সুচিপত্র
ব্রাজিলিয়ান সাহিত্যে সুন্দর কবিতার একটি সমৃদ্ধ উৎস রয়েছে, যার মধ্যে অনেকগুলিই নারীদের দ্বারা লেখা।
দুর্ভাগ্যবশত, সাহিত্য সমালোচনা মহান মহিলা লেখকদের উপেক্ষা করার প্রবণতা রাখে যারা শেষ পর্যন্ত সাধারণ মানুষের নজরে পড়ে না।
এই প্রধান ত্রুটিটি প্রশমিত করার প্রয়াসে, আমরা এখানে মহিলা লেখকদের কিছু সুন্দর ব্রাজিলিয়ান কবিতা সংগ্রহ করেছি।
1. প্রতিকৃতি, সেসিলিয়া মেইরেলেসের দ্বারা
আজ আমার যে মুখটি আছে তা আমার ছিল না,
এত শান্ত, এত দুঃখ, এত পাতলা,
এমনকি এই খালি চোখও নয়,
তিক্ত ঠোঁটও নয়।
শক্তি ছাড়া আমার এই হাত ছিল না,
এত স্থির এবং ঠান্ডা এবং মৃত;
আমার ছিল না এই হৃদয়
এটিও দেখায় না।
আমি এই পরিবর্তনটি লক্ষ্য করিনি,
এত সহজ, এত সঠিক, এত সহজ:
— কোন আয়নায় এটি হারিয়ে গেছে
আমার মুখ?
উপরের আয়াতগুলি ক্যারিওকা লেখক সেসিলিয়া মেইরেলেসের (1901-1964)। কবিতাটি এক ধরনের স্ব-প্রতিকৃতি আঁকে, যা মূলত জীবনের ক্ষণস্থায়ী প্রশ্নে ফোকাস করে।
সেসিলিয়ার কবিতা একটি সরল ভাষা দ্বারা চিহ্নিত, মৌখিকতা দ্বারা চিহ্নিত, যেমনটি দেখা যায় "প্রতিকৃতি" এ মাত্র বারোটি শ্লোক বরাবর আমরা লক্ষ্য করতে পারি যে বর্তমানটি কীভাবে একাকীত্ব, দুঃখ, বিষণ্ণতা , ক্লান্তি এবং সময় অতিবাহিত হওয়ার চিহ্ন দ্বারা চিহ্নিত৷
কবিতার মূলমন্ত্রটি প্রশ্নবিদ্ধ বলে মনে হয় অতীতে যা ঘটেছেব্র্যান্ড দ্বিতীয় বিভাগে, যারা আমাদের প্রভাবিত করে তাদের মনে রাখা হয়, অগত্যা ভাল উপায়ে নয়: যারা ক্ষত ছেড়ে চলে যায়। কবিতার শেষে, যা একটি রৌদ্রোজ্জ্বল উপায়ে শেষ হয়, আমরা তাদের আবিষ্কার করি যারা এমনকি চলে যেতে বাধ্য হয়, আমাদের ভিতরে নিজেদের একটি টুকরো রেখে যায়।
9. জমা দেওয়ার ভোট, ফার্নান্ডা ইয়ং দ্বারা
আপনি যদি চান, আমি আপনার স্যুট ইস্ত্রি করতে পারি, যেটি আপনি পরতেন না কারণ এটি কুঁচকে গেছে।
আমি দীর্ঘ শীতের জন্য আপনার মোজা সেলাই করি.. .
