Гонсалвес Диасын "Canção do Exílio" шүлэг (шинжилгээ, тайлбартай)

Гонсалвес Диасын "Canção do Exílio" шүлэг (шинжилгээ, тайлбартай)
Patrick Gray

Canção do Exílio нь Бразилийн зохиолч Гонсалвес Диасын (1823-1864) романтик шүлэг (романтизмын эхний үе шат) юм.

Зохиолыг 1843 оны 7-р сард бүтээжээ. , зохиолч Коимбра хотод байхдаа эх оронч үзэл, эх орноо гэсэн сэтгэлийг онцолж байсан.

Canção do Exílio бүрэн эхээр нь

Миний нутаг далдуу модтой,

Хөөндөй дуулж байгаа газар;

Энд жиргэж буй шувууд

Тэндхийнх шиг бүү жиргэдэг.

Манай тэнгэр илүү олон одтой,

Манай нуга цэцэгс ихтэй,

Манай ойд илүү их амьдрал бий,

Бидний амьдрал илүү их хайртай.

Бодолд, ганцаараа, шөнөдөө,

Би тэндээс илүү таашаал олно;

Миний нутаг далдуу модтой,

Хөөн шувуу дуулдаг газар.

Нутаг минь үзэсгэлэнтэй,

Олдохгүй байна. Ийм л би энд байна;

Бодолд - ганцаараа, шөнөдөө -

Би тэндээс илүү таашаал авдаг;

Миний нутаг далдуу модтой,

Сабиагийн дуулдаг газар .

Намайг үхэхийг бүү зөвшөөр,

Тийшээ буцахгүйгээр;

Таашаал эдлэхгүйгээр

Би эргэн тойронд нь олдохгүй байна. энд;

Далд модыг ч харахгүйгээр

Сабиа дуулж байгаа газар.

Анализ

Канчао до Эксилио бол шүлэг юм. Энэ нь Примейрос Кантос (1846) бүтээлийн нээлт юм.

Гонсалвес Диасын шүлгийн эпиграф нь үндсэрхэг үзэлтэй Германы романтик зохиолч Гёте (1749-1832)-ын бүтээлээс авсан хэсэг юм. Эпиграфыг тэмдэглэх нь зүйтэйтекст:

Kennst du das Land, wo die Citronen blühen,

Im dunkeln die Gold-Orangen glühen,

Kennst du es wohl? - Дахин, дахин!

Мөхт ич... зиэхн.

Мөн_үзнэ үү: Хүүхэд насны тухай 7 шүлэг сэтгэгдэл бичсэн

Та жүржийн мод цэцэглэдэг улс орныг мэдэх үү?

Харанхуй навчинд алтан жимс нь шатдаг. ..

Түүнтэй уулзах уу?

Тийм замаар,

Тиймээс,

Би явмаар байна! (Орчуулга Мануэль Бандейра)

Германы яруу найрагчийн шүлгүүдээс бид эх орноо , түүний онцлогийг магтан дуулах хүсэл бас байгааг харж болно. Гонсалвес Диас Атлантын далайг дамнасан романтик өвөг дээдсийнхээ нэгэн адил хөдөлгөөнийг дагаж, нутгийнхаа үзэсгэлэнт газруудыг гайхуулах байдлаар шүлгүүдээ зохиожээ.

Хоёр зохиол нь төрөлх нутгийнхаа модыг магтан дуулсан байдаг (Гётед эдгээр нь жүрж юм. мод, Гонсалвес Диас далдуу мод) ба хоёр тохиолдолд хүчтэй хөгжим ажиглагдах боломжтой. Бразилийн яруу найрагчийн хувьд энэ шинж чанар нь тэгш шүлгийн төгс уянга, зарим шүлэгт s гийгүүлэгчийн алитераци бүхий бүтээлээс харагддаг.

Бразилыг магтсан үг

Канчао дахь do Цөллөг бахархал, эх нутаг, байгалийг идеал болгох нь тодорхой. Гонсалвес Диас нутгийнхаа өнгийг будах замаар манайхыг үнэлэх зорилготой байсан.

