மியூசிகா கேலிஸ் சிகோ பர்க்: பகுப்பாய்வு, பொருள் மற்றும் வரலாறு

மியூசிகா கேலிஸ் சிகோ பர்க்: பகுப்பாய்வு, பொருள் மற்றும் வரலாறு
Patrick Gray

பாடல் Cálice 1973 இல் Chico Buarque மற்றும் Gilberto Gil ஆகியோரால் எழுதப்பட்டது, 1978 இல் மட்டுமே வெளியிடப்பட்டது. கண்டனம் மற்றும் சமூக விமர்சனத்தின் உள்ளடக்கம் காரணமாக, அது சர்வாதிகாரத்தால் தணிக்கை செய்யப்பட்டது, ஐந்து ஆண்டுகள் வெளியிடப்பட்டது. பின்னர். கால தாமதம் இருந்தபோதிலும், சிக்கோ கில் (ரெக்கார்டு லேபிளை மாற்றியவர்) க்குப் பதிலாக மில்டன் நாசிமெண்டோவுடன் பாடலைப் பதிவு செய்தார், மேலும் அதை அவரது ஒரே மாதிரியான ஆல்பத்தில் சேர்க்க முடிவு செய்தார்.

Cálice இராணுவ ஆட்சிக்கு எதிரான எதிர்ப்பின் மிகவும் பிரபலமான பாடல்கள். இது ஒரு எதிர்ப்புப் பாடல் , இது உருவகங்கள் மற்றும் இரட்டை அர்த்தங்கள் மூலம், சர்வாதிகார அரசாங்கத்தின் அடக்குமுறை மற்றும் வன்முறையை விளக்குகிறது.

சிகோ பர்க்வின் கன்ஸ்ட்ரூசோ பாடலின் பகுப்பாய்வைப் பாருங்கள்.

இசை மற்றும் பாடல்கள்

Cálice (வாயை மூடு). Chico Buarque & ஆம்ப்; மில்டன் நாசிமென்டோ.

சாலீஸ்

அப்பா, இந்தக் கோப்பையை என்னிடமிருந்து எடு

அப்பா, இந்தக் கோப்பையை என்னிடமிருந்து எடு

அப்பா, இந்தக் கோப்பையை எடு என்னிடமிருந்து

இரத்தத்துடன் சிவப்பு ஒயின்

அப்பா, இந்தக் கோப்பையை என்னிடமிருந்து அகற்று

அப்பா, இந்தக் கோப்பையை என்னிடமிருந்து எடுத்துச் செல்லுங்கள்

அப்பா, எடு இந்த கோப்பை என்னிடமிருந்து விலகி

இரத்தத்துடன் சிவப்பு ஒயின்

இந்த கசப்பான பானத்தை எப்படி குடிப்பது

வலியை விழுங்கவும், உழைப்பை விழுங்கவும்

உங்கள் வாய் மூடியிருக்கிறது, நெஞ்சு இருக்கிறது

ஊரில் அமைதி கேட்காது

துறவியின் மகனாக இருந்து என்ன பயன்

அது நன்றாக இருக்கும் மற்றொருவரின் மகன்

இன்னொரு குறைவான இறந்த உண்மை

இத்தனை பொய்கள், இவ்வளவு மிருகத்தனமான சக்தி

அப்பா, இதை என்னிடமிருந்து அகற்றுசர்வாதிகார ஆட்சி (பிரபலமான "அபேசர் டி வோகே" போன்றவை), அவர் தணிக்கை மற்றும் இராணுவ காவல்துறையால் துன்புறுத்தப்பட்டார், 1969 இல் இத்தாலியில் நாடுகடத்தப்பட்டார்.

அவர் பிரேசிலுக்குத் திரும்பியபோது, ​​அவர் தொடர்ந்து கண்டனம் செய்தார். சர்வாதிகாரத்தின் சமூக, பொருளாதார மற்றும் கலாச்சாரம், "கன்ஸ்ட்ரூசோ" (1971) மற்றும் "காலிஸ்" (1973) போன்ற பாடல்களில் உள்ளது.