একটি রেইনকোট পরুন, আমি তোমাকে ভিজতে চাই না।
যদি রাতে সেই দীর্ঘ প্রতীক্ষিত ঠাণ্ডা হয়, আমি তোমাকে আমার সমস্ত শরীর ঢেকে দিতে পারি।
এবং আপনি দেখতে পাবেন যে আমার নরম তুলার চামড়া কেমন, এখন উষ্ণ, জানুয়ারিতে তাজা হবে।
শরতের মাসগুলিতে আমি আপনার বারান্দা ঝাড়ু দিই, যাতে আমরা সমস্ত গ্রহের নীচে শুয়ে থাকতে পারি।
আমার ঘ্রাণ তোমাকে ল্যাভেন্ডারের ছোঁয়ায় স্বাগত জানাবে - আমার মধ্যে আরও কিছু মহিলা এবং কিছু নিম্ফেট রয়েছে - তারপর আমি তোমার জন্য বসন্তের ডেইজি রোপণ করব এবং সেখানে আমার শরীরে কেবল তুমি এবং হালকা পোশাকগুলি খুলে ফেলবে কাইমেরার মোট ইচ্ছা।
আমার ইচ্ছা আমি তোমার চোখে প্রতিফলিত দেখতে পাব।
কিন্তু যখন চুপ করে চলে যাবার সময় হবে, আমি জানি, কষ্টে, আমি তোমাকে ছেড়ে চলে যাব অনেক দূরে। আমার কাছ থেকে।
আমি তোমার ভালবাসার জন্য ভিক্ষা চাইতে লজ্জা পাব না, কিন্তু আমি চাই না আমার গ্রীষ্মে তোমার বাগান শুকিয়ে যাক।
(আমি ছাড়ব না - এমনকি আমি যদি চাই - কোন ফটোগ্রাফ।
শুধু ঠান্ডা, দগ্রহ, নিম্ফেটস এবং আমার সমস্ত কবিতা)।
প্রধানত তার অনুভূতিমূলক এবং আত্মজীবনীমূলক পদগুলির জন্য পরিচিত, কবি, ঔপন্যাসিক এবং চিত্রনাট্যকার ফার্নান্ডা ইয়াং একজন তরুণ লেখিকা যিনি 1970 সালে নিটেরোই (রিও ডি জেনিরো) তে জন্মগ্রহণ করেন৷
"ভোটস অফ সাবমিশন" একটি সুন্দর কবিতা যা প্রেম এবং প্রেয়সীর কাছে পৌঁছে দেওয়ার কথা বলে । আবেগপ্রবণ গীতিকার নিজেকে দেহ এবং আত্মা প্রদান করেন যাকে তিনি তার ভক্তি উৎসর্গ করার জন্য বেছে নিয়েছেন। আমরা দেখতে পাই, ছোট ছোট ভঙ্গিমা জুড়ে, ভাগাভাগি করা দৈনন্দিন জীবনের মধ্য দিয়ে কীভাবে স্নেহ সঞ্চারিত হয়৷
কবিতার শেষ স্তবকগুলিতে, যাইহোক, যিনি ভালোবাসেন তিনি ইতিমধ্যেই সেই দিনটির প্রত্যাশা করেন যে তিনি চলে যাবেন এবং জিজ্ঞাসা করেন যে তার সিদ্ধান্ত প্রস্থান করার জন্য এটি প্রদানের পেশা হিসাবে সম্মানিত।
কবিতাটি লেখক নিজেই আবৃত্তি করেছেন এবং অনলাইনে উপলব্ধ:
জমা দেওয়ার ভোট10। সারাদিন, ক্লডিয়া রোকুয়েট-পিন্টো
সারা দিন একটি ধারণার পেছনে ছুটছেন:
জালের বিরুদ্ধে নির্বোধ ফায়ারফ্লাইস
অনুমানের, এবং কোনটিই
ফুল ফোটে না, এমনকি
একটি প্রারম্ভিক কুঁড়ি
জানালার ফ্রেমে
অনুমানিক বাগানে ফোকাস দেয়।
আমার থেকে অনেক দূরে
(আরও ভিতরের দিকে)
আমি নীরবতার কূপে নেমে পড়ি
যা ভোরবেলা গেরুয়া হয়ে পড়ে
এখন সাদা (বিস্ময়ের মত ঠোঁট)
এখন কালো (অন্ধের মতো, যেমন
গলায় বাঁধা ভয়)
শুধু একটি সুতোয় ধারণ করে, ভঙ্গুর এবং বিচ্ছিন্ন,
অনন্তঅসীম,
সর্বনিম্ন যেখানে সুপারলেটিভ সংঘর্ষ হয়
এবং আমার কাছে এতটুকুই আছে