Байгальтай харьцаж, эх орныхоо гоо үзэсгэлэнг өргөмжилсөн нь анхны романтик үеийн шинэлэг зүйл биш байсан бөгөөд Бразилийн анхны бичлэгт аль хэдийн бичигдсэн байдаг. газар бид ховсдохын өмнө уншдагшинэ ертөнцөд олдсон диваажин.

Перо Ваз де Каминхагийн захидалд бид мөн халуун орны байгалийн үзэсгэлэнт газруудад эргэлзэж, шинэ тивд олсон зохицолд нь илбэдсэн өгүүлэгчийг олж хардаг.

Дэлгэц Порто Сегуро дахь Кабралыг буулгах , Оскар Перейра да Силва, 1904. Бразилийг анх албан ёсоор бичгээр төлөөлсөн цагаас хойш - Перо Ваз де Каминьягийн захидлаар дамжуулан - энэ Халуун орноос олдсон диваажингийн шинж чанарыг харуулсан бичлэгийг олж мэдэх боломжтой байсан.

Canção do Exílio -д уянгын би хэрхэн зөвхөн өөрийнхөө тухай ярьж эхэлдэг нь сонин юм ("Миний нутаг далдуу модтой" ) ба дараа нь олон тооны эзэмшигчийн төлөөний үгийг өөрчилдөг ("Манай тэнгэр илүү олон одтой"). Энэхүү өчүүхэн өөрчлөлт нь шүлгийг хувь хүний ​​өнцгөөс хамтын дүр төрх болгон нээлттэй болгодог.

Гонсалвес Диасын жагсаасан элементүүдийн сонголт нь санамсаргүй хэрэг биш юм. Дал мод нь далайн эрэг дээрх хамгийн өндөр моддын нэг бөгөөд сүр жавхлант модтой сүрлэг нутгийг төлөөлдөг тул эх орноо магтан дуулж, манай ургамлын аймгийг илэрхийлдэг. Хөөндөй нь мөн шүлэгт магтууштай байдлаар, Бразилийн амьтны аймгуудын зүйр үг гэж дүрслэгдсэн байдаг.

Бичих нөхцөл байдал

Гонсалвес Диас Португалд хуулийн чиглэлээр суралцаж байхдаа дээрх шүлгийг зохиосон. Коимбрагийн их сургууль. Бразилийн чинээлэг сэхээтнүүд далайг гатлах нь харьцангуй элбэг байсанПортугалийн коллежид суралцах.

Коимбрагийн их сургууль нь яруу найрагч Гонсалвес Диас залуу насандаа амьдарч байжээ. Тэнд залуу хүү хэд хэдэн нөхөрлөлтэй болж, Европт ноёрхож байсан романтик сэтгэлгээнд автжээ.

Эх орноо гэсэн хүсэл нь Гонсалвес Диасын зохиолыг хөдөлгөж байсан хөдөлгүүр юм. Тиймээс энэ нь шүлгийн гарчгийг уншихад сайн дурын цөллөг байсан юм.

Шүлгүүд нь Бразилд юу байгаа, юу олдохгүй байна гэсэн тодорхой эсрэг тэсрэг бүтэцтэй. түүний гадна.

Canção do Exílio нь 1843 оны 7-р сард бичигдсэн бөгөөд эх орноосоо хэсэг хугацаанд хол байсан хэн нэгний дурсах сэтгэлийг харуулдаг.

Бразил колоничлогчдоос салахыг оролдсон урт хугацааны үйл явцын дараа саяхан (1822 онд) тусгаар тогтнолоо зарласан гэдгийг тэмдэглэх нь зүйтэй (эрх чөлөөний энэ түлхэц 1800 оноос хойш мэдрэгдэж байсан).

Дараа нь эцэст нь хүрсэн. Хүссэн тусгаар тогтнол, романтикууд үндэсний онцлогийг төлөвшүүлэхийн төлөө ажиллах шаардлагатай гэж үзсэн.

Манай улстай ижилсэх төсөл хэрэгжүүлэх нь нэн чухал гэдгийг тухайн үеийн зохиолчид, сэхээтнүүд ойлгосон. саяхан эрх чөлөөтэй болж, илүү үндсэрхэг үзэлтэй уран зохиол туурвиж эхэлсэн.