இதையும் பாருங்கள்

    சால்ஸ்

    அப்பா, இந்தக் கலசத்தை என்னிடமிருந்து அகற்று

    அப்பா, இந்தக் கலசத்தை என்னிடமிருந்து அகற்று

    இரத்தத்துடன் சிவப்பு நிற மது

    எவ்வளவு கடினம் அமைதியாக எழுந்திருக்க

    இரவின் மரணத்தில் நான் காயப்பட்டால்

    நான் மனிதாபிமானமற்ற அலறலைத் தொடங்க விரும்புகிறேன்

    இது கேட்க ஒரு வழி

    இந்த மௌனம் அனைத்தும் என்னை திகைக்க வைக்கிறது

    திகைத்துவிட்டேன், நான் கவனத்துடன் இருக்கிறேன்

    எந்த நேரமும் ஸ்டாண்டில்

    அரக்கன் தடாகத்தில் இருந்து வெளிப்படுவதைப் பார்

    அப்பா , இந்தக் கலசத்தை என்னிடமிருந்து அகற்று

    அப்பா, இந்தக் கோப்பையை என்னிடமிருந்து அகற்று

    அப்பா, இந்தக் கோப்பையை என்னிடமிருந்து அகற்று

    இரத்தம் கலந்த சிவப்பு மது

    0>இனி நடப்பதற்கு பன்றிக்கு கொழுப்பாக இருக்கிறது

    எவ்வளவு பயன், கத்தி வெட்டாது

    அப்பா, கதவைத் திறப்பது எவ்வளவு கடினம்

    அந்த வார்த்தை தொண்டைக்குள் சிக்கிக்கொண்டது

    உலகில் இந்த ஹோமரிக் குடிப்பழக்கம்

    நல்ல எண்ணம் இருந்தால் என்ன பயன்

    நெஞ்சு மௌனமாக இருந்தாலும் மனம் நிலைத்திருக்கும்

    நகர மையத்தில் உள்ள குடிகாரர்களில்

    அப்பா, இந்தக் கோப்பையை என்னிடமிருந்து விலக்கிவை

    இரத்தத்துடன் கூடிய சிவப்பு ஒயின்

    ஒருவேளை உலகம் சிறியதாக இல்லை

    வாழ்க்கை ஒரு நம்பிக்கைக்குரியதாக இருக்க வேண்டாம்

    மேலும் பார்க்கவும்: 25 அடிப்படை பிரேசிலிய கவிஞர்கள்

    எனது சொந்தத்தை நான் கண்டுபிடிக்க விரும்புகிறேன் பாவம்

    என் சொந்த விஷத்தால் நான் இறக்க விரும்புகிறேன்

    உன் தலையை ஒருமுறை இழக்க விரும்புகிறேன்

    உன் மனதை இழக்கும் என் தலை

    எனக்கு வேண்டும் டீசல் புகையை மணக்க

    யாராவது என்னை மறக்கும் வரை குடித்துவிட்டு வா தந்தையே, இந்தக் கோப்பையை என்னிடமிருந்து அகற்றுசால்ஸ்

    அப்பா, இந்தக் கலசத்தை என்னிடமிருந்து அகற்று

    இரத்தம் கலந்த சிவப்பு ஒயின்

    பாடல் விவிலியப் பகுதி : " தகப்பனே, உமக்கு விருப்பமானால், இந்தக் கோப்பையை என்னிடமிருந்து எடுத்துக் கொள்ளுங்கள்" (மாற்கு 14:36). கல்வாரிக்கு முன் இயேசுவை நினைவு கூர்வது, மேற்கோள் துன்புறுத்தல், துன்பம் மற்றும் காட்டிக்கொடுப்பு போன்ற கருத்துக்களையும் தூண்டுகிறது.

    ஏதாவது அல்லது யாரோ நம்மிடமிருந்து விலகி இருக்க வேண்டும் என்று கேட்கும் ஒரு வழியாக பயன்படுத்தப்படுகிறது, இந்த சொற்றொடர் நாம் கவனிக்கும்போது இன்னும் வலுவான பொருளைப் பெறுகிறது. "cálice" மற்றும் "cale-se" ஆகியவற்றுக்கு இடையே உள்ள ஒலியின் ஒற்றுமை. "அப்பா, இந்த கால்ஸை என்னிடமிருந்து விலக்கி விடுங்கள்" என்று கெஞ்சுவது போல, பாடலியல் பொருள் தணிக்கையின் முடிவைக் கேட்கிறது, அது அவரை அமைதிப்படுத்துகிறது.

