စာရေးသူသိရန် Haruki Murakami မှ စာအုပ် ၁၀ အုပ်

စာရေးသူသိရန် Haruki Murakami မှ စာအုပ် ၁၀ အုပ်
Patrick Gray

Haruki Murakami (1949) သည် နိုင်ငံတကာတွင် ကျော်ကြားသော ဂျပန်စာရေးဆရာနှင့် ဘာသာပြန်သူဖြစ်သည်။ ၎င်း၏ မူရင်းနိုင်ငံ၌ အရောင်းရဆုံး စာရေးဆရာတစ်ဦးဖြစ်သည့်အပြင်၊ Murakami သည် ၎င်း၏စာအုပ်များကို ဘာသာစကား 50 ကျော်ဖြင့် ဘာသာပြန်ဆိုထားသည်။

ဝတ္ထုတိုများနှင့် စာစီစာကုံးများကဲ့သို့သော အမျိုးအစားအမျိုးမျိုးဖြင့် လက်ရာများကို ရေးသားသူဖြစ်သည်။ လွမ်းဆွေးသောလေသံနှင့် လူ့အတွေ့အကြုံများကို ဂရုတစိုက်ကြည့်ရှုသည့် သူ၏ဝတ္ထုများကြောင့် လူသိများသည်။

၁။ 1Q84 (2009-2010)

၎င်းသည် စာရေးဆရာ၏ အကျော်ကြားဆုံး လက်ရာများထဲမှ တစ်ခုဖြစ်ပြီး အတွဲ 3 တွဲဖြင့် ခွဲထုတ်ထားပြီး surrealism နှင့် ထိစပ်နေသော အံ့သြဖွယ် အခြေအနေများနှင့် နေ့စဉ် မြင်ကွင်းများကို ပေါင်းစပ်ထားသည်။ စာအုပ်ထဲတွင်၊ တဆက်တည်းပြောနေသည့် ပုံပြင်နှစ်ပုဒ်ကို ကျွန်ုပ်တို့ တွေ့ရှိရသည်။

တစ်ဖက်တွင် စာရေးဆရာတစ်ဦးဖြစ်သည့် Tengo နှင့် သူ၏ အခွင့်အလမ်းကြီးများကို တွေ့ရှိခဲ့သည်။ အခြားတစ်ဖက်တွင်၊ Aomame၊ လျှို့ဝှက်လူသတ်သမားဖြစ်ပြီး သူမသည် အပြိုင် 1Q84 ဟုခေါ်သော အပြိုင်ကမ္ဘာတစ်ခုတွင် နေထိုင်နေသည်ဟု ယုံကြည်နေသည့် အမျိုးသမီးတစ်ဦးဖြစ်သည်။

ဇာတ်ကြောင်းများက အဆုံးသတ်သွားကြသည်။ ပြီးတော့ သူတို့နှစ်ယောက် ငယ်စဉ်က ဆုံတွေ့ခဲ့ကြပြီး တစ်ယောက်နဲ့တစ်ယောက် ခြေရာခံမိသွားတာကို ကျွန်တော်တို့ ရှာဖွေတွေ့ရှိခဲ့ပါတယ်။ ဤအလုပ်သည် အထီးကျန်ခြင်း၊ နာကျင်ခြင်းနှင့် ကင်းကွာခြင်း ခံစားချက်များကို အာရုံစိုက်ကာ ခေတ်ပြိုင်ကမ္ဘာနှင့် ၎င်း၏အကြမ်းဖက်မှုများကို ရောင်ပြန်ဟပ်နေပါသည်။

ထိုသူရှိနေသမျှကာလပတ်လုံး မည်သည့်နာကျင်မှုကိုမဆို ခံနိုင်ရည်ရှိသည်။ အဓိပ္ပါယ်။

ဘရာဇီးတွင်၊ 1Q84 ကို Lica Hashimoto မှ ဘာသာပြန်ပြီး 2012 နှင့် 2013 အကြား ထုတ်ဝေခဲ့သည်။

၂။ Norwegian Wood(1987)

