Sadržaj
Iako se čini da su vani i da imaju velike poteškoće, npr. kao hladnoća i glad, oni ostaju ujedinjeni i puni nade . Tako se kroz idealiziranu viziju moć ljubavi predstavlja kao nešto što može nadvladati svaku patnju.
Os Amores Sem Dinheironastati između dvoje ljubavnika. Odjednom, kao da počinju biti dio jedni drugih, njihove se priče isprepliću, kao da dijele prošlost i budućnost.8. Preći s tobom pustinju svijeta, Sophia de Mello Breyner
Preći s tobom pustinju svijeta
Zajedno se suočiti s užasom smrti
Vidjeti istina izgubiti strah
Hodao sam pored tvojih koraka
Za tebe sam ostavio svoje kraljevstvo svoju tajnu
Moja brza noć moja tišina
Moj okrugli biser i njegov istok
Moje ogledalo mog života moja slika
I napustio sam rajske vrtove
Vani u neskrivenom svjetlu teškog dana
Bez ogledala sam vidjela da sam gola
I otvoreno polje zvalo se vrijeme
Zato si me svojim gestama obukla
I naučila sam živjeti u punom vjetru
Sophia de Mello Breyner Andresen (1919. — 2004.), prva žena koja je osvojila nagradu Camões, bila je važna portugalska spisateljica, zapamćena uglavnom po svojim pjesničkim djelima i kratkim pričama.
Blistavo skladba je objavljena u Livro Sexto (1962.) i prikazuje ljubavni odnos kao veliku i tešku avanturu .
Suočen sa surovošću stvarnosti i njezinim nebrojenim problemima, ovaj subjekt je prisiljen napustiti iluzije prošlosti i boriti se da ostane s osobom koju volite.
Preći pustinju s tobom...međunarodno poznata po svojim romanima. No, autorica piše i pjesme, među kojima se ističe "Variação sobre a Palavra Dormir", iz 1980.Čak i bez spominjanja riječi "ljubav", stihovi manifestiraju nekoga tko njeguje platonsku strast i sanjarenje o prisutnosti druge osobe. Želja za bliskošću je tolika da lirsko ja čak želi upasti u snove voljene osobe, biti zrak u njenim plućima.
Pogledajte originalnu verziju pjesme, na engleskom:
Varijacije na riječ Spavati ~ Margaret AtwoodLjubav je jedna od temeljnih tema poezije i stoljećima je inspirirala veličanstvene stihove na četiri strane svijeta. U nastavku otkrijte naš izbor romantičnih pjesama koje su osvojile srca čitatelja i zaslužuju dijeljenje:
1. Nosim tvoje srce sa sobom, E. E. Cummings
Nosim tvoje srce sa sobom
Nosim ga u srcu
Nikad nisam bez njega
Gdje god ja idem, ti ideš sa mnom
I što god radim sam
Radim za tebe
Ne bojim se svoje sudbine
Ti moja su sudbina, moja slatka
Ne želim svijet ma kako lijep bio
Jer ti si moj svijet, moja istina.
Evo velike tajne to nitko ne zna.
>Ovdje je korijen korijena
Pupoljak pupoljka i nebo neba
Stabla zvanog život
To raste više nego što se duša može nadati
ili um može sakriti
I to je čudo koje drži
zvijezde podalje.
Nosim tvoje srce sa sobom
Ja nosim njega u srcu.
Edward Estlin Cummings (1894. — 1962.) bio je poznati američki avangardni pjesnik i dramatičar, koji se smatra jednim od najutjecajniji pisci 20. stoljeća. Objavljena 1952., ova je postala jedna od najpoznatijih ljubavnih pjesama svih vremena, naširoko reproducirana u popularnoj kulturi.
To je izjava bezvremene ljubavi, u kojoj se izražava lirsko japribliži se i odgurni svoje strahove. Usred zavjeta ljubavi , on izjavljuje da su njegove namjere najbolje: želi njegovati drugoga, unijeti lakoću i slobodu u svoj život.