    இவ்வாறு, தீம் <4 ஐப் பயன்படுத்துகிறது>அடக்குமுறை மற்றும் வன்முறை ஆட்சியின் கைகளில் பிரேசிலிய மக்கள் துன்புறுத்தப்படுவதற்கு ஒப்பாக கிறிஸ்துவின் பேரார்வம். பைபிளில், பாத்திரம் இயேசுவின் இரத்தத்தால் நிரப்பப்பட்டிருந்தால், இந்த நிஜத்தில், சர்வாதிகாரத்தால் சித்திரவதை செய்யப்பட்டு கொல்லப்பட்டவர்களின் இரத்தம் நிரம்பி வழிகிறது.

    முதல் சரம்

    இந்த கசப்பான பானத்தை எப்படி குடிப்பது

    வலியை விழுங்குங்கள், உழைப்பை விழுங்குங்கள்

    உன் வாய் மௌனமாக இருந்தாலும் உன் நெஞ்சு நிலைத்திருக்கும்

    ஊரில் மௌனம் கேட்காது<3

    நான் துறவியின் மகனாக இருப்பதன் பயன் என்ன

    மற்றவரின் மகனாக இருப்பது நல்லது

    இன்னொரு குறைவான இறந்த உண்மை

    இவ்வளவு பொய்கள், மிகவும் மிருகத்தனமான சக்தி

    வாழ்க்கையின் அனைத்து அம்சங்களிலும் ஊடுருவி , அடக்குமுறை உணரப்பட்டது, காற்றில் வட்டமிடுகிறது மற்றும் தனிநபர்களை பயமுறுத்துகிறது. பொருள் தனது சிரமத்தை வெளிப்படுத்துகிறதுஅவர்கள் அவருக்கு அளிக்கும் "கசப்பான பானத்தை" குடிக்கவும், "வலியை விழுங்கவும்", அதாவது, அவரது தியாகத்தை சிறுமைப்படுத்தவும், அதை இயற்கையானது போல் ஏற்றுக்கொள்ளவும்.

    அவர் "உழைப்பை விழுங்க வேண்டும்" என்றும் அவர் குறிப்பிடுகிறார், கடுமையான மற்றும் குறைந்த ஊதியம் பெறும் வேலை, அவர் மௌனமாக ஏற்றுக்கொள்ள வேண்டிய களைப்பு, ஏற்கனவே வாடிக்கையாகிவிட்ட அடக்குமுறை .

    இருப்பினும், "நீங்கள் வாயை மூடிக்கொண்டாலும், உங்கள் நெஞ்சு எஞ்சியிருக்கிறது" மற்றும் தன்னால் சுதந்திரமாக வெளிப்படுத்த முடியாவிட்டாலும், அவன் தொடர்ந்து உணர்கிறான்.

    இராணுவ ஆட்சியின் பிரச்சாரம்.

    மத உருவகத்தை வைத்து, பாடலாசிரியர் சொல்கிறது " துறவியின் மகன்", இந்த சூழலில், ஆட்சியால் தீண்டத்தகாத, சந்தேகத்திற்கு இடமில்லாத, கிட்டத்தட்ட புனிதமானதாக சித்தரிக்கப்பட்ட தாயகம் என்பதை நாம் புரிந்து கொள்ள முடியும். அப்படியிருந்தும், எதிர்க்கும் மனப்பான்மையில், அவர் "மற்றவரின் மகனாக" இருக்க விரும்புவதாகக் கூறுகிறார்.

    ரைம் இல்லாததால், ஆசிரியர்கள் ஒரு சாபச் சொல்லைச் சேர்க்க விரும்பினர் ஆனால் அது இருந்தது. வாசகர்களின் கவனத்தை ஈர்க்காதபடி பாடல் வரிகளை மாற்றுவது அவசியம். ரைம் இல்லாத மற்றொரு வார்த்தையின் தேர்வு அசல் பொருளைக் குறிக்கிறது.

    ஆட்சியால் நிபந்தனைக்குட்பட்ட சிந்தனையிலிருந்து தன்னை முழுவதுமாக வரையறுத்துக்கொண்டு, பாடலியல் பொருள் "மற்றொரு குறைவான இறந்த யதார்த்தத்தில்" பிறக்க விரும்புவதாக அறிவிக்கிறது.