একটি সম্ভাব্য মাটির স্বপ্নকে বাতিল না করা পর্যন্ত
আমার পায়ের স্পাইক স্পর্শ না করা পর্যন্ত
এই শেষ ফুলের মুখে।
ক্লডিয়া রোকুয়েট-পিন্টোর কবিতায় প্রকৃতি এবং ছোট প্রাণীর শক্তিশালী উপস্থিতি চিহ্নিত করা হয়েছে। ক্যারিওকা, 1963 সালে জন্মগ্রহণ করেন, একজন কবি - পাঁচটি প্রকাশিত বই সহ -, একজন সাহিত্যিক অনুবাদক এবং তিনি সর্বদা জীবনের বিবরণে আগ্রহী।
তার অনেক কবিতা ফুল এবং প্রাণীদের উপস্থিতির জন্য উত্সর্গীকৃত। বাগানের পাশাপাশি জেনার সমস্যাগুলি এবং কবিতা নিজেই নির্মাণের সাথে উদ্বেগ ।
"পুরো দিন" এমন শ্লোকগুলি অন্তর্ভুক্ত করে যা ক্লডিয়ার লিরিককে বেশ উপস্থাপন করে আমরা হব. একদিকে, কবিতাটি তার নিজস্ব ভাষা দিয়ে মহান উদ্বেগ প্রদর্শন করে, শ্লোকের পিছনে সৃষ্টি প্রক্রিয়াকে প্রকাশ করে, অন্যদিকে, তারা পাঠকের কাছে নিয়ে আসে ছোট প্রকৃতির সৌন্দর্যের মহাবিশ্ব (ফুল, অগ্নিকুণ্ড, বাগান। ).
11. I-Woman, by Conceição Evaristo
এক ফোঁটা দুধ
আমার স্তনের মাঝখানে পড়ে।
একটি রক্তের দাগ
আমার পায়ের মাঝখানে আমাকে সাজায়।
অর্ধেক কামড়ানো শব্দ
আমার মুখ থেকে বেরিয়ে যায়।
অস্পষ্ট আকাঙ্ক্ষাগুলি আশা জাগিয়ে তোলে।
লাল নদীতে আমি-নারী
আমি উদ্বোধন করি জীবন।
নিচু স্বরে
হিংস্রভাবে পৃথিবীর কানের পর্দা।
আমি আন্দাজ করছি।
আমি আশা করছি।
আমি আগে লাইভ
আগে – এখন – কি খবরআসুন।
আমি মহিলা-ম্যাট্রিক্স।
আমি চালিকা শক্তি।
আমি-নারী
বীজের আশ্রয়
মোটর-
বিশ্বের।
আফ্রো-ব্রাজিলিয়ান সাহিত্যের মহাবিশ্বে ব্যাপকভাবে পরিচিত, কনসেইকাও এভারিসটো, 1946 সালে মিনাস গেরাইসে জন্মগ্রহণ করেন, এই তালিকার অন্যতম সেরা নাম হিসেবে আবির্ভূত হন৷<1
কবির সৃষ্টিগুলি আবর্তিত হয়েছে লিঙ্গ সমস্যা এবং সামাজিক এবং জাতিগত স্বীকৃতি প্রধানত একজন কৃষ্ণাঙ্গ মহিলা হিসাবে তার অভিজ্ঞতা এবং একটি কম পছন্দের সামাজিক স্তর থেকে।
Poemas da remembrance and other movements (2008) বইতে প্রকাশিত "ইউ-মুলের"-এ আমরা লেখকের প্রতিশ্রুতিবদ্ধ কবিতার একটি নমুনা দেখতে পাই, যা মানুষের মূল্যায়ন এবং নিশ্চিতকরণের উপর দৃষ্টি নিবদ্ধ করে। শরীর তার সমস্ত বৈশিষ্ট্যে। অত্যন্ত শক্তিশালী এবং শক্তিশালী, শ্লোকগুলি মহিলা সম্ভাবনার পক্ষে লড়াই করে৷
এছাড়াও দেখুন:
- এমিলি ডিকিনসন: অনুবাদিত এবং বিশ্লেষিত কবিতাগুলি
"রেট্রাটো" হল ব্রাজিলিয়ান সাহিত্যের অন্যতম বিখ্যাত কবিতা এবং এটি আবৃত্তি করা হয়:
প্রতিকৃতি - সিসিলিয়া মেইরেলেসএছাড়াও সেসিলিয়া মেইরেলেসের 10টি অপ্রত্যাশিত কবিতা আবিষ্কার করুন৷<1
2. Aninha and her stones, by Cora Coralina
নিজেকে ধ্বংস হতে দিও না...
