மியா குடோ: ஆசிரியரின் 5 சிறந்த கவிதைகள் (மற்றும் அவரது வாழ்க்கை வரலாறு)

மியா குடோ: ஆசிரியரின் 5 சிறந்த கவிதைகள் (மற்றும் அவரது வாழ்க்கை வரலாறு)
Patrick Gray

ஆப்பிரிக்க இலக்கியத்தின் விரிவுரையாளர், மியா கூட்டோ 1955 இல் மொசாம்பிக், பெய்ராவில் பிறந்தார், மேலும் பயிற்சியின் மூலம் உயிரியலாளர் ஆவார். அவர் தற்போது வெளிநாட்டில் அதிகம் மொழிபெயர்க்கப்பட்ட மொசாம்பிகன் எழுத்தாளர் ஆவார், அவருடைய படைப்புகள் 24 நாடுகளில் வெளியிடப்பட்டுள்ளன.

Camões பரிசு (2013) மற்றும் Neustadt பரிசு (2014) உட்பட சர்வதேச அளவில் வழங்கப்பட்டது, Mia Couto ஒரு சிறந்த தயாரிப்பை வழங்குகிறது ( உரைநடை, கவிதை மற்றும் குழந்தைகள் இலக்கியம் உட்பட முப்பதுக்கும் மேற்பட்ட புத்தகங்களை ஆசிரியர் வெளியிட்டுள்ளார்). அவரது நாவல் டெர்ரா சோனாம்புலா 20 ஆம் நூற்றாண்டின் பத்து சிறந்த ஆப்பிரிக்க புத்தகங்களில் ஒன்றாக கருதப்படுகிறது.

1. உனக்காக

உனக்காகத்தான்

மழையை பறித்தேன்

உனக்காக நான் பூமியின் வாசனையை வெளியிட்டேன்

ஒன்றுமில்லாததை தொட்டேன்

உனக்காகவே எல்லாமே

உனக்காகவே நான் எல்லாச் சொற்களையும் உருவாக்கினேன்

மற்றும்

நான் செதுக்கிய நிமிடமே

என்றென்றும் சுவை

உனக்காக நான் குரல் கொடுத்தேன்

என் கைகளுக்கு

காலத்தின் மொட்டுகளைத் திறந்தேன்

உலகைத் தாக்கினேன்

அது இரவு நேரமாக இருந்ததால்

எதுவும் இல்லாமல்

எல்லாவற்றிலும் தலைவனாக

அந்த இனிய தவறில்

எல்லாம் நம்மில் இருப்பதாக நினைத்தேன்.

நாங்கள் தூங்கவில்லை

உன் மார்பில்

என்னைத் தேட

மற்றும் இருளுக்கு முன்

இடுப்பைக் கட்டிக்கொள்

கண்களில் இருந்தோம்

ஒரே ஒருவரோடு வாழ்வோம்

ஒரே உயிருடன் அன்புக

பரா தி என்ற கவிதை, புத்தகத்தில் உள்ளது Raiz de Orvalho மற்றும் பிற கவிதைகள், தெளிவாக ஒரு அன்பான பெண்ணுக்காக அர்ப்பணிக்கப்பட்டுள்ளது மற்றும் கதாநாயகனாக ஒரு பாடல் வரியை கொண்டுள்ளதுகாதலில் தன்னை முழுவதுமாக உறவுக்குக் கொடுக்கிறார்.

கவிஞர் மியா கூட்டோவுக்கு மிகவும் பிடித்தமான கூறுகளுடன் வசனங்கள் தொடங்குகின்றன: மழை, பூமி, விண்வெளியுடனான தொடர்பு உரைநடை அல்லது வசனத்தில் கலவையில் உள்ளது. பாடலாசிரியர் தனது பேரார்வத்தின் பெயரால் செய்த மற்றும் செய்யும் மனித முயற்சிகளை விட மேலான அனைத்தையும் விவரிக்கும் கவிதையுடன் தொடங்குகிறது, மேலும் இந்த வசனங்கள் தம்பதியினருக்கு இடையிலான ஒற்றுமையுடன் முடிவடைகின்றன, மிகவும் விரும்பிய பகிர்தலுடன் நடைமுறைக்கு வந்தன. இரண்டு .