Norwegian Wood သည် စာရေးဆရာ၏ကျော်ကြားမှုကို တွန်းအားပေးသည့် လက်ရာဖြစ်ပြီး Beatles မှ သီချင်းတစ်ပုဒ်ပြီးနောက် ခေါင်းစဉ်တပ်ခဲ့သည်။ ဇာတ်လမ်းသည် 60 ခုနှစ်များအတွင်းက ဖြစ်ပွားခဲ့ပြီး ပထမဆုံးလူက Toru Watanabe က တက္ကသိုလ်ကျောင်းသားငယ်ဘဝ ကို ပြန်ပြောင်းပြောပြပါသည်။

အချိန်ကို အမှတ်အသားပြုသော ကျောင်းသားဆန္ဒပြပွဲများအတွင်း၊ ဇာတ်ဆောင်သည် သူ၏ဖြစ်တည်မှုဆိုင်ရာမေးခွန်းများနှင့် သူပါဝင်လာမည့် အချစ်ဆက်ဆံရေးကိုလည်း ဇာတ်ကြောင်းပြောပြသည်။ ဒီစာအုပ်ကို Tran Anh Hung က ဒါရိုက်တာအမည်တူ ရုပ်ရှင်အဖြစ် 2010 ခုနှစ်မှာ ရုပ်ရှင်အတွက် ပြန်လည်ပြင်ဆင်ခဲ့ပါတယ်။

အခြားသူတွေဖတ်နေတဲ့ စာအုပ်တွေကိုသာ ဖတ်မယ်ဆိုရင်၊ အခြားသူတွေတွေးနေတာကိုပဲ တွေးနိုင်ပါတယ်။

ထိုအလုပ်ကို Jefferson José Teixeira မှ ဘာသာပြန်ဆိုထားသော အဆိုပါအလုပ်ကို ဘရာဇီးတွင် ရနိုင်သည်၊ 2005 ခုနှစ်တွင် ပထမအကြိမ်ထုတ်ဝေခဲ့ပြီး 2008 ခုနှစ်တွင် ဒုတိယအကြိမ်အဖြစ် ရရှိနိုင်ပါသည်။

၃။ Kafka by the sea (2002)

ဤအလုပ်သည် အခန်းနှစ်ခန်းကြားတွင် တစ်လှည့်စီ ဇာတ်လမ်းနှစ်ပုဒ်ပြောပြပြီး ဇာတ်ကောင်နှစ်ကောင်ကို ဖော်ပြသည်- Kafka ဟုခေါ်သည့် အသက် 15 နှစ်အရွယ် ကောင်လေးတစ်ယောက်၊ နာမည်ကျော်စာရေးဆရာနှင့် Nakata အမည်ရှိ သက်ကြီးရွယ်အိုတစ်ဦးကို ကိုးကားပါ။

အသက် 15 နှစ်တွင် Kafka သည် သူ့မိခင်နှင့် ညီမကို ရှာဖွေရန် စွန့်စားမှုများနှင့် အံ့အားသင့်စရာတွေ့ဆုံမှုများ စတင်ကာ သူ့အဖေ၏အိမ်မှ ထွက်ပြေးခဲ့သည်။ ဤသို့ဖြင့် သူသည် ပျောက်ဆုံးသွားသော ကြောင်များကို ရှာဖွေနေသူ Nakata နှင့် တွေ့ဆုံခြင်းအား အဆုံးသတ်လိုက်ပါသည်။

ဇာတ်ကြောင်းသည် နေ့စဉ်ဘဝကို မှော်ဆန်သော လက်တွေ့ဆန်မှုဖြင့် ပေါင်းစပ်ထားသည် ၊ ရိုးရာဓလေ့များနှင့် ယဉ်ကျေးမှုဆိုင်ရာ ပြဿနာများကို ဖြေရှင်းပေးပါသည်။Japanese