    மேலும் பார்க்கவும்: வீனஸ் டி மிலோ சிற்பத்தின் பகுப்பாய்வு மற்றும் விளக்கம்

    சர்வாதிகாரம் இல்லாமல், "பொய்கள்" (அரசாங்கம் கூறியதாகக் கூறப்படும் பொருளாதார அதிசயம் போன்றது) மற்றும் "முரட்டுத்தனம்" (சர்வாதிகாரம், காவல்துறை வன்முறை, சித்திரவதை) இல்லாமல் வாழ விரும்பினேன்.

    இரண்டாம் சரம்

    மௌனத்தில் விழிப்பது எவ்வளவு கடினம்

    அமைதியில் இருந்தால்இரவில் என்னை நானே காயப்படுத்திக் கொண்டேன்

    நான் மனிதாபிமானமற்ற அலறலைத் தொடங்க விரும்புகிறேன்

    இது கேட்க ஒரு வழி

    இந்த மௌனமெல்லாம் என்னை திகைக்க வைக்கிறது

    நான் திகைத்தேன் கவனத்துடன் இருங்கள்

    எந்த நேரமும் ப்ளீச்சர்களில்

    கடலில் இருந்து அசுரன் வெளிப்படுவதைக் காண்க

    இந்த வசனங்களில், கவிதைப் பொருளின் உள் போராட்டத்தை நாம் காண்கிறோம் இரவில் நடந்த வன்முறையை அறிந்து தினமும் அமைதி. அதை அறிந்தால், விரைவில் அல்லது பின்னர், அவரும் பலியாகிவிடுவார்.

    சிகோ பிரேசிலிய இராணுவ காவல்துறையால் அடிக்கடி பயன்படுத்தப்படும் ஒரு முறையைக் குறிப்பிடுகிறார். இரவில் வீடுகளுக்குள் படையெடுப்பது, "சந்தேக நபர்களை" படுக்கையில் இருந்து இழுத்துச் செல்வது, சிலரைக் கைது செய்தல், சிலரைக் கொன்று, எஞ்சியவர்களைக் காணாமல் போகச் செய்தல்.

    இதையெல்லாம் திகில் சூழ்நிலையில் எதிர்கொண்டு, " ஒரு மனிதாபிமானமற்ற அலறல்", எதிர்க்கவும், சண்டையிடவும், தங்கள் கோபத்தை வெளிப்படுத்தவும், "கேட்க" முயற்சியில்.

    தணிக்கை முடிவுக்கு எதிர்ப்பு.

    "திகைத்து" இருந்தாலும் , "கவனத்துடன்" இருப்பவர் யார், எச்சரிக்கை நிலையில், கூட்டு எதிர்வினையில் பங்கேற்கத் தயாராக இருக்கிறார் என்று அறிவிக்கிறார்.

    வேறு ஒன்றும் செய்ய முடியாமல், "பிரமாண்டங்களில்" இருந்து செயலற்ற நிலையில், காத்திருந்து, பயந்து , " லகூனின் அசுரன் ". குழந்தைகளின் கதைகளின் பொதுவான உருவம், நாம் பயப்படக் கற்றுக்கொண்டதைக் குறிக்கிறது, இது சர்வாதிகாரத்திற்கான உருவகமாக செயல்படுகிறது.

    "லாகூன் மான்ஸ்டர்" என்பது உடல்களைக் குறிக்கப் பயன்படுத்தப்படும் ஒரு வெளிப்பாடாகும். தண்ணீரில் மிதப்பது தோன்றியதுகடல் அல்லது ஆற்றில் இருந்து.

    மூன்றாவது சரணம்

    அதிக கொழுப்பான பன்றி இனி நடக்காது

    அதிகமாக பயன்படுத்தினால் கத்தி வெட்டாது

    அப்பா, கதவைத் திறப்பது எவ்வளவு கடினம்

    அந்த வார்த்தை தொண்டையில் சிக்கியது

    உலகில் இந்த ஹோமரிக் குடிப்பழக்கம்

    நல்ல எண்ணம் இருந்து என்ன பயன்

    நெஞ்சு மௌனமாக இருந்தாலும், எஞ்சியிருப்பது தலைதான்

    சிட்டி சென்டர் குடிகாரர்களிடமிருந்து

    இங்கு, பேராசை என்பது கார்டினலால் குறிக்கப்படுகிறது. பெருந்தீனியின் பாவம், கொழுப்பு மற்றும் செயலற்ற விதையுடன் ஊழல் மற்றும் திறமையற்ற அரசாங்கத்தின் உருவகமாக இனி செயல்பட முடியாது.

    காவல்துறை மிருகத்தனம், "கத்தி"யாக மாற்றப்பட்டது , அதன் நோக்கத்தை இழக்கிறது, அது மிகவும் காயப்படுத்தியதால் மற்றும் "இனி வெட்டப்படாது" , அவரது வலிமை மறைந்து வருகிறது, அவரது சக்தி பலவீனமடைகிறது.

    மனிதன் சர்வாதிகாரத்திற்கு எதிரான செய்தியுடன் ஒரு சுவரை கிராஃபிட்டி செய்கிறான்.

    மீண்டும், "கதவைத் திற", "கதவைத் திற", மௌனமான உலகில், "அந்த வார்த்தை தொண்டையில் சிக்கியது" என்று தனது அன்றாடப் போராட்டத்தை, பொருள் விவரிக்கிறது. மேலும், "கதவைத் திறப்பது" என்பது தன்னை விடுவிப்பதற்கான ஒரு பொருளாக, இந்த விஷயத்தில், ஆட்சியின் வீழ்ச்சியின் மூலம் நாம் புரிந்து கொள்ளலாம். ஒரு விவிலிய வாசிப்பில், இது ஒரு புதிய காலத்தின் அடையாளமாகவும் உள்ளது.

    மதக் கருப்பொருளைத் தொடர்ந்து, "நல்மனம் கொண்டிருப்பதால்" என்ன பயன் என்று பாடலாசிரியர் கேட்கிறார், பைபிளைப் பற்றி மற்றொரு குறிப்பைச் செய்கிறார். "பூமியில் நல்லெண்ணம் கொண்ட மனிதர்களுக்கு அமைதி" என்ற பத்தியை அவர் வரவழைக்கிறார், ஒருபோதும் அமைதி இல்லை என்பதை நினைவில் கொள்கிறார்.

    வார்த்தைகளையும் உணர்வுகளையும் அடக்க வேண்டிய கட்டாயம் இருந்தபோதிலும், அவர் தொடர்கிறார் விமர்சன சிந்தனையை பராமரித்தல், "மூளை உள்ளது". நாம் உணர்வை நிறுத்திவிட்டாலும், தவறான வாழ்க்கையைப் பற்றி கனவு காணும் "டவுன் டவுன் குடிகாரர்களின்" மனம் எப்போதும் இருக்கும்.

    நான்காவது சரம்

    ஒருவேளை உலகம் சிறியதாக இல்லை

    வாழ்க்கை ஒரு பொருட்டாக இருக்க வேண்டாம்

    என் சொந்த பாவத்தை நான் கண்டுபிடிக்க விரும்புகிறேன்

    என் சொந்த விஷத்தால் நான் இறக்க விரும்புகிறேன்

    நான் இழக்க விரும்புகிறேன் உங்கள் மனம் நன்மைக்காக

    என் தலை உங்கள் மனதை இழக்கிறது

    எனக்கு டீசல் புகை வாசனை வேண்டும்

    யாராவது என்னை மறக்கும் வரை குடித்துவிட்டு இருங்கள்

    இதற்கு மாறாக முந்தைய வசனங்கள், கடைசி சரணத்தில் ஒரு நம்பிக்கையின் ஒளியை தொடக்க வசனங்களில் கொண்டு வருகிறது, உலகத்தின் சாத்தியக்கூறுகள் பொருள் அறிந்தவை மட்டும் அல்ல.

    அவரது வாழ்க்கை என்பதை உணர்தல் "நம்பிக்கையை நிறைவேற்றுவது" அல்ல, அது திறந்தது மற்றும் வெவ்வேறு திசைகளைப் பின்பற்ற முடியும், பாடல் வரிகள் தன் மீது தனக்குள்ள உரிமையைக் கோருகிறது .

    தன் "சொந்த பாவத்தை" கண்டுபிடித்து இறக்க விரும்புகிறது "சொந்த விஷம்", யாருடைய கட்டளைகளையும், ஒழுக்க நெறிகளையும் ஏற்காமல், எப்பொழுதும் தனது சொந்த விதிகளின்படி வாழ வேண்டும் என்ற தனது விருப்பத்தை அது உறுதிப்படுத்துகிறது.