2. சௌதாதே

என்ன ஒரு ஏக்கம்

எனக்கு பிறக்க வேண்டும்.

எனக்கு

காத்திருப்பதன்

பெயருக்காக காத்திருப்பு

திரும்பி வருபவர்

யாரும் வாழாத வீட்டிற்கு.

உனக்கு உயிர் தேவையில்லை கவி.

இவ்வாறு பாட்டி கூறினார்.

கடவுள். நமக்காக வாழ்கிறாள், என்று அவள் சொன்னாள்.

நான் பிரார்த்தனைக்குத் திரும்பினேன்.

வீடு

மௌனத்தின் கருவறைக்கு

திரும்பியது. பிறக்க வேண்டும்.

என்ன ஒரு ஏக்கம்

எனக்கு கடவுள் இருக்கிறார்.

சௌதாடே என்ற கவிதை Tradutor de Chuvas புத்தகத்தில் காணப்படுகிறது மற்றும் அதன் கருப்பொருளாக உள்ளது. இல்லாததால் ஏற்படும் ஏக்கம் - ஒரு இடம், நபர் அல்லது ஒரு குறிப்பிட்ட சந்தர்ப்பம் (பிறவி காணாமல் போன அனுபவம் போன்றவை).

மேலே உள்ள வரிகளில், குடும்பத்தின் இருப்பும் அங்கீகரிக்கப்பட்டுள்ளது, வீட்டின் தொட்டிலின் அரவணைப்பு மற்றும் பாதுகாப்பான மற்றும் வசதியான தருணங்கள். குறையையும் வெளிப்படுத்தி கவிதை முடிகிறதுபாடலாசிரியர் சுயமாக எதையாவது பெரிதாக நம்புவதாக உணர்கிறார்.

3. ஒரு இரவு வாக்குறுதி

நான் என் கைகளைக் கடக்கிறேன்

மலைகளின் மேல்

ஒரு ஆறு கரைகிறது

மேலும் பார்க்கவும்: பிரேசிலிய நாட்டுப்புறக் கதைகளின் 13 நம்பமுடியாத புராணக்கதைகள் (கருத்துரை)

சைகையின் நெருப்புக்கு

நான் எரியச் செய்கிறேன்

சந்திரன் உதயமாகிறது

உன் நெற்றியில்

நீ கல்லை வருடும் போது

அது மலராக

ஒன்று இரவின் வாக்குறுதி புத்தகம் Raiz de dew மற்றும் பிற கவிதைகள் சேர்ந்தது மற்றும் ஒன்பது வசனங்கள் மட்டுமே உள்ளன, அனைத்தும் ஒரு சிறிய எழுத்தில் தொடங்கி எந்த வகை நிறுத்தற்குறியும் இல்லாமல்.

Sucind, Mia Couto இங்கே தெளிவுபடுத்துகிறார் அவரது கவிதை அமைப்புக்கு அவரைச் சுற்றியுள்ளவற்றின் முக்கியத்துவம். இயற்கை நிலப்பரப்பின் இருப்பு மொசாம்பிகன் எழுத்தாளரின் படைப்பில் ஒரு குறிப்பிடத்தக்க அம்சமாகும், எடுத்துக்காட்டாக, இயற்கையின் மிக முக்கியமான கூறுகள் (மலைகள், நதி, சந்திரன், பூக்கள்) மற்றும் அவற்றின் உறவு நிறுவப்பட்ட கவிதையில் நாம் காண்கிறோம். மனிதனுடன்.

மேலும் பார்க்கவும்: எமிலி டிக்கின்சனின் 7 சிறந்த கவிதைகள் பகுப்பாய்வு மற்றும் கருத்துரைகள்

4. கண்ணாடி

என்னில் முதுமை அடைந்தவர்

கண்ணாடியில் பார்த்தார்

அது நான்தான் என்று காட்ட முயன்றார்.