12. Ljubav i njeno vrijeme, Carlos Drummond de Andrade
Ljubav je privilegija zrelih
Ispruženih na najužoj postelji,
Koja postaje najšira i najtravnata,
Četkajući, u svaku poru, nebo tijela.
To je to, ljubavi: nepredviđeni dobitak,
Podzemna i svjetlucava nagrada,
Čitanje šifrirane munje,
Koje, dešifrirano, ništa drugo ne postoji
Vrijedi i zemaljske cijene,
Sačuvajte zlatnu minutu na satu
Sićušna, titra u sumraku.
Ljubav je ono što se uči na granici,
Nakon što se otkloni sva znanost
Naslijeđeno, saslušano. Ljubav počinje kasno.
Carlos Drummond de Andrade (1902. — 1987.), jedan od najvećih brazilskih pjesnika svih vremena, napisao je vrlo poznate stihove o odnosu između ljudskih bića i njihovih emocija.
U pjesmi objavljenoj u As Impurezas do Branco (1973.), subjekt predstavlja svoju viziju onoga što ljubav zapravo jest. Za razliku od intenzivne strasti koja se manifestira tijekom mladosti, pravi osjećaj ljubavi javlja se tek kasnije, kada već imamo iskustvo i mudrost da ga živimo .
Drummond Love and its timeProvjeri također i ljubavne pjesme Carlosa Drummonda deAndrade.
13. Portugalski Zbogom, Alexandre O'Neill
U ovoj krivulji tako nježnoj i bolnoj
da će to biti tvoj nestanak
Opraštam se
i kao tinejdžer
Spotičem se od nježnosti
za tobom.
Alexandre O'Neill (1924. — 1986.) bio je portugalski pjesnik i publicist koji je bio dio nadrealističkog pokreta. Autorovi stihovi nekoliko puta referiraju na društveno-politički kontekst diktature.
Objavljena 1958., "Adeus Português" jedna je od njegovih najpoznatijih pjesama, iz koje smo odabrali samo posljednji ulomak. Kompozicija je inspirirana epizodom iz njegove biografije, kada je upoznao francusku spisateljicu Noru Mitrani.
Njih dvoje su proživjeli kratkotrajnu ljubavnu priču, ali mu autoritarna vlast nije dopustila da sa svojom partnericom napusti zemlju. Stihovi predstavljaju sladak i strastven rastanak između dvoje ljudi koji se ne žele rastati.
Portugalski zbogom, Alexandre O'Neill14. Ne želim te imati Rupi Kaur
Ne želim te imati
da ispuniš moje
prazne dijelove
Želim budi sam
Želim biti tako potpun
da bih mogao osvijetliti grad
i tek onda
Vidi također: Nasljedno: objašnjenje i analiza filmaželim te imati
jer nas dvoje zajedno
unosimo vatru u sve
Rupi Kaur (1992.) je suvremena feministička pjesnikinja i umjetnica, rođena u Punjabu, Indija. U svojoj prvoj knjizi, Leite e Mel (2014.), autorica je objavila nekolikokratke pjesme o ljubavnim odnosima, razmišljajući o načinima življenja i prevladavanja istih.
U skladbi se lirsko ja obraća voljenoj osobi, jasno dajući do znanja da ne traži veze ovisnosti , ne očekujte da on bude "vaša polovica". Naprotiv, u potrazi je za susretom duša koje žive u punini i potenciraju jedna drugu.
15. Ljubav je društvo, Alberto Caeiro (Fernando Pessoa)
Ljubav je društvo.
Ne znam više kako hodati sam,
Jer ne mogu više hodam sam .
Vidljiva misao tjera me da hodam brže
I vidim manje, a u isto vrijeme uživam vidjeti sve.
Čak je i njezina odsutnost jedna stvar koja je sa mnom.
I toliko je volim da ne znam kako da je poželim.
Ako je ne vidim, zamišljam je i jak sam kao visok drveće.
Ali ako je vidim, drhtim, ne znam što se događa s onim što osjećam u njezinoj odsutnosti.
Cijeli ja sam svaka sila koja me napušta.
Cijela me stvarnost gleda kao suncokret s licem u sredini.