မုန်တိုင်းပြီးသွားသောအခါတွင် အသက်ရှင်ရပ်တည်နိုင်ခဲ့ပြီး ၎င်းကိုဖြတ်ကျော်နိုင်ခဲ့သည်ကို သင်မှတ်မိနေမည်မဟုတ်ပေ။ မုန်တိုင်းဟာ တကယ်ပဲ ဆုံးခန်းတိုင်သွားပြီဆိုတာ သင်တောင်သေချာမှာ မဟုတ်ပါဘူး။ ဒါပေမယ့် တစ်ခုတော့ သေချာတယ်။ မုန်တိုင်းက ထွက်လာတဲ့အခါ မင်းဟာ တူညီတဲ့လူ မဟုတ်တော့ဘူး။ ဤသည်မှာ မုန်တိုင်းများသည် အဓိပ္ပာယ်ရှိစေမည့် တစ်ခုတည်းသောနည်းလမ်းဖြစ်သည်။

၎င်းကို Leiko Gotoda မှ ဘာသာပြန်ဆိုထားသော 2008 ခုနှစ်ကတည်းက ဘရာဇီးတွင် ထုတ်ဝေခဲ့သည်။

၄။ Hunting Sheep (1982)

Hunting Sheep, Murakami ၏ လူကြိုက်အများဆုံး စာအုပ်များထဲမှ တစ်ခုဖြစ်သော သည်းထိတ်ရင်ဖိုစရာ ဇာတ်ကြောင်းကို ရောနှောထားသော စိတ်ကူးယဉ် လက်တွေ့ဆန်သော အစိတ်အပိုင်းများဖြင့် လျှို့ဝှက်ဆန်းကြယ်မှု။

လုပ်ငန်းသည် စစ်ပြီးခေတ် ဂျပန်လူ့အဖွဲ့အစည်းကို ပုံဖော်ထားပြီး စီးပွားရေးလောကနှင့် ငွေကြေးကို အာရုံစိုက်ထားသည်။ အခြားတစ်ဖက်တွင်၊ ဇာတ်လမ်းသည် တစ်ဦးတည်းနှင့် အမည်မသိဇာတ်ကောင်များ မှတစ်ဆင့် လူ့ဆက်ဆံရေး၏အေးစက်မှုကိုလည်း သရုပ်ဖော်ထားသည်။

ဇာတ်ကြောင်းတွင် ဇာတ်လိုက်သည် ထူးဆန်းသောမစ်ရှင်တစ်ခုဖြင့် ဂျပန်နိုင်ငံကိုဖြတ်ကျော်သွားသည် : သူသည် သိုးတစ်ကောင်ကို ရှာရန် လိုအပ်သည်။

ကိုယ်ခန္ဓာ၏ဆဲလ်များသည် လစဉ် ၎င်းတို့ကို အစားထိုးသည်။ ဒီအချိန်မှာတောင် ငါ့အကြောင်း မင်းသိတယ်ထင်တဲ့ အရာအားလုံးနီးပါးဟာ အမှတ်တရတွေချည်းပါပဲ။

စာအုပ်ကို Leiko Gotoda က ၂၀၀၁ ခုနှစ်မှာ ဘာသာပြန်ပြီး ၂၀၁၄ ခုနှစ်မှာ ဒုတိယထုတ်ဝေခဲ့ပြီး ဘရာဇီးမှာ တည်းဖြတ်ခဲ့ပါတယ်။

၅။ Sono (1989)

Sono သည် လက်တွေ့နှင့် စိတ်ကူးယဉ်ဆန်မှုကို ရောထွေးနေသော စာရေးဆရာ၏ နောက်ထပ်လက်ရာတစ်ခုဖြစ်သည်။ ဇာတ်ဆောင်သည် ရိုးရိုးရှင်းရှင်း၊ မပါသော အမျိုးသမီးဖြစ်သည်။သူမ အိပ်မပျော်နိုင်တော့ပါ