নতুন পাথর সংগ্রহ করা
এবং নতুন কবিতা তৈরি করা।
আপনার পুনরায় তৈরি করুন জীবন, সর্বদা, সর্বদা।
পাথর সরান এবং গোলাপের গুল্ম লাগান এবং মিষ্টি তৈরি করুন। শুরু কর আসতে হবে।
এই উৎসটি তৃষ্ণার্ত সকলের ব্যবহারের জন্য।
আপনার অংশ নিন।
এই পৃষ্ঠাগুলিতে আসুন
এবং করবেন না এর ব্যবহারে বাধা দেয়
যারা তৃষ্ণার্ত।
কোরা কোরালিনা (1889-1985) ব্রাজিলিয়ান সাহিত্যের মহাবিশ্বে প্রবেশ করার সময় গোয়ানা লেখক আনা লিন্স ডস গুইমারেস পিক্সোতো ব্রেটাসের ছদ্মনামটি ছিল। এই দেরী এন্ট্রি - তার প্রথম বইটি 75 বছর বয়সে প্রকাশিত হয়েছিল - কোনভাবেই তার প্রযোজনাকে আপোস করে না, যা প্রবল, সামঞ্জস্যপূর্ণ এবং লেখককে ব্রাজিলিয়ান সাহিত্যের মহান লেখকদের মধ্যে একটি স্থান নিশ্চিত করেছিল৷
আমরা এটি খুঁজে পেয়েছি বছরের পর বছর ধরে। কোরা কোরালিনার শ্লোক এবং ছোট গল্প অভ্যন্তরীণ ভাষার একটি স্বর, মৌখিকতা এবং অনানুষ্ঠানিকতা দ্বারা চিহ্নিত একটি লেখা। এটা যেন গীতিকার স্ব (বা বর্ণনাকারী)পাঠকের কাছে গিয়ে কানে কানে একটা গোপন কথা বললেন। একটি নিয়ম হিসাবে, শব্দগুলি সাধারণ ঘটনা , গার্হস্থ্য দৈনন্দিন জীবন এবং সাধারণ অনুভূতিকে ঘিরে আবর্তিত হয়।
"আনিনহা এবং তার পাথর" পাঠককে পরামর্শের প্রস্তাব দিয়ে সম্বোধন করা হয়েছে। কিভাবে একজনের জীবন পরিচালনা করা উচিত। যেন কেউ, অভিজ্ঞতায় পূর্ণ, ছোটদের দিকে ফিরেছে এবং স্বীকার করেছে যে সত্যিকার অর্থে কী মূল্য আছে৷
এটি আন্ডারলাইন করা হয়েছে, সমস্ত আয়াত জুড়ে, জীবনকে পুনর্গঠন করার এবং স্থায়ীভাবে গভীর প্রতিফলনের অবস্থায় থাকার প্রয়োজনীয়তা রয়েছে৷ এবং শেখানো ।
কবিতার শিরোনাম পাথরকে জীবনের অসুবিধার রূপক করে তুলেছে, পছন্দটি অবশ্যই কার্লোস ড্রামন্ড দে-এর বিখ্যাত কবিতা ইন মিডল দ্য পাথের দিকে ইঙ্গিত করে। আন্দ্রে, কয়েক বছর আগে প্রকাশিত।
আবৃত্তি করা "আনিনহা এবং তার পাথর" দেখুন:
আনিনহা এবং তার পাথর - কোরা কোরালিনাকোরা কোরালিনা নিবন্ধটি আবিষ্কার করার সুযোগ নিন: বোঝার জন্য প্রয়োজনীয় কবিতা লেখক।
3. Casamento, Adélia Prado দ্বারা
এমন মহিলা আছেন যারা বলেন:
আমার স্বামী, আপনি যদি মাছ ধরতে চান, মাছ ধরতে চান,
কিন্তু তাকে মাছ পরিষ্কার করতে দিন৷
আমি না। আমি রাতের যে কোন সময় উঠি,
আমি স্কেল, খোলা, কাটা এবং নুন সাহায্য করি।
এটি খুব সুন্দর, শুধু আমরা রান্নাঘরে একা,