என்னில் மற்றவர்கள்,

படத்தைப் புறக்கணிப்பது போல் பாசாங்கு செய்து,

எனது திடீர்ப் பிரதிபலிப்பில்

எனக்கு குழப்பம் ஏற்பட்டது.

வயது இது: ஒளியின் எடை

நாம் நம்மை எப்படிப் பார்க்கிறோம்.

Idades Cidades Divindades புத்தகத்தில் அழகான எஸ்பெல்ஹோவைக் காண்கிறோம், இது நாம் அனைவரும் அறியாத அனுபவத்தை சித்தரிக்கும் கவிதை. நமக்கு முன்னிறுத்தப்பட்ட உருவத்தில் நாமே.

படத்தால் தூண்டப்பட்ட விசித்திரம், மேற்பரப்பினால் நமக்குத் திரும்பியது.பிரதிபலிப்பான் என்பது பாடல் வரிகளின் சுயத்தை நகர்த்தி ஆச்சரியப்படுத்துகிறது. வசனங்களைப் படித்ததில் இருந்து, நாம் எத்தனை, வேறுபட்டவர்கள், முரண்படுகிறோம், கண்ணாடியில் பிரதிபலித்த பிம்பம் நாம் என்னவாக இருக்கிறோம் என்பதன் பன்முகத்தன்மையை மீண்டும் உருவாக்க முடியாது என்பதை நாங்கள் கவனித்தோம்.

5. தாமதம்

அன்பு நம்மைக் கண்டிக்கிறது:

தாமதம்

நீ முன்னதாக வந்தாலும்.

ஏனென்றால் நான் உனக்காகக் காத்திருக்கிறேன்.

உயிர் இருப்பதற்குள் உனக்காகக் காத்திருக்கிறேன்

நாட்களைப் பிறப்பிப்பவன் நீயே.

நீ வரும்போது

எனக்கு ஏக்கமேயன்றி வேறில்லை

மற்றும் பூக்கள்

என் கைகளில் இருந்து விழுகின்றன

நீ நிற்கும் நிலத்தை வண்ணம் தீட்ட.

இடத்தை

நான் இழந்தேன் உனக்காகக் காத்திரு,

உன் தாகத்தைத் தணிக்க

என் உதட்டில் தண்ணீர் மட்டுமே மிச்சமிருக்கிறது.

வார்த்தைகள் பழையதாகின்றன,

நான் சந்திரனை என் உள்ளத்தில் எடுத்துக்கொள்கிறேன் வாய்

இரவு, குரலற்ற

உன் மீது ஆடைகளை அவிழ்க்கிறது உடல் என்னுடைய மீது கிடக்கிறது,

ஒரு நதி கடலாக மாறும் வரை கீழே பாய்கிறது.

காலங்கள் நகரங்கள் தெய்வீகங்கள் ஒரு தாமதத்தின் வசனங்களையும் கொண்டுள்ளது. இது ஒரு அழகான மற்றும் உணர்திறன் கொண்ட காதல் கவிதை, காதல் வயப்படும் உணர்வை பாடல் வரிகளுடன் பகிர்ந்து கொள்ளும் ஒரு நேசிப்பவருக்கு அர்ப்பணிக்கப்பட்டுள்ளது.

கவிதையில் ஜோடி மற்றும் சுற்றியுள்ள சூழலுக்கு மட்டுமே இடம் உள்ளது. கவிதை அமைப்பிற்கான இடத்தின் முக்கியத்துவத்தை வலியுறுத்துவது முக்கியம், குறிப்பாக அன்றாட மற்றும் இயற்கை கூறுகள் (பூக்கள், மேகம், கடல்) இருப்பதை வலியுறுத்துவது முக்கியம்.