နေ့ခင်းဘက်တွင် မိခင်နှင့် အိမ်ရှင်မတို့သည် သူ့လုပ်ရိုးလုပ်စဉ်အတိုင်း ဆက်လက်လုပ်ဆောင်နေကြသော်လည်း ညဘက်တွင် သူမသည် စာဖတ်ခြင်းအတွက် လုံးလုံးလျားလျား ကုန်ဆုံးသွားခဲ့သည်။ ရက်သတ္တပတ်များစွာ အိပ်မပျော်ပြီးနောက်၊ ဇာတ်ကြောင်းပြောသူက အမှန်တကယ်ဖြစ်ပျက်နေသည့်အရာနှင့် သူမ၏စိတ်ကူးစိတ်သန်း၏အသီးအပွင့် ဆိုတာကို ဇာတ်ကြောင်းပြောသူက မခွဲခြားနိုင်တော့ပါ။ ယောင်မှားခြင်းကဲ့သို့။ လေပြင်းတိုက်ခတ်မှုကြောင့် ကျွန်ုပ်၏ခန္ဓာကိုယ်သည် ကမ္ဘာအဆုံးအထိ၊ ကျွန်ုပ်၏စိတ်နှင့်ခန္ဓာ ထာဝရကွဲကွာနေသည့်နေရာ၊ ကျွန်ုပ်မမြင်ဖူးသော သို့မဟုတ် မကြားဖူးသောနေရာတစ်ခုသို့ ကျွန်ုပ်၏ခန္ဓာကိုယ်အား ကမ္ဘာအဆုံးအထိ လွင့်စင်သွားတော့မည်ဟု တွေးထင်စေခဲ့သည်။

ဘရာဇီးနိုင်ငံတွင် စာအုပ်ကို Lica Hashimoto မှ ဘာသာပြန်ပြီး 2015 ခုနှစ်တွင် ထွက်ရှိခဲ့သည်။ အစပိုင်းတွင် ဇာတ်လမ်းတိုအဖြစ် ထုတ်ဝေခဲ့ပြီး၊ ဤနိုင်ငံလုံးဆိုင်ရာ ထုတ်ဝေမှုအပြင် အခြားနိုင်ငံများတွင်လည်း ပန်းချီဆရာ Kat Menschik ၏ သရုပ်ဖော်ပုံများဖြင့် သရုပ်ဖော်ထားသည်။

၆။ ကျွန်ုပ်၏ချစ်လှစွာသော Sputnik (1999)

စာအုပ်ကို သူငယ်ချင်းတစ်ဦးနှင့် ချစ်မြတ်နိုးသော Sumire ပါမောက္ခ K က ဇာတ်ကြောင်းပြောပြထားသည်။ အသက်ကြီးသောအမျိုးသမီးတစ်ဦးနှင့် ဆက်ဆံရေးစတင်သောအခါတွင် သူမ၏ဘဝသည် သိသိသာသာပြောင်းလဲသွားပြီး အရာအားလုံးကို ချန်ထားခဲ့ကာ အတူတူခရီးထွက်ရန် ဆုံးဖြတ်လိုက်ကြသည်။

အချိန်အတန်ကြာ၊ သူတို့နှစ်ဦးသည် စာတစ်စောင် နှင့် အဆက်အသွယ်ရှိသောအခါတွင်၊ အနှောက်အယှက်ဖြစ်သဖြင့် K သည် သူမကို လိုက်ရှာရန် ဆုံးဖြတ်လိုက်သည်။ ဤစာအုပ်ကို Ana Luiza Dantas Borges မှ ဘာသာပြန်ဆိုထားသော ဘရာဇီးတွင်ရောင်းရန်ရှိသည်။

ကျွန်တော်အိပ်မက်မက်သည်။ တစ်ခါတရံမှာ ဒါဟာ လုပ်သင့်လုပ်ထိုက်တာတစ်ခုပဲလို့ ကျွန်တော်ထင်ပါတယ်။

၇။ Rope Bird Chronicle(1994-1995)

မူလက အတွဲ ၃ တွဲဖြင့် ထုတ်ဝေခဲ့ပြီး ထိုစာအုပ်သည် ဇာတ်ကြောင်းပြောသူလည်းဖြစ်သည့် Toru Okada ၏ ဇာတ်လမ်းကို ပြောပြထားသည်။ သူ၏ကြောင်ပျောက်ကွယ်သွားသည့်အခိုက်အတန့်အထိ သာမန်ဘဝတစ်ခုကို ဦးဆောင်နေသော အလုပ်လက်မဲ့အမျိုးသားတစ်ဦးအကြောင်းဖြစ်သည်။