Alberto Caeiro bio je jedan od glavnih heteronima Fernanda Pessoe (1888. — 1935.), književnog genija koji se smatra najvećim Portugalski autor ikada. Smatran majstorom drugih heteronima, Caeiro je svoje stihove obično fokusirao na čuda prirode,
Gornji ulomak je odlomak iz poznatog djela O Pastor Amoroso. Ovdje je predmetto je čovjek koji hoda u bukoličkom okruženju, ali shvaća da je sve drugačije . Sad kad se zaljubio, čini se da je voljena prisutna posvuda.
Također pogledajte ljubavne pjesme Fernanda Pessoe.
16. Varijacija na riječ Spavati, Margaret Atwood
Željela bih te gledati dok spavaš,
nešto što se možda neće dogoditi.
Željela bih te gledati ,
dok spavaš. Želio bih
spavati s tobom, utonuti
u tvoj san dok njegov meki, tamni val
klizi preko moje glave
i hodati s tobom kroz ovu svijetlu
i valovitu šumu plavo-zelenog lišća
sa svojim izblijedjelim suncem i tri mjeseca
prema špilji gdje se moraš spustiti,
do najgorih tvojih strahova
Želio bih ti dati srebrnu granu,
mali bijeli cvijet, jedinu
riječ koja će te zaštititi
od nevolje u srži
tvoga sna, od nevolje
u srži. Htio bih te slijediti
ponovno uz dugačke
stepenice i postati
čamac koji će te vratiti
pažljivo, plamen
u dvije zakrivljene ruke
gdje tvoje tijelo počiva
uz mene, u koje ulaziš
lako kao dah
Želio bih biti zrak
koji nastanjuje tebe samo na trenutak
. Htjela bih biti tako neprimjećena
i tako potrebna.
Margaret Atwood (1939.) spisateljica je rođena u Kanadi,kao da se netko vraća kući. Pravim se da mi
nije ništa. Rasteran koračam
poznatim putem čežnje,
koče me sitnice,
popodne u kafiću, knjiga. Volim te polako
a ponekad brzo,
ljubavi, a ponekad radim stvari koje ne bih trebao,
Vraćam se polako u tvoju kuću,
Kupim knjigu, u
uljubim se kao kod kuće.
Manuel António Pina (1943. — 2012.) bio je portugalski novinar i pjesnik koji je 2011. godine dobio nagradu Camões. Objavljeno 1974. Stihovi pripovijedaju o mirnoj ljubavi, punoj harmonije i utjehe.
U njima se, kroz sitne svakodnevne detalje, odnos uspoređuje sa subjektovim domom, mjestom gdje se nalazi mir.
majstorski što su osjetili svi ljubavnici. Kad nekoga volimo, čini se da je ta osoba prisutna u svakom trenutku, u svakoj maloj gesti koju napravimo.Pogledajte originalnu verziju, na engleskom, koju je recitirao sam pjesnik:
E.E. Cummings - I Carry Your Heart With Me (I Carry It In My Heart)2. Total Love Sonnet, Vinicius de Moraes
Volim te puno, ljubavi moja… ne pjevaj
Ljudsko srce s više istine…
Volim te kao prijatelj i kao ljubavnik
U stalno promjenjivoj stvarnosti
Volim te podjednako, s mirnom korisnom ljubavlju,
I volim te dalje, prisutan u čežnji.
Volim Volim te, konačno, sa velikom slobodom
Unutar vječnosti i u svakom trenutku.
Volim te kao životinju, jednostavno,
S ljubavlju bez misterije i bez vrline
S ogromnom i trajnom željom.
I voljeti te toliko mnogo i često,
Samo da jednog dana iznenada imam tijelo
Umrijet ću od ljubavi više nego što bih mogao.
Vinicius de Moraes (1913. — 1980.) bio je pisac i glazbenik Bossa Nove koji je postao od milja poznat kao "Poetinha". Zapamćen po svojim skladbama usmjerenim na osjećaje, autor je napisao neke od najljepših ljubavnih pjesama u našoj književnosti.