வசனங்கள் என்னவென்பதை விவரிக்கின்றன.காதல், அல்லது மாறாக, அன்பானவர் தன்னை உணர்ச்சியின் உணர்வால் பாதிக்கப்படுவதைக் காணும்போது என்ன உணர்கிறார். வரிகளில், பாடலாசிரியரின் உடலில் அன்பின் விளைவுகளை நாங்கள் உணர்கிறோம், கடைசி இரண்டு வசனங்களில், காதலியுடனான சந்திப்பையும் தம்பதியினரிடையேயான ஒற்றுமையையும் நாங்கள் காண்கிறோம்.

மியாவின் எழுத்தின் பொதுவான பண்புகள் Couto

Mia Couto நிலத்தைப் பற்றியும், தனது நிலத்தைப் பற்றியும் எழுதுகிறார், மேலும் தனது மக்களின் பேச்சில் ஆழ்ந்த கவனம் செலுத்துகிறார். ஆசிரியர் தனது படைப்பை ஒரு கவிதை உரைநடையிலிருந்து உருவாக்குகிறார், அதனால்தான் அவர் பெரும்பாலும் பிரேசிலிய எழுத்தாளர் குய்மரேஸ் ரோசாவுடன் ஒப்பிடப்படுகிறார்.

மொசாம்பிகன் எழுத்தாளரின் எழுத்து வாய்மொழியை காகிதத்திற்கு மாற்றுவதை நோக்கமாகக் கொண்டுள்ளது மற்றும் பெரும்பாலும் வாய்மொழி கண்டுபிடிப்புக்கான விருப்பத்தை வெளிப்படுத்துகிறது. . அவரது உரைகளில், உதாரணமாக, மாயாஜால யதார்த்தவாதத்திலிருந்து வளங்களைப் பயன்படுத்துவதைக் காண்கிறோம்.

மியா குடோ, அவர் பிறந்து வளர்ந்த பிராந்தியத்துடன் ஆழமாக இணைக்கப்பட்ட ஒரு எழுத்தாளர் (பெய்ரா), அவர் சிலரைப் போலவே ஒரு நிபுணர். மொசாம்பிக்கின் பாரம்பரிய தொன்மங்கள் மற்றும் புனைவுகளின் உள்ளூர் கலாச்சாரம். எனவே, அவரது புத்தகங்கள் பாரம்பரிய ஆப்பிரிக்க கதைக் கலையால் குறிக்கப்பட்டுள்ளன. எல்லாவற்றிற்கும் மேலாக, எழுத்தாளர் ஒரு கதைசொல்லியாக அறியப்படுகிறார்.

மியா கூட்டோவின் இலக்கியம் அவரது மொசாம்பிகன் வம்சாவளியால் ஆழமாக தாக்கத்தை ஏற்படுத்தியது.

மியா குடோவின் வாழ்க்கை வரலாறு

Antônio Emilio Leite Couto இலக்கிய உலகில் வெறுமனே Mia Couto என்று அறியப்படுகிறார். அவர் குழந்தையாக இருந்தபோது பூனைகளை மிகவும் நேசித்ததால், அன்டோனியோ எமிலியோ கேட்டார்அவரது பெற்றோர் அவரை மியா என்று அழைத்தனர், அதனால் அந்த புனைப்பெயர் பல ஆண்டுகளாக நீடித்து வருகிறது.

எழுத்தாளர் ஜூலை 5, 1955 அன்று மொசாம்பிக்கின் பெய்ரா நகரில் போர்த்துகீசிய குடியேறியவர்களின் மகனாகப் பிறந்தார். அவரது தந்தை, பெர்னாண்டோ குடோ, தனது வாழ்நாள் முழுவதும் ஒரு பத்திரிகையாளராகவும் கவிஞராகவும் பணியாற்றினார்.