တိရိစ္ဆာန်ကို စတင်ရှာဖွေသောအခါ၊ ဇာတ်ဆောင်သည် ခရီးကြီးတစ်ခုကို စတင်ခဲ့သည် ၊ သင့်ကံကြမ္မာကို ပြောင်းလဲစေသော ထူးဆန်းသောအပိုင်းများ ပြည့်နှက်နေသည်။ စာရေးဆရာ၏ ရေးသားမှုတွင် ထုံးစံအတိုင်း၊ လက်ရာသည် နေ့စဉ်ဘဝ၏ ပုံတူများနှင့် မှော်ဆန်သည့်ဒြပ်စင်များကို ပေါင်းစပ်ထားသည်။

နောက်ဆုံးတွင် လူသားတစ်ဦးသည် အခြားတစ်ဦး၏ ပြီးပြည့်စုံသော နားလည်မှုသို့ ရောက်ရှိနိုင်သည်လား။ ကျွန်ုပ်တို့သည် အခြားသူတစ်ဦးနှင့်သိကျွမ်းရန် ပြင်းထန်သောကြိုးပမ်းအားထုတ်မှုတွင် အချိန်နှင့်စွမ်းအင်များစွာကို ရင်းနှီးမြှုပ်နှံနိုင်သော်လည်း နောက်ဆုံးတွင်၊ ထိုလူ၏အနှစ်သာရကို ကျွန်ုပ်တို့မည်မျှနီးစပ်နိုင်မည်နည်း။

အလုပ်အား ဘရာဇီးတွင် ထုတ်ဝေခဲ့သည်၊ Eunice Suenaga ဘာသာပြန်ဖြင့် 2017။

ကြည့်ပါ။: သင်ကြည့်ရှုရမည့် အကောင်းဆုံး ဘရာဇီးလ်ရုပ်ရှင် 27 ကား (အနည်းဆုံး တစ်ကြိမ်)

၈။ Men Without Women (2014)

ဤစာအုပ်သည် ခေတ်ပြိုင်ဆက်ဆံရေးများကို ပုံဖော်ထားပြီး ဇာတ်လမ်းတို 7 ခုဖြင့် ဖွဲ့စည်းထားသည့် မှတ်သားဖွယ်စာအုပ်ဖြစ်သည်။ ၎င်းတို့အားလုံးကို အလွန်အထီးကျန်သော ယောကျ်ားရုပ်များ ဖြင့် သရုပ်ဖော်ထားပြီး အချစ်အတွက် စိတ်ပျက်မိပါသည်။

ကြည့်ပါ။: ဌာနေဒဏ္ဍာရီများ- မူရင်းလူမျိုးများ၏ အဓိကဒဏ္ဍာရီများ (မှတ်ချက်ပေးသည်)

ထိုအမျိုးသားများတွင် တူညီသောအရာမှာ ချစ်သောမိန်းမများကို ဆုံးရှုံးလိုက်ရပြီးနောက် ၎င်းတို့၏ ဝမ်းနည်းမှုနှင့် လွမ်းဆွေးခြင်းခံစားချက်များဖြစ်သည်။ ၊ မတူညီသောဘဝအခြေအနေများတွင်။

ထို့ကြောင့်၊ အဆုံးတွင်၊ ဤသည်မှာ စိန်ခေါ်မှုဖြစ်နိုင်သည်- သင့်နှလုံးသားအတွင်းကို အမြော်အမြင်အရှိဆုံးနှင့် အလေးနက်ဆုံးနည်းလမ်းဖြင့် ကြည့်ရှုရန်တတ်နိုင်သမျှ ငြိမ်းချမ်းအောင်လုပ်ပါ။ ကျွန်ုပ်တို့သည် အခြားသူတစ်ဦးနှင့်တွေ့ဆုံရန် အမှန်တကယ်မျှော်လင့်ပါက၊ ကျွန်ုပ်တို့သည် မိမိကိုယ်ကို စူးစမ်းလေ့လာခြင်းဖြင့် စတင်ရန် လိုအပ်ပါသည်။

ဘရာဇီးတွင်၊ ၎င်းကို Eunice Suenaga မှ ဘာသာပြန်ပြီး 2015 ခုနှစ်တွင် ထုတ်ပြန်ခဲ့သည်။

၉။ A Morte do Comendador (2017)

ရုပ်ရှင်၏ ဇာတ်ဆောင်သည် ဇနီးဖြစ်သူမှ စွန့်ပစ်ထားကာ သီးခြားအခန်းသို့ ပြောင်းရွှေ့ရန် ဆုံးဖြတ်လိုက်သော အမည်မသိ အနုပညာရှင်တစ်ဦးဖြစ်သည်။> တိုကျိုစီရင်စုရှိ တောင်ပေါ်၊ ထိုနေရာ၏ ထပ်ခိုးတွင်၊ သူသည် မိုဇတ်၏ Don Giovanni ကိုရည်ညွှန်းပုံရသည့် A Morte do Comendador၊ ဟူသော လျှို့ဝှက်ဆန်းကြယ်သော ပန်းချီကားတစ်ချပ်ကို သူတွေ့သည်။

ရှာဖွေတွေ့ရှိမှုသည် ဤလူသား၏ဘ၀တွင် ဖြစ်ပျက်နေသည့် အမှတ်တရများနှင့် အသွင်ကူးပြောင်းမှုများအတွက် နိမိတ်ပုံများဖြစ်လာသည့် ထူးဆန်းသောဖြစ်ရပ်များစွာကို နိုးထစေသည်။ အချစ်နှင့်သေခြင်းကဲ့သို့သော အကြောင်းအရာများအပြင်၊ စာအုပ်သည် အနုပညာကိုယ်တိုင်ကိုလည်း ရောင်ပြန်ဟပ်ပါသည်။

တည်ငြိမ်သောအမှန်တရားအစား၊ မတည်မငြိမ်ဖြစ်နိုင်ချေများကို ကျွန်တော်ရွေးချယ်ပါသည်။

စာအုပ်ကို Rita Kohl မှ ဘာသာပြန်ပြီး တည်းဖြတ်ပါသည်။ 2018 ခုနှစ်တွင် ဘရာဇီး၌။

၁၀။ The Merciless Country of Wonders and the End of the World (2007)

ကျွန်ုပ်တို့၏စာရင်းတွင်ရှိသော နောက်ဆုံးအလုပ်သည် စိတ်ကူးယဉ် ပေါင်းစပ်ပါဝင်မှုအရှိဆုံးနှင့် စိတ်ဝင်စားဖွယ်အကောင်းဆုံးအရာများထဲမှတစ်ခုလည်းဖြစ်သည်။ စိတ်ကူးယဉ်သိပ္ပံနှင့် ဆိုက်ဘာပန့်ခ်ကမ္ဘာ

တံတိုင်းကြီးတစ်ခုဖြင့် ဝန်းရံထားသော လုံးဝအထီးကျန်နေသောမြို့တစ်မြို့၌ ဇာတ်ကြောင်းဖြစ်ပျက်သည်။ အဲဒီ့မှာ လူတစ်ဦးချင်းစီမှာ စိတ်ခံစားမှုတွေမရှိသလို မသေပါဘူး။

ရှုပ်ထွေးတဲ့ဇာတ်လမ်း၊ အပြည့်ပါ။သင်္ကေတများနှင့် ဥပစာများ၊ ဝိညာဏ်နှင့် ဝိသေသလက္ခဏာ နှင့်ပတ်သက်သည့် ပြဿနာများကို ဖြေရှင်းပေးပါသည်။

လူနှစ်ဦးသည် ကုတင်တစ်ခုတည်းတွင် အိပ်နိုင်ပြီး မျက်လုံးမှိတ်ထားသည့်အခါ တစ်ယောက်တည်းနေနိုင်သည်။

The Merciless Country of Wonders and the End of the World ကို Maria João Lourenço မှ ပေါ်တူဂီဘာသာသို့ ပြန်ဆိုခဲ့သည်။

Haruki Murakami သည် မည်သူနည်း။

Haruki Murakami ကို 1949 ခုနှစ် ဇန်နဝါရီလ 12 ရက်နေ့တွင် မွေးဖွားခဲ့သည်။ ကျိုတိုတွင် ထိုစဉ်က ရှူကူဂါဝါ၊ အရှီယာနှင့် ကိုဘေးတို့ကဲ့သို့သော ဂျပန်နိုင်ငံ၏ ဒေသအသီးသီးတွင် နေထိုင်ခဲ့သည်။

ဗုဒ္ဓဘာသာဘုန်းတော်ကြီးတစ်ဦး၏သား၊ ဟာရူကီသည် ငယ်စဉ်ကတည်းက ဂျပန်စာပေကို စိတ်ဝင်စားလာခဲ့သည်။ နောက်ပိုင်းတွင် သူသည် တိုကျိုရှိ Wased တက္ကသိုလ်တွင် ပြဇာတ်ဘာသာရပ်ကို လေ့လာခဲ့ပြီး 1970 နှင့် 1980 ခုနှစ်များကြားတွင် jazz ဘားတစ်ခု ပိုင်ဆိုင်ကာ Peter Cat ဖြစ်သည်။

၁၉၇၉ ခုနှစ်တွင် သူစတင်ခဲ့သည်။ လေ၏သီချင်းကို နားထောင်ပါ။ ထုတ်ဝေခြင်းဖြင့် စာပေလောကတွင် အသက်မွေးဝမ်းကြောင်းပြုနေသူဖြစ်သည်။ Murakami သည် J.D ကဲ့သို့သော ဂျပန်စာရေးဆရာကြီးများ အတွက် တာဝန်ယူကာ ဘာသာပြန်လောကတွင် သူ့ကိုယ်သူ နာမည်ပေးထားသည်။ Salinger နှင့် Truman Capote။

80 ပြည့်လွန်နှစ်များအတွင်း စာရေးသူသည် ဥရောပတွင်နေထိုင်ခဲ့ပြီး ယနေ့ထိသူနေထိုင်ဆဲဖြစ်သော United States သို့ပြောင်းရွှေ့နေထိုင်ခဲ့သည်။

ကိုလည်းကြည့်ပါ




    Patrick Gray
    Patrick Gray
    Patrick Gray သည် တီထွင်ဖန်တီးမှု၊ ဆန်းသစ်တီထွင်မှုနှင့် လူသားတို့၏ အလားအလာတို့၏ လမ်းဆုံလမ်းဆုံကို စူးစမ်းရှာဖွေလိုသည့် စိတ်အားထက်သန်သော စာရေးဆရာ၊ သုတေသီနှင့် စွန့်ဦးတီထွင်သူဖြစ်သည်။ “Culture of Geniuses” ဘလော့ဂ်ကို ရေးသားသူအနေဖြင့် နယ်ပယ်အမျိုးမျိုးတွင် ထူးထူးခြားခြား အောင်မြင်မှုများရရှိထားသော စွမ်းဆောင်ရည်မြင့်အသင်းများနှင့် လူပုဂ္ဂိုလ်များ၏ လျှို့ဝှက်ချက်များကို ဖော်ထုတ်ရန် လုပ်ဆောင်ပါသည်။ Patrick သည် အဖွဲ့အစည်းများအား ဆန်းသစ်သောဗျူဟာများ ဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်စေပြီး တီထွင်ဖန်တီးမှုဆိုင်ရာ ယဉ်ကျေးမှုများကို မြှင့်တင်ပေးသည့် အတိုင်ပင်ခံကုမ္ပဏီကိုလည်း ပူးတွဲတည်ထောင်ခဲ့သည်။ သူ၏ အလုပ်ကို Forbes၊ Fast Company နှင့် Entrepreneur အပါအဝင် ပုံနှိပ်ထုတ်ဝေမှု အများအပြားတွင် ဖော်ပြခဲ့သည်။ စိတ်ပညာနှင့် စီးပွားရေးဆိုင်ရာ နောက်ခံဖြင့် Patrick သည် ၎င်း၏ အရေးအသားအတွက် ထူးခြားသောအမြင်ကို ယူဆောင်လာကာ သိပ္ပံအခြေခံ ထိုးထွင်းသိမြင်မှုများအား ၎င်းတို့၏ အလားအလာများကို သော့ဖွင့်ကာ ပိုမိုဆန်းသစ်သောကမ္ဘာကို ဖန်တီးလိုသော စာဖတ်သူများအတွက် လက်တွေ့ကျသော အကြံဉာဏ်များနှင့် ပေါင်းစပ်ထားသည်။