    அவ்வாறு செய்ய, அவர் அடக்குமுறை முறையைத் தூக்கியெறிய வேண்டும், அதில் அவர் உரையாற்றுகிறார். தீமையை மொட்டுக்குள்ளேயே நசுக்கும் ஆசை: "உன் தலையை நான் ஒருமுறை இழக்க விரும்புகிறேன்" .

    சுதந்திரம் கனவு காண்பது, சுதந்திரமாக சிந்திக்கவும் வெளிப்படுத்தவும் வேண்டிய தீவிர அவசியத்தை நிரூபிக்கிறது. பழமைவாத சமூகம் உங்களுக்குக் கற்பித்த எல்லாவற்றிலிருந்தும் உங்களை மறுபிரசுரம் செய்து நிறுத்த விரும்புகிறீர்களா?அதற்கு அடிபணிந்து ("உங்கள் மனதை இழந்து").

    ஆட்சியின் வன்முறைக்கு எதிரான போராட்டம்.

    இறுதி இரண்டு வரிகள் சித்திரவதை முறைகளில் ஒன்றை நேரடியாகக் குறிப்பிடுகின்றன. 5> இராணுவ சர்வாதிகாரத்தால் பயன்படுத்தப்பட்டது (டீசல் எண்ணெயை உள்ளிழுப்பது). அவர்கள் எதிர்ப்பின் தந்திரத்தையும் விளக்குகிறார்கள் (சித்திரவதை குறுக்கிடப்படும் வகையில் சுயநினைவை இழப்பது போல் நடித்து).

    பாடலின் வரலாறு மற்றும் பொருள்

    "Cálice" ஃபோனோ 73 நிகழ்ச்சியில் நிகழ்த்துவதற்காக எழுதப்பட்டது. இது ஃபோனோகிராம் லேபிளின் சிறந்த கலைஞர்களை ஜோடிகளாக ஒன்றிணைத்தது. தணிக்கைக்கு உட்படுத்தப்பட்டபோது, ​​தீம் ஏற்கப்படவில்லை.

    கலைஞர்கள் அதை பாட முடிவு செய்தனர், இருப்பினும், மெல்லிசையை முணுமுணுத்து, "கலிஸ்" என்ற வார்த்தையை மட்டுமே திரும்பத் திரும்பச் சொன்னார்கள். அவர்கள் பாடுவதைத் தடுத்து நிறுத்தினர், மேலும் அவர்களின் ஒலிவாங்கிகளின் ஒலி துண்டிக்கப்பட்டது.

    சிக்கோ பர்க் மற்றும் கில்பர்டோ கில் - கேலிஸ் (ஆடியோ தணிக்கை செய்யப்பட்டது) ஃபோனோ 73

    கில்பர்டோ கில் பொதுமக்களுடன் பகிர்ந்து கொண்டார், பலர் பல ஆண்டுகளுக்குப் பிறகு, பாடலின் உருவாக்கத்தின் சூழல், அதன் உருவகங்கள் மற்றும் குறியீடுகள் பற்றிய சில தகவல்கள்.

    சிக்கோவும் கில்களும் ரியோ டி ஜெனிரோவில் ஒன்றாக இணைந்து, அவர்கள் இருவரும் இணைந்து பாட வேண்டிய பாடலை எழுதினார்கள். நிகழ்ச்சி. எதிர்ப்பு கலாச்சாரம் மற்றும் எதிர்ப்புடன் தொடர்புடைய இசைக்கலைஞர்கள் அதே இராணுவ சக்தியால் அசையாத பிரேசிலின் முகத்தில் அதே வேதனையைப் பகிர்ந்து கொண்டனர் .

    கில் முந்தைய நாள் தான் எழுதிய பாடல் வரிகளின் தொடக்க வசனங்களை எடுத்துக் கொண்டார். , பேரார்வம் ஒரு வெள்ளிக்கிழமை. இந்த ஒப்புமையிலிருந்து தொடங்கி, மக்களின் வேதனையை விவரிக்கசர்வாதிகாரத்தின் போது பிரேசிலியன், சிக்கோ தனது அன்றாட வாழ்க்கையின் குறிப்புகளுடன் பாடலை விரிவுபடுத்துவதைத் தொடர்ந்து எழுதினார்.

    பாடல் வரிகளில் குறிப்பிடப்பட்டுள்ள "கசப்பான பானம்" என்பது சிக்கோ குடித்த இத்தாலிய மதுபானமான ஃபெர்னெட் என்று பாடகர் தெளிவுபடுத்துகிறார். அந்த இரவுகளில் . Buarque இன் வீடு Lagoa Rodrigues de Freitas இல் அமைந்திருந்தது மற்றும் கலைஞர்கள் பால்கனியில் தங்கி, தண்ணீரைப் பார்த்துக் கொண்டிருந்தனர்.

    அவர்கள் "லாகூனின் அரக்கன்" வெளிப்படுவதைக் காண்பார்கள் என்று எதிர்பார்த்தார்கள்: மறைக்கப்பட்ட ஆனால் தயாராக இருந்த அடக்குமுறை சக்தி எந்த நேரத்திலும் தாக்குதல் "கலிஸ்" / "வாயை மூடு" என்ற வார்த்தைகளை விளையாடுங்கள். இடதுசாரி கலைஞர்கள் மற்றும் புத்திஜீவிகள் என்ற முறையில், அவர்கள் எதேச்சாதிகாரத்தின் காட்டுமிராண்டித்தனத்தை கண்டிக்க தங்கள் குரல்களைப் பயன்படுத்தினர்.

    இவ்வாறு, தலைப்பிலேயே, பாடல் சர்வாதிகாரத்தை ஒடுக்குவதற்கான இரண்டு வழிமுறைகளைக் குறிப்பிடுகிறது . ஒருபுறம், உடல்ரீதியான ஆக்கிரமிப்பு , சித்திரவதை மற்றும் மரணம். மறுபுறம், உளவியல் அச்சுறுத்தல், பயம், பேச்சுக் கட்டுப்பாடு மற்றும், அதன் விளைவாக, பிரேசிலிய மக்களின் வாழ்க்கை.

    சிகோ பர்க்

    சிகோ பர்க்யூவின் உருவப்படம்.

    பிரான்சிஸ்கோ பர்க் டி ஹாலண்டா (ரியோ டி ஜெனிரோ, ஜூன் 19, 1944) ஒரு இசைக்கலைஞர், இசையமைப்பாளர், நாடக ஆசிரியர் மற்றும் எழுத்தாளர், MPB (பிரேசிலிய பிரபலமான இசை) இன் சிறந்த பெயர்களில் ஒன்றாகக் கருதப்படுகிறார். ஆட்சியை எதிர்த்த பாடல்களை எழுதியவர்




    Patrick Gray
    Patrick Gray
    பேட்ரிக் கிரே ஒரு எழுத்தாளர், ஆராய்ச்சியாளர் மற்றும் தொழில்முனைவோர், படைப்பாற்றல், புதுமை மற்றும் மனித ஆற்றல் ஆகியவற்றின் குறுக்குவெட்டுகளை ஆராய்வதில் ஆர்வம் கொண்டவர். "மேதைகளின் கலாச்சாரம்" என்ற வலைப்பதிவின் ஆசிரியராக, பல்வேறு துறைகளில் குறிப்பிடத்தக்க வெற்றியைப் பெற்ற உயர் செயல்திறன் கொண்ட குழுக்கள் மற்றும் தனிநபர்களின் இரகசியங்களை அவிழ்க்க அவர் பணியாற்றுகிறார். நிறுவனங்களுக்கு புதுமையான உத்திகளை உருவாக்கவும் ஆக்கப்பூர்வமான கலாச்சாரங்களை வளர்க்கவும் உதவும் ஆலோசனை நிறுவனத்தையும் பேட்ரிக் இணைந்து நிறுவினார். அவரது பணி ஃபோர்ப்ஸ், ஃபாஸ்ட் கம்பெனி மற்றும் தொழில்முனைவோர் உட்பட பல வெளியீடுகளில் இடம்பெற்றுள்ளது. உளவியல் மற்றும் வணிகத்தில் ஒரு பின்னணியுடன், பேட்ரிக் தனது எழுத்துக்கு ஒரு தனித்துவமான முன்னோக்கைக் கொண்டு வருகிறார், தங்கள் சொந்த திறனைத் திறக்க விரும்பும் வாசகர்களுக்கான நடைமுறை ஆலோசனையுடன் அறிவியல் அடிப்படையிலான நுண்ணறிவுகளை இணைத்து மேலும் புதுமையான உலகத்தை உருவாக்குகிறார்.