Među njima se ističe gore predstavljeni sonet koji je objavljen 1951. godine. U njemu nalazimo potpuno zaljubljeni subjekt , koji se apsolutno daje. U strofama,on nastoji učiniti nemoguće: objasniti različite dimenzije svoje ljubavi.
Poslušajte pjesmu Vinicijevim glasom:
Sonet potpune ljubavi - Vinicius de MoraesPogledajte našu kompletnu analizu Soneto potpune ljubavi.
3. Fanatizam, Florbela Espanca
Moja duša, sanjajući te, izgubljena je.
Moje oči su slijepe da te vide.
Ti nisi čak ni razlog mog života
Jer ti si već cijeli moj život!
Ne vidim ništa ovako da poludi...
Zakoračio sam u svijet, ljubavi moja, da čitam
U tajanstvenoj knjizi tvoga bića
Ista priča tako često čitana!...
"Sve je na svijetu krhko, sve prolazi..."
Kad mi ovo govore, sva milost
Iz božanskih usta govori u meni!
I, očiju uprtih u tebe, govorim sa staza:
"Ah! Svjetovi mogu letjeti, umrijeti zvijezde,
Da si ti kao Bog: početak i kraj!..."
Florbela Espanca (1894. — 1930.) bila je portugalska pjesnikinja i novinar koji je postao jedan od najistaknutijih autora iz vaše zemlje. Njegova je poezija poznata po ljubavnim, intimnim stihovima koji izražavaju žensku želju.
Objavljena u djelu Soror Saudade (1923.), pjesma pokazuje pobožnost samolirike predao ljubavi, koja mu je posvetila život. Važna je, dakle, samo voljena osoba na koju se počinje gledati kao na neku vrstu boga.
Pogledajte pjesmu koju je uglazbio Fagner:
Fanatismo - Fagner - Florbela Espanca.wmv4. Sonet XI, Pablo Neruda
Gladan sam tvojih usta, tvog glasa, tvog krzna,
i idem ulicama ne nahranivši se, tih,
ja bezbrižnost održava kruh, zora me poremeti,
Tražim tekući zvuk tvojih nogu u danu.
Gladan sam tvog klizavog smijeha,
za tvojim rukama boje bijesa,
Gladan sam za blijedim kamenom tvojih noktiju,
Želim pojesti tvoju kožu kao netaknuti badem.
Ja želim jesti spaljenu zraku tvoje ljepote,
suvereni nos oholog lica,
želim jesti prolaznu sjenu tvojih trepavica
i gladan dolazim i idi mirisati sumrak
tražiti te, tražiti tvoje goruće srce
poput pume u samoći Quitratúe.
Pablo Neruda (1904. — 1973.), Čileanski pjesnik koji je dobio Nobelovu nagradu za književnost 1971. ovjekovječen je strašću koju je unosio u svoje stihove.
Pjesma koja je objavljena u Cien sonetos de amor (1959) opisuje čežnju i tjeskobu ustiju nekoga tko je izgubio osobu koju voli.
Kao da ostatak svijeta više nije važan, subjekt se prisjeća svakog detalja i nastavlja je tražiti, obuzet melankolijom i željom.
Pogledajte izvornu verziju pjesme, na španjolskom:
Sonet XI - Pablo Neruda (Glas: Julio Hernández).Također pogledajte očaravajuće ljubavne pjesme Pabla Nerude.
5. Izdaleka ću te voljeti, Cecília Meireles
Izdaleka teVoljet ću
– iz mirne daljine
gdje je ljubav čežnja
a želja postojanost.
S božanskog mjesta
gdje je dobro postojanja
vječnost
i čini se kao odsutnost.
Tko treba objasniti
trenutak i miris
Rosa, koja uvjerava
bez imalo bahatosti?
I, na dnu mora,
Zvijezda, bez nasilja,
udovoljava svojoj istini,
stranoj transparentnosti.
Cecília Meireles (1901. – 1964.), brazilska spisateljica, umjetnica i pedagoginja, istaknula se uglavnom na polju poezije. U skladbi objavljenoj u Canções (1956), ljubav se pojavljuje kao nešto jednostavno i, istovremeno, veće od vremena i udaljenosti.
U stihovima, osjećaj je opisan kao nešto prirodna i čista kao ruža koja samo postoji i očarava poput svog parfema, bez potrebe da bude bahata. Isto tako ovo lirsko ja voli besprijekorno, kao morska zvijezda među valovima, jer tu joj je i mjesto.
6. Sad ćeš reći da čuješ zvijezde, Olavo Bilac
“Sad (ćeš reći) da čuješ zvijezde! Tako je
Izgubio si razum!” A reći ću ti, međutim,
Da ih čujem često se probudim
I otvorim prozore, blijed od čuđenja...
I pričali smo cijelu noć , dok
Mliječna staza, poput otvorene krošnje,
Blješti. I kad sunce izađe, sjetan i uplakan,
još uvijek ih tražim na pustom nebu.
Sada ćeš reći:“Ludi prijatelju!
Kakvi razgovori s njima? Kakvog smisla
Ima li ono što govore, kad su s tobom?”
A ja ću ti reći: “Ljubi da ih razumiješ!
Za samo one koji vole mogu čuti
Sposoban čuti i razumjeti zvijezde.”
Olavo Bilac (1865. — 1918.) bio je brazilski pjesnik i novinar koji je bio dio parnasovstva i napisao je neke od najromantičnijih riječi u našoj književnosti.
U pjesmi popularno poznatoj kao "Via Láctea", subjekt priznaje da razgovara sa zvijezdama, čak i ako drugi ljudi u to ne vjeruju.
Suprotno tuđim mišljenja, lirsko ja objašnjava tajnu da je ovo čudo u ishodištu: on je zaljubljen u nekoga. Ovaj osjećaj čini sve magičnim i samo postojanjem ispunjava život novim mogućnostima.
Pogledajte i analizu pjesme Ora kažeš da čuješ zvijezde (Via Láctea) Olava Bilaca .
7. Pjesma, Mário Cesariny
Ti si u meni kao da sam bio u kolijevci
kao drvo pod svojom korom
kao brod na dnu mora
Mário Cesariny (1923. — 2006.) bio je poznati portugalski pjesnik i slikar, koji se smatra jednim od najvećih imena nadrealizma u svojoj zemlji. Prevodeći univerzalne emocije na uvijek originalan i kreativan način, u Pena Capital (1957.) pojavljuje se jedna od njegovih najljepših ljubavnih pjesama.
Vidi također: Grande sertão: veredas (sažetak knjige i analiza)U samo tri stiha autor uspijeva opisati osjećaj ugode i pripadnosti toPripovijeda Mundo Dos Poemas
9. Noćni promatrači, Mario Quintana
Oni koji vode ljubav ne vode samo ljubav, oni navijaju svjetski sat.
Poznat kao "pjesnik jednostavnih stvari", Mario Quintana (1906. — 1994.) bio je brazilski pisac sposoban prenijeti velike poruke kroz vrlo malo riječi.
Primjer toga je Lijenost kao radna metoda (1987.), djelo u kojem je autor okupio brojne kratke skladbe i pune mudrosti.
U "Noćnim čuvarima" ljubavnici se vide kao motor svijeta. Kroz romantičnu perspektivu, osjećaj se stavlja u središte radnje, kao potpora čovječanstvu , ono što mu daje snagu.
10. Ljubavnici bez novca, Eugénio de Andrade
Imao je otvoreno lice prema prolaznicima.
Imao je legende i mitove
i hladno srce.
Imao je vrtovi po kojima je mjesec hodao
ruku pod ruku s vodom
i kameni anđeo za brata.
Imali su, kao i svi drugi,
čudo svakog dana
kapa po krovovima;
i oči od zlata
gdje su gorjeli najluđi snovi
.
Bili su gladni i žedni poput životinja,
i tišina
oko njihovih koraka.
Ali sa svakom gestom koju su učinili
iz njih se rodila ptica prstima
i zaslijepljen je prodirao u prostore.
Eugénio de Andrade (1923. — 2005.) bio je pjesnik i prevoditelj