একবার কিছুক্ষণের মধ্যে যখন তাদের কনুই ঝাঁকুনি দেয়,
সে বলে "এইটা কঠিন ছিল"
"সে ফ্রেঞ্চ টোস্ট দিয়ে বাতাসে রূপালী হয়ে গেল"
এবং অঙ্গভঙ্গি করে তার সাথেহাত।
আমাদের প্রথম দেখা হওয়ার নীরবতা
গভীর নদীর মতো রান্নাঘর পার হয়ে যায়।
অবশেষে, থালায় মাছ,
চলুন ঘুমাও সাহিত্য উপরের কবিতাটি, তার সবচেয়ে বিখ্যাত কবিতাগুলির মধ্যে একটি, প্রথম প্রকাশিত হয়েছিল 1981 সালে, টেরা দে সান্তা ক্রুজ বইতে।
পদ্যগুলি চরম সম্পর্কিত মধ্যে উপচে পড়ে। গল্পের দুই প্রধান চরিত্র: স্বামী এবং স্ত্রী। শিরোনাম ("বিবাহ") আমাদের বিশ্বাস করে যে এটি একটি পুরানো এবং স্থিতিশীল সম্পর্ক৷
সৌন্দর্য হল যে, আমরা সমস্ত আয়াত জুড়ে দেখি, কীভাবে একটি বিবাহ কার্যকরভাবে তৈরি করা হয়, ভাগ করার উপর ভিত্তি করে সামান্য মুহূর্ত এবং দুইজনের জন্য বলিদান। স্বামী মাছ ধরার পর যখন বাড়িতে আসে, স্ত্রী উঠে যায় - যত দেরিই হোক না কেন - তার পাশে থেকে তার গল্প শোনার জন্য।
কাজ শেষ হওয়ার পর, দুজনে একসাথে ফিরে আসে। বিছানা. শেষের আয়াতগুলো প্রায় সময় ফিরে যাওয়ার মতো: তারা বিবাহ, যৌবনের শুরুতে ফিরে যায় এবং মিলনের অনুভূতিকে পুনরুজ্জীবিত করে।
এছাড়া অ্যাডেলিয়া প্রাডোর 9টি মনোমুগ্ধকর কবিতা আবিষ্কার করুন।
4। আমাদের সময়ের পুরুষদের জন্য কবিতা, হিলডা হিলস্টের
যখন আমি শ্লোকটি লিখি, তুমি অবশ্যই বেঁচে থাকো।
তুমি তোমার সম্পদের কাজ কর, এবং আমি কাজ করি
তুমি বলবে রক্তে তোমার সোনা নেই
এবং কবি তোমাকে বলেছেন: তোমার সময় কিনে নাও।
মনে করো তোমার জীবন যা চলে, শুনো
ভেতর থেকে তোমার সোনা। এটা আরেকটা হলুদ যেটার কথা বলছি।
আমি যখন শ্লোকটা লিখছি, তুমি যারা আমাকে পড়ো না
হাসি, যদি কেউ তোমার সাথে আমার জ্বলন্ত আয়াত নিয়ে কথা বলে।
কবি হওয়ার স্বাদ অলঙ্কার, কথাবার্তার মতো:
"কবিদের সাথে আমার মূল্যবান সময় নষ্ট করা যায় না"।
আমার মুহুর্তের ভাই: যখন আমি মারা যাই
একটি অসীম জিনিসও মারা যায়। এটা বলা কঠিন:
একজন কবির ভালবাসা মারা যায়।
এবং এটি এত বেশি যে আপনার স্বর্ণ কিনতে পারবেন না,
এবং এতই বিরল যে, সবচেয়ে কম অংশটি এত বিশাল
এটি আমার কোণে খাপ খায় না৷
সাও পাওলো হিল্ডা হিলস্ট (1930-2004) এর বিতর্কিত লেখক তার কামুক এবং আবেগপূর্ণ পদগুলির জন্য বিখ্যাত হয়েছিলেন৷ যদিও উপরে নির্বাচিত কবিতাটি প্রেমের গানের উদাহরণ নয়।