மகன், தனது தந்தையின் அடிச்சுவடுகளைப் பின்பற்றி, சிறுவயதிலிருந்தே கடிதங்களின் பிரபஞ்சத்தில் நுழைந்தார். 14 வயதில், நோட்டிசியாஸ் டா பெய்ரா செய்தித்தாளில் கவிதைகளை வெளியிட்டார். 17 வயதில், மியா குடோ பெய்ராவை விட்டு வெளியேறி மருத்துவம் படிக்க லூரென்சோ மார்க்வெஸ் சென்றார். இருப்பினும், இரண்டு ஆண்டுகளுக்குப் பிறகு, அவர் பத்திரிகைக்கு திரும்பினார்.

அவர் 1976 மற்றும் 1976 க்கு இடையில் மொசாம்பிகன் தகவல் முகமையின் நிருபராகவும் இயக்குநராகவும் இருந்தார், 1979 மற்றும் 1981 க்கு இடையில் டெம்போ வார இதழில் பணிபுரிந்தார், அடுத்த நான்கு ஆண்டுகளில் அவர் Notícias செய்தித்தாளில் பணிபுரிந்தார்.

1985 இல் மியா குடோ பத்திரிகையை கைவிட்டு உயிரியல் படிப்பதற்காக பல்கலைக்கழகத்திற்கு திரும்பினார். எழுத்தாளர் சூழலியலில் நிபுணத்துவம் பெற்றவர் மற்றும் தற்போது இம்பாக்டோ - சுற்றுச்சூழல் தாக்க மதிப்பீடுகள் நிறுவனத்தின் ஒரு பல்கலைக்கழக பேராசிரியராகவும் இயக்குநராகவும் உள்ளார்.

Mia Couto பிரேசிலிய அகாடமி ஆஃப் லெட்டர்ஸில் உறுப்பினராக உள்ள ஒரே ஆப்பிரிக்க எழுத்தாளர் ஆவார். , 1998 இல் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டார் , நாற்காலி nº 5 இல் ஆறாவது வசிப்பவராக இருந்தார்.

அவரது படைப்புகள் உலகின் நான்கு மூலைகளுக்கும் ஏற்றுமதி செய்யப்படுகின்றன, தற்போது மியா குடோ வெளிநாட்டில் அதிகம் மொழிபெயர்க்கப்பட்ட மொசாம்பிகன் எழுத்தாளர் ஆவார், 24 நாடுகளில் படைப்புகள் வெளியிடப்பட்டுள்ளன.

விருது பெற்ற எழுத்தாளர் மியா குடோவின் உருவப்படம்.

விருதுகள்Évora பல்கலைக்கழகத்தில் இருந்து

  • வருடாந்திர இதழியல் விருது Areosa Pena (மொசாம்பிக்) Cronicando (1989)
  • Vergílio Ferreira விருது, (1990)
  • மொசாம்பிகன் எழுத்தாளர்கள் சங்கத்தின் தேசிய புனைகதை பரிசு டெர்ரா சோனாம்புலா (1995)
  • Mário António பரிசு (புனைகதை) புத்தகத்திற்காக Calouste Gulbenkian அறக்கட்டளையிடமிருந்து ஓ ஃபிளமிங்கோவின் கடைசி விமானம் (2001)
  • லத்தீன் யூனியன் ஆஃப் ரொமான்ஸ் லிட்டரேச்சர் விருது (2007)
  • பாஸோ ஃபண்டோ ஜாஃபாரி மற்றும் போர்பன் பரிசுக்கான இலக்கியம் ஓ அவுட்ரோ Pé da Sereia (2007)
  • Eduardo Lourenço Prize (2011)
  • Camões Prize (2013)
  • Neustadt International Literature Prize, University of Oklahomade (2014)

முழுமையான வேலை

கவிதை புத்தகங்கள்

  • பனியின் வேர் , 1983
  • பனியின் வேர் மற்றும் பிற கவிதைகள் , 1999
  • வயதுகள், நகரங்கள், தெய்வீகங்கள் , 2007
  • மழை மொழிபெயர்ப்பாளர் , 2011
12>கதை புத்தகங்கள்
  • இரவு குரல்கள் ,1987
  • ஒவ்வொரு மனிதனும் ஒரு இனம் ,1990
  • ஆசிர்வதிக்கப்பட்ட கதைகள் ,1994
  • எர்த்ரைஸ் கதைகள் ,1997
  • சாலையின் ஓரத்தில் , 1999
  • மணிகளின் நூல் , 2003

புக்ஸ் ஆஃப் க்ரோனிகல்ஸ்

  • குரோனிகாண்டோ , 1991
  • ஓ பைஸ் டூ கம்ப்ளைன் ஆண்டார் , 2003
  • எண்ணங்கள். கருத்து உரைகள் , 2005
  • ஒபாமா ஆப்பிரிக்கராக இருந்தால் என்ன செய்வது? மற்றும் பலர்Interinvenções , 2009

ரொமான்ஸ்

  • Terra Sonâmbula , 1992
  • Frangipani's Balcony , 1996
  • Mar Me Quer , 2000
  • Vinte e Zinco , 1999
  • The Last Flight of the Flamingo , 2000
  • நேரம் என்று பெயரிடப்பட்ட ஒரு நதி, பூமி என்று பெயரிடப்பட்ட ஒரு வீடு , 2002
  • கடற்கன்னியின் மற்ற கால் , 2006
  • Venenos de Deus, Remédios do Diabo , 2008
  • Jesusalém (பிரேசிலில், புத்தகத்தின் தலைப்பு உலகம் பிறக்கும் முன் ), 2009
  • காலியிடங்கள் மற்றும் தீ , 2014

குழந்தைகளுக்கான புத்தகங்கள்

  • தி கேட் அண்ட் தி டார்க் , 2008
  • தி அமேஸ்டு ரெயின் (டனுடா வோஜ்சிச்சோவ்ஸ்காவின் விளக்கப்படங்கள்), 2004
  • தி கிஸ் ஆஃப் தி லிட்டில் வேர்ட் (மலங்கடனாவின் விளக்கப்படங்கள்) , 2006
  • தி பாய் இன் தி ஷூ (இல்லஸ்ட்ரேஷன்ஸ் டனுடா வோஜ்சிச்சோவ்ஸ்கா), 2013

மேலும் பார்க்கவும்




    Patrick Gray
    Patrick Gray
    பேட்ரிக் கிரே ஒரு எழுத்தாளர், ஆராய்ச்சியாளர் மற்றும் தொழில்முனைவோர், படைப்பாற்றல், புதுமை மற்றும் மனித ஆற்றல் ஆகியவற்றின் குறுக்குவெட்டுகளை ஆராய்வதில் ஆர்வம் கொண்டவர். "மேதைகளின் கலாச்சாரம்" என்ற வலைப்பதிவின் ஆசிரியராக, பல்வேறு துறைகளில் குறிப்பிடத்தக்க வெற்றியைப் பெற்ற உயர் செயல்திறன் கொண்ட குழுக்கள் மற்றும் தனிநபர்களின் இரகசியங்களை அவிழ்க்க அவர் பணியாற்றுகிறார். நிறுவனங்களுக்கு புதுமையான உத்திகளை உருவாக்கவும் ஆக்கப்பூர்வமான கலாச்சாரங்களை வளர்க்கவும் உதவும் ஆலோசனை நிறுவனத்தையும் பேட்ரிக் இணைந்து நிறுவினார். அவரது பணி ஃபோர்ப்ஸ், ஃபாஸ்ட் கம்பெனி மற்றும் தொழில்முனைவோர் உட்பட பல வெளியீடுகளில் இடம்பெற்றுள்ளது. உளவியல் மற்றும் வணிகத்தில் ஒரு பின்னணியுடன், பேட்ரிக் தனது எழுத்துக்கு ஒரு தனித்துவமான முன்னோக்கைக் கொண்டு வருகிறார், தங்கள் சொந்த திறனைத் திறக்க விரும்பும் வாசகர்களுக்கான நடைமுறை ஆலோசனையுடன் அறிவியல் அடிப்படையிலான நுண்ணறிவுகளை இணைத்து மேலும் புதுமையான உலகத்தை உருவாக்குகிறார்.