Mia Couto: müəllifin 5 ən yaxşı şeiri (və onun tərcümeyi-halı)

Mia Couto: müəllifin 5 ən yaxşı şeiri (və onun tərcümeyi-halı)
Patrick Gray

Afrika ədəbiyyatının nümayəndəsi olan Mia Kouto 1955-ci ildə Mozambikin Beyra şəhərində anadan olub və təhsili üzrə bioloqdur. O, hazırda xaricdə ən çox tərcümə olunan Mozambik yazıçısıdır, əsərləri 24 ölkədə nəşr olunub.

Camões mükafatı (2013) və Neustadt mükafatı (2014) daxil olmaqla, beynəlxalq mükafata layiq görülmüş Mia Couto zəngin bir əsər təqdim edir ( müəllifin nəsr, poeziya və uşaq ədəbiyyatı daxil olmaqla otuzdan çox kitabı nəşr edilmişdir). Onun Terra sonâmbula romanı 20-ci əsrin on ən yaxşı Afrika kitabından biri hesab olunur.

1. Sənin üçün

Sənin üçün

yağışı soyundum

Sənin üçün yer üzünün ətirini buraxdım

Yoxluğa toxundum

və sizin üçün hər şey idi

Bütün sözləri sizin üçün yaratdım

və hamısından məhrum oldum

oyuduğum dəqiqə

əbədi dad

Sənin üçün səs verdim

Həmçinin bax: Cazuzanın Musiqi İdeologiyası (məna və təhlil)

əllərimə

Zamanın qönçələrini açdım

Dünyaya hücum etdim

və mən düşündüm ki, hər şey bizim içimizdədir

o şirin səhvdə

hər şeyin ustası olmaq

heç nəyə malik olmadan

sadəcə gecə olduğu üçün

və biz yatmırdıq

Özümü axtarmaq üçün sinəsinə endim

qaranlıqdan əvvəl

belimizi bağlayın

gözlərdə idik

yalnız birlə yaşayırdıq

yalnız bir həyatla sevərək

Kitabda təqdim olunan Para ti şeiri Raiz de Orvalho və Digər Şeirlər, sevilən qadına həsr olunub və baş qəhrəman kimi lirik özünə malikdirözünü tamamilə münasibətə verən sevgidə.

Ayələr şair Mia Kouto üçün çox əziz olan elementlərlə başlayır: yağış, yer, nəsrdə və ya şeirdə kompozisiyada bu qədər mövcud olan kosmosla əlaqə. Şeir lirikin öz ehtirası naminə etdiyi və gördüyü insandan daha çox səylərin təsviri ilə açılır və misralar cütlük arasındakı ünsiyyətlə, çox arzu olunan paylaşma ilə bağlanır. iki .

2. Saudade

Nə nostaljidir

Doğulmalıyam.

Nostalji

adı gözləmək

kimin geri dönəcəyi kimi

Heç kimin yaşamadığı evə.

Sənə həyat lazım deyil şair.

Belə dedi nənə.

Allah. bizim üçün yaşayır, dedi.

Və mən namaza qayıtdım.

Həmçinin bax: Makiavellinin "Şahzadə izah etdi"

Ev

sükutun bətninə qayıtdı

və məndə həvəs yaratdı. doğulmaq.

Nə həsrətdir

Allahım var.

Saudade şeiri Tradutor de Chuvas kitabında tapılıb və mövzusu var. yoxluğun səbəb olduğu nostalji hiss - istər bir yer, istər şəxs, istərsə də müəyyən bir hadisə.

Mia Coutonun misralarında keçmişi və hətta yaddaşın çata bilmədiyi anları yenidən yaşamaq arzusu oxunur. (İtkin doğulmaq təcrübəsi kimi).

Yuxarıdakı sətirlərdə ailənin varlığı da tanınır, evin beşiyinin hərarəti, əmin-amanlıq və rahatlıq içində yaşadığı anlar. Şeir həm də əskikliyi üzə çıxarmaqla bitirki, lirik mənlik daha böyük bir şeyə inanır.

3. Bir gecənin vədi

əllərimi kəsirəm

dağların üstündə

bir çay əriyir

jest atəşinə

ki, alovlandırıram

ay qalxır

alnında

sən daşı

çiçək olana qədər

bir gecənin vədi Raiz dew və digər şeirlər kitabına aiddir və hamısı kiçik hərflə başlayan və heç bir durğu işarəsi olmayan yalnız doqquz misradan ibarətdir.

Sucind, Mia Couto burada aydın şəkildə bildirir. onun poetik kompozisiyasına görə onu əhatə edənin əhəmiyyəti. Mozambik yazıçısının yaradıcılığında təbii landşaftın mövcudluğu diqqəti çəkən cəhətdir, biz şeirdə, məsələn, təbiətin ən mühüm elementlərini (dağlar, çay, ay, çiçəklər) və onların əlaqələri qurulmuşdur. kişi ilə.