1974 সালে প্রকাশিত Jubilo Memória Noviciado da Paixão , একটি সম্পূর্ণ সামরিক একনায়কত্বের সময়ে, "Poemas ao হোমন্স অফ আওয়ার টাইম" লেখার নৈপুণ্য এবং কবির অবস্থার উপর ফোকাস করে।
পদ্যগুলি তাদের মধ্যে বিরোধিতা করে নির্মিত হয়েছে যারা নিজেদেরকে উৎসর্গ করে সাহিত্য এবং যিনি শব্দের জন্য নিবেদিত নয় এমন একটি জীবন বেছে নিয়েছেন।
প্রতিটি বিকল্পের বেদনা এবং আনন্দ সম্পর্কে দুটি কথোপকথন, যতক্ষণ না, ছুঁয়ে শেষের ভঙ্গিতে, গীতিকার স্বয়ং প্রকাশ করে যে তার অবস্থা তাকে চিরন্তন করে তোলে,অন্যদের বিপরীতে, যারা ক্রয়যোগ্য এবং পচনশীল জিনিস সংগ্রহ করে।
হিল্ডা হিলস্টের 10টি সেরা কবিতাও আবিষ্কার করার সুযোগ নিন।
5. স্পার্ক, আনা ক্রিস্টিনা সিজারের
আমি কৌতূহলবশত
আকাশ খুলেছি।
এইভাবে, আলতো করে পর্দাগুলো টেনে নিয়েছি।
আমি প্রবেশ করতে চেয়েছিলাম,
হৃদয়ের আগে হৃদয়,
পুরো
অথবা অন্তত একটু নড়াচড়া করুন,
সেই তুচ্ছতা সহকারে যেটি
আন্দোলন আমাকে ডাকছে
আমি এমনকি
কিভাবে দেখতে হয় তা জানতে চেয়েছিলাম,
এবং একটি বৃত্তাকার আন্দোলনে
তরঙ্গের মতন
যা আমাকে ঘিরে রেখেছে , অদৃশ্য,
রেটিনার সাথে আলিঙ্গন করা
প্রত্যেকটি জীবন্ত বস্তুর ছোট অংশ।
আমি চেয়েছিলাম
আরো দেখুন: ফিল্ম প্রাইড অ্যান্ড প্রেজুডিস: সারসংক্ষেপ এবং পর্যালোচনা(শুধু)
অদেখাকে উপলব্ধি কর
খুব আলোয় যেটা মাথার উপর দিয়ে উড়ছিল।
আমি আমার সাথে মিশে থাকা অসীম আলোর একটি বাহুবলী
ধরতে চেয়েছিলাম .
আমি
অলক্ষিতকে ক্যাপচার করতে চেয়েছিলাম
স্পেসের ক্ষুদ্রতম মুহুর্তগুলিতে
নগ্ন এবং পূর্ণ
আমি চেয়েছিলাম
অন্তত পর্দাগুলি খোলা রাখুন
এগুলি স্পর্শ করার অসম্ভাব্যতায়
আমি জানতাম না
ভেতরে ঘুরতে পারে
একটি মারাত্মক অভিজ্ঞতা ছিল।
আনা ক্রিস্টিনা সিজার (1952-1983) ছিলেন ব্রাজিলিয়ান সাহিত্যের অন্যতম মহান প্রতিশ্রুতি যিনি প্রথম দিকে, মাত্র একত্রিশ বছর বয়সে, দীর্ঘ বিষণ্নতার ইতিহাসের পরে আত্মহত্যা করেছিলেন। . রিও ডি জেনিরোর তরুণ লেখক, তবে, একটি সমৃদ্ধ উত্তরাধিকার রেখে গেছেন যা কখনও ভোলার নয়৷
কবিতাটি"ফাগুলহা" প্রথমবারের মতো একটি বইতে প্রকাশিত হয়েছিল আপনার পায়ে , 1982 সালে প্রকাশিত হয়েছিল। এর গানের কথাগুলি তীব্রতা, মৌলিকতা এবং আবেগ দ্বারা চিহ্নিত করা হয়েছে। গভীরভাবে কাব্যিক, "ফাগুলহা" একটি খুব শক্তিশালী ইমেজ দিয়ে শুরু হয়: এটি যেন গীতিকার স্বয়ং দেখতে পায় - এবং কে জানে কিভাবে প্রবেশ করতে হয় - আকাশ।