Утга зохиолын хөдөлгөөн

Canção do Exílio төлөөлөгч юм.модернизмын эхний үе (1836-1852). Энэ нь 1846 онд хэвлэгдсэн Примейрос Кантос номонд орсон болно.

Гонсалвес Диасын хэвлүүлсэн Примейрос Кантос номын эхний хэвлэлийн хавтас. 1846 онд.

Бүтээл Примейрос Кантос нийтийн эзэмшилд байгаа бөгөөд pdf форматаар татаж авах боломжтой.

Бразилийн романтизмыг -ийн нээлтээр эхлүүлсэн. Яруу найргийн санаа алдалт ба Саудадууд , Гонсалвес де Магальянын бүтээл боловч Гонсалвес Диас хөдөлгөөний энэ үе шатны гол дүр байсан.

Романтизмын эхний үе (мөн Индианист үе гэж нэрлэдэг) нь дараах байдлаар тэмдэглэгдсэн байв. бахархал, үндэсний өвөрмөц байдлыг бий болгох хүсэл.

Canção do Exílio-г дахин уншсан нь

Гонсалвес Диасын сонгодог шүлэг маш их ач холбогдолтой болсон тул түүнийг элэглэж, сэтгэгдлээ хүртэл бичсэн байдаг. бусад чухал зохиолчид

Бид энд Canção do Exílio -тай ярилцаж зохиолыг шууд дурдсан эсвэл бүр элэглэсэн бүтээлүүдийн жишээг энд дурдлаа.

Canção do Exílio , Мурило Мендес

Гонсалвес Диасын сонгодог зохиолыг иш татсан Мурило Мендесийн (1901-1975) шүлэг Поэмас (1930) номонд хэвлэгдсэн. "Диаболо Тоглогч" цувралын салшгүй хэсэг.

Минас Жерайсын яруу найрагчийг дахин уншихад бид зохиолчийн орчин үеийн контекстийг хөндсөн байдал болонинээдэм.

Манай нутаг Калифорниас алимны модтой

Венецээс гатурамос дуулдаг.

Миний нутгийн яруу найрагчид

хар арьстнууд амьдардаг. аметистын цамхагт

армийн түрүүчүүд нь монистууд, кубистууд,

философичид нь хэсэгчлэн зардаг польшууд.

Уран илтгэгчидтэй унтаж болохгүй

ба шумуул.

Айлын сурурус гэрчээр Жиоконд байдаг.

Би харийн нутагт амьсгал хурааж үхдэг

Манай цэцэгс илүү хөөрхөн

манай хамгийн амттай жимс

гэхдээ зуун мянган реи арваад үнэтэй байдаг.

Өө, би жинхэнэ карамбола хөхөх ч болоосой

ба Хөөндөй насны гэрчилгээг сонсоорой!

Nova Canção do Exílio , Карлос Драммонд де Андраде

1945 онд бичсэн, модернист Драммондын элэглэл (1902–1987) яруу найрагчийн сурталчилсан үнэмлэхүй идеалчлалын эсрэг тал болох манай улс ямар болсныг шүүмжилсэн цувралыг авчирдаг.

Палмейра дахь Хөөндөй

Алс хол. хол.

Эдгээр шувууд

өөр дуу дуулдаг.

Чийглэг цэцэгсийн дээгүүр тэнгэр гялалзаж байна

Ойд дахь дуу хоолой,

хамгийн агуу хайр.

Ганцаараа, шөнөдөө

баярлах болно:

Хөөндөй,

далдуу мод, алс хол.

Бүх зүйл сайхан, гайхалтай байдаг газар

ганцаараа, шөнөдөө

жаргалтай байх байсан.

(Алс холын далдуу модны хөвөн.)

Насан туршдаа уйлж,

буцаж

бүх зүйл сайхан байгаа газар руугаа

болон гайхалтай:

адалдуу мод, Хөөндөй,

алс хол.

Canção do Exílio , Касимиро де Абреу

Доорх шүлгүүд нь зөвхөн эхний ишлэлүүдийг зохиожээ. Касимиро де Абреугийн (1839-1860) Canção do Exílio -ийн хувилбаруудаас. Гонсалвес Диас өөрийгөө романтизмын эхний үе шатны агуу нэрсийн нэг гэж танилцуулдаг бол энэхүү шүлгийн шинэ хувилбарын зохиогчийг ихэвчлэн хөдөлгөөний хоёрдугаар үе шатны гол төлөөлөгчдийн нэг гэж үздэг.

Хэрэв Би он жилүүдийн цэцэгт үхэх ёстой

Бурхан минь! Битгий бай;

Би жүржийн модонд үдээс хойш,

Хөөнхий дуулахыг сонсмоор байна!

Бурхан минь, би мэдэрч байна, чи харж байна. Би үхэж байна

Энэ агаараар амьсгалж байна;

Намайг амьдруулаач, Эзэн минь! надад дахин өгөөч

Мөн_үзнэ үү: Sonnet As pombas, Раймундо Коррейа (бүрэн дүн шинжилгээ)

Гэрийн минь баяр баясгалан!

Гадаадын оронд илүү үзэсгэлэнтэй

Эх орондоо байхгүй;

Энэ ертөнц үгүй Ганц үнсэлт үнэ цэнэтэй

Ээжээс үнэхээр сайхан!

Гонсалвес Диас

Canção do Exílio - Gonsalves Dias Canção do Exílioшүлгийг сонсоорой>Гонсалвес Диас гэж хэн байсан бэ

1823 оны 8-р сарын 10-нд Мараньяо хотод төрсөн Гонсалвес Диас Бразилийн романтизмын эхний үе шатны гол нэр болжээ.

Хүү нь Португалийн худалдаачин эрийн хүү байв. метизо. Түүний анхны боловсролыг хувийн багш өгсөн.

1838 онд тэрээр Коимбра руу усан онгоцоор явж, тэнд ахлах сургуульд суралцаж, дараа нь Хууль зүйн их сургуульд элсэн орсон.

Гонсалвесын хөрөг.Диас.

Тэнд зохиолч Александр Херкулано, Алмейда Гаррет зэрэг Европын романтизмын агуу хүмүүстэй танилцсан.

Сургуулиа төгсөөд Гонсалвес Диас Бразилд буцаж ирээд, Мараньяод хэсэг хугацаанд саатсаны дараа Рио-де-Жанейро хотод суурьшсан.

Энэ хотод зохиолч Колегио Педро II-д Латин, Бразилийн түүхийн профессороор ажиллаж, илүү системтэй хэвлэж эхэлсэн.

Гонсалвес Диас тэр Мөн Гадаад хэргийн Тамгын газрын ажилтан байсан.

Яруу найрагч 1864 оны 11-р сарын 3-нд 41 настайдаа Мараньяо хотод таалал төгсөв.




Patrick Gray
Patrick Gray
Патрик Грей бол бүтээлч байдал, инноваци, хүний ​​чадавхийн огтлолцлыг судлах хүсэл эрмэлзэлтэй зохиолч, судлаач, бизнес эрхлэгч юм. “Суут хүмүүсийн соёл” блогийн зохиогчийн хувьд тэрээр олон салбарт гайхалтай амжилтанд хүрсэн өндөр үр дүнтэй баг, хувь хүмүүсийн нууцыг задлахаар ажилладаг. Патрик мөн байгууллагуудад шинэлэг стратеги боловсруулж, бүтээлч соёлыг төлөвшүүлэхэд тусалдаг зөвлөх компанийг үүсгэн байгуулжээ. Түүний бүтээл Forbes, Fast Company, Entrepreneur зэрэг олон хэвлэлд нийтлэгдсэн. Сэтгэл судлал, бизнесийн мэдлэгтэй Патрик зохиолдоо өвөрмөц өнцгөөс харж, шинжлэх ухаанд суурилсан ойлголтыг практик зөвлөгөөтэй хольж, өөрийн чадавхийг нээж, илүү шинэлэг ертөнцийг бий болгохыг хүсдэг уншигчдад зориулсан.