4. Güzgü

Məndə qocalan

güzgüyə baxaraq

mən olduğumu göstərməyə çalışdı.

Digərlərim,

şəklə məhəl qoymurmuş kimi davranaraq,

birdən yansımağımla məni tək, çaş-baş qoyub getdilər

Yaş budur: işığın ağırlığı

özümüzü necə görürük.

Idades Cidades Divindades kitabında hamımızın tanımadığı təcrübəni təsvir edən gözəl Espelho şeirini tapırıq. özümüz bizə proyeksiya edilən surətdə.qarşımızda.

Səthin bizə qaytardığı təsvirin yaratdığı qəribəlikreflektor lirik özünü hərəkətə gətirən və təəccübləndirən şeydir. Biz ayələri oxuyarkən nə qədər çox, fərqli, ziddiyyətli olduğumuzu və güzgüdə əks olunan surətin bizim çoxluğumuzu əks etdirməyə qadir olmadığını da gördük.

5. Gecikmə

Sevgi bizi qınayır:

gecikmə

hətta sən daha tez gəlsən.

Çünki səni gözlədiyim vaxt deyil.

Həyat olana qədər səni gözləyirəm

və günləri doğuran da sənsən.

Gələndə

Mən nostaljidən başqa bir şey deyiləm

və çiçəklər

qollarımdan düşür

Üstündə dayandığın yeri rəngləmək üçün.

Mənim yerimi itirdim

səni gözləyirəm,

dodağımda ancaq su qalıb

susuzluğunu söndürmək üçün.

Sözlər qocalır,

Ayı alıram içimdə ağız

və gecə, səssiz

sənin soyunur.

Geyimin düşür

və buluddur.

Sənin bədən mənim üzərimdə uzanır,

bir çay dənizə çevrilənə qədər sular.

Ages Cities Divinities A gecikmə ayələrini də ehtiva edir. Lirik mənliyi ilə aşiq olmaq hissini paylaşan sevilən insana həsr olunmuş gözəl və həssas sevgi şeiridir.

Şeirdə yalnız cütlük və ətraf mühit üçün yer var. Poetik kompozisiya üçün məkanın əhəmiyyətini, xüsusən də məişət və təbii elementlərin (çiçəklər, bulud, dəniz) mövcudluğunu vurğulamaq vacibdir.

Ayələr nəyin təsviri ilə başlayır.məhəbbət, daha doğrusu, sevgilinin özünü ehtiras hissindən təsirləndiyini görəndə hiss etdikləri. Sətirlər boyu biz son iki misrada sevgili ilə görüşün və cütlüyün birliyinin şahidi oluruq.

Mianın yazısının ümumi xüsusiyyətləri. Couto

Mia Couto torpaq haqqında, öz torpağı haqqında yazır və xalqının nitqinə dərin diqqət yetirir. Müəllif əsərini poetik nəsrdən qurur, buna görə də onu tez-tez braziliyalı yazıçı Guimarães Rosa ilə müqayisə edirlər.

Mozambik müəllifinin yazısı şifahiliyi kağıza köçürmək məqsədi daşıyır və çox vaxt şifahi yenilik arzusunu göstərir. . Onun mətnlərində, məsələn, magik realizmdən qaynaqların istifadəsini görürük.

Mia Couto doğulub boya-başa çatdığı bölgəyə (Beira) dərindən bağlı olan yazıçıdır, o, azsaylı mütəxəssislər kimi ekspertdir. yerli mədəniyyət, Mozambikin ənənəvi mif və əfsanələri. Onun kitabları, buna görə də, ənənəvi Afrika hekayə sənəti ilə qeyd olunur. Müəllif, hər şeydən əvvəl, hekayəçi olduğu üçün tanınır.

Mia Coutonun ədəbiyyatı onun Mozambik mənşəli olmasından çox təsirlənir.

Mia Coutonun tərcümeyi-halı

Antonio Emílio Leite Couto ədəbiyyat aləmində sadəcə olaraq Mia Kouto kimi tanınır. Uşaq ikən pişikləri çox sevdiyi üçün Antonio Emilio soruşduvalideynləri onu Mia adlandırırdılar və buna görə də bu ləqəb illər ərzində qalmaqdadır.

Yazıçı 5 iyul 1955-ci ildə Mozambikin Beyra şəhərində portuqaliyalı mühacirlərin oğlu olaraq anadan olub. Atası Fernando Kouto bütün həyatı boyu jurnalist və şair kimi çalışıb.

Oğul atasının yolunu davam etdirərək çox erkən yaşlarından məktublar aləminə qədəm qoyub. 14 yaşında "Noticias da Beira" qəzetində şeirləri dərc olunub. 17 yaşında Mia Couto Beiradan ayrıldı və tibb təhsili almaq üçün Lourenço Markesə köçdü. Lakin iki il sonra o, jurnalistikaya üz tutdu.

1976-1976-cı illərdə Mozambik İnformasiya Agentliyinin müxbiri və direktoru olub, 1979-1981-ci illərdə həftəlik Tempo jurnalında işləyib və sonrakı dörd ildə o, Notícias qəzetində işləyirdi.

1985-ci ildə Mia Couto jurnalistikadan əl çəkdi və biologiya öyrənmək üçün Universitetə ​​qayıtdı. Yazıçı ekologiya üzrə ixtisaslaşmışdır və hazırda universitet professoru və Impacto – Environmental Impact Assessments şirkətinin direktorudur.

Mia Couto Braziliya Ədəbiyyat Akademiyasının müxbir üzvü olan yeganə Afrika yazıçısıdır. , 1998-ci ildə 5 nömrəli kafedranın altıncı sakini seçilib.

Əsərləri dünyanın dörd bir tərəfinə ixrac olunur, hazırda Mia Kouto xaricdə ən çox tərcümə olunan Mozambik yazıçısıdır və əsərləri 24 ölkədə nəşr olunur.

Mükafatlı yazıçı Mia Koutonun portreti.

Mükafatlar

  • İllik Jurnalistika Mükafatı Areosa Pena (Mozambik) kitabı Cronicando (1989)
  • Evora Universitetindən Vergilio Ferreyra Mükafatı (1990)
  • Mozambik Yazıçılar Assosiasiyasının Milli Bədii Ədəbiyyat Mükafatı Terra Sonambula (1995)
  • Kitabına görə Calouste Gulbenkian Fondundan Mario Antonio Mükafatı (Bədii ədəbiyyat) O Flamingonun Son Uçuşu (2001)
  • Romantika Ədəbiyyatının Latın İttifaqı Mükafatı (2007)
  • Passo Fundo Zaffari və Ədəbiyyat üzrə Burbon Mükafatı O Outro kitabı ilə Pe da Sereia (2007)
  • Eduardo Lourenço Mükafatı (2011)
  • Camões Mükafatı (2013)
  • Neustadt Beynəlxalq Ədəbiyyat Mükafatı, Oklahomade Universiteti (2014)

Tam iş

Poeziya kitabları

  • Root of Dew , 1983
  • Root of Dew və digər şeirlər , 1999
  • Çağır, Şəhərlər, İlahiyyatlar , 2007
  • Yağış Tərcüməçi , 2011

Hekayə Kitabları

  • Gecə Səsləri ,1987
  • Hər İnsan Bir Yarışdır ,1990
  • Müqəddəs Hekayələr ,1994
  • Earthrise Tales ,1997
  • Yolun Kənarında , 1999
  • Muncuq ipi , 2003

Salnamələr kitabları

  • Xronikando , 1991
  • O País do Complain Andar , 2003
  • Düşüncələr. Rəy Mətnləri , 2005
  • Obama Afrikalı olsaydı nə olardı? və qeyriləriInterinvenções , 2009

Romanslar

  • Terra Sonâmbula , 1992
  • Frangipani's Balcony , 1996
  • Mar Me Quer , 2000
  • Vinte e Zinco , 1999
  • Flamingonun Son Uçuşu , 2000
  • A River Named Time, a House Named Earth , 2002
  • The Mermaid's Other Foot , 2006
  • Venenos de Deus, Remédios do Diabo , 2008
  • Jesusalém (Braziliyada kitabın adı Dünya doğulmazdan əvvəl ), 2009
  • Vakansiyalar və yanğınlar , 2014

Uşaq kitabları

  • Pişik və Qaranlıq , 2008
  • Heyrətlənmiş Yağış (Danuta Wojciechowska tərəfindən illüstrasiyalar), 2004
  • Kiçik Sözün Öpüşü (Malangatana tərəfindən illüstrasiyalar) , 2006
  • Ayaqqabılı Oğlan (İllüstrasiyalar Danuta Wojciechowska), 2013

Həmçinin bax




    Patrick Gray
    Patrick Gray
    Patrick Grey yaradıcılıq, innovasiya və insan potensialının kəsişməsini araşdırmaq həvəsi olan yazıçı, tədqiqatçı və sahibkardır. “Dahilərin mədəniyyəti” bloqunun müəllifi kimi o, müxtəlif sahələrdə diqqətəlayiq uğurlar qazanmış yüksək performanslı komandaların və şəxslərin sirlərini açmaq üçün çalışır. Patrick həm də təşkilatlara innovativ strategiyalar hazırlamağa və yaradıcı mədəniyyətləri inkişaf etdirməyə kömək edən konsaltinq firmasının həmtəsisçisi olub. Onun işi Forbes, Fast Company və Entrepreneur daxil olmaqla çoxsaylı nəşrlərdə nümayiş etdirilib. Psixologiya və biznes sahəsində keçmişə malik olan Patrick, öz potensialını açmaq və daha innovativ dünya yaratmaq istəyən oxucular üçün elmi əsaslı fikirləri praktiki məsləhətlərlə birləşdirərək, öz yazılarına unikal perspektiv gətirir.