কৌতূহল এবং আবিষ্কারের ইচ্ছা এর বাইরে যা আছে তা গীতিকারকে উপলব্ধি করে যে একটি উচ্চ মূল্য দিতে হবে।
6. ভোরবেলা, এলিসা লুসিন্ডা দ্বারা
অনেক রাতের মধ্যে যে আমি তোমার সাথে ঘুমিয়েছি
ভালোবাসার জাগ্রত ঘুমে
সবকিছু যা ভোরে শেষ হয়েছিল
ভোর একটা প্রক্রিয়ায় পরিণত হয়।
এখনও
যখন আমাদের সূর্যাস্ত হয়
যখন আমাদের ভাগ্য নির্যাতিত হয়
বাছাইয়ের এলোমেলো সুযোগে
কোমল পাতার ব্রাশ
কঠিন প্রাচীর।
আমাদের তৃষ্ণা লুকিয়ে রাখে
গাছের কাণ্ডের আড়ালে
আর হাহাকার বদলে যায় একটি
শুধুমাত্র আমরা শুনি।
এটি ব্যর্থ প্রচেষ্টার প্যারেডের পরে এভাবে চলে
সমস্ত ভুলের উঁকি
সমস্ত বাজে কথা জমে বৃথাই পাহাড়ের পাদদেশে
একদিনের জন্য উড়ে যায়।
অন্ধকার হয়ে গেলেও
এই শীতের ঋতুতে সকাল আছে
গিটার, গান, ভোরের আবিষ্কার...
কেউ খেয়াল করে না,
আমাদের রাত এতে অভ্যস্ত।
এলিসা লুসিন্ডা (1958 সালে এস্পিরিটো সান্তোতে জন্মগ্রহণ করেন) ) দৈনন্দিন জীবনের উপর দৃষ্টি নিবদ্ধ করে একটি লিরিক তৈরিতে বিনিয়োগ করে,স্নেহের জন্য এবং ছোট দৈনন্দিন পরিস্থিতির জন্য।
ব্যবহৃত ভাষাটি অনানুষ্ঠানিক এবং মৌখিকতার উপর ভিত্তি করে, কবিতা এবং পাঠকের মধ্যে যে কোনও সম্ভাব্য বাধা ভেঙে দিতে চায়।
উপরের কবিতায় আমরা একটি দম্পতির সম্পর্ক দেখতে পাচ্ছি যারা আপাতদৃষ্টিতে দীর্ঘকাল ধরে একসাথে রয়েছে। মিলন এবং শেয়ার করা তাদের জীবনে প্রায় অভ্যাসে পরিণত হয়েছে। আয়াতগুলো অবশ্য দম্পতির জন্য একটি সংকটের মুহূর্তকে মোকাবেলা করে, কিন্তু গীতিকার স্বয়ং বিশ্বাস করে যে তা পুরোপুরি কাটিয়ে উঠবে।
7. তিমির লেজ, অ্যালিস সান্ট'আন্না
একটি বিশাল তিমির লেজ
সেই মুহুর্তে ঘরটি অতিক্রম করবে
কোনও শব্দ ছাড়াই প্রাণীটি ডুবে যাবে
তক্তার মধ্যে
এবং এটি আমাদের উপলব্ধি না করেই অদৃশ্য হয়ে যাবে
সোফায় বিষয়ের অভাব
আমি যা চেয়েছিলাম কিন্তু আমি আপনাকে বলব না
তার সাথে ডুব দেওয়ার জন্য তিমিকে জড়িয়ে ধরতে হয়
আমি আজকাল ভয়ানক বিরক্ত বোধ করছি
অচল জল জমে মশা
দিনের আন্দোলন সত্ত্বেও
দিনের ক্লান্তি
ঘরে আসা শরীর ক্লান্ত হয়ে
অনুসন্ধানে হাত বাড়িয়ে
আরো দেখুন: কার্লোস ড্রামন্ড ডি অ্যান্ড্রেডের লেবেল I কবিতার বিশ্লেষণএক গ্লাস জলের জন্য
আবেদন একটি মঙ্গলবার
অথবা চতুর্থ বয়ায় যাওয়ার জন্য এবং তাগিদ হল একটি বিশাল
তিমির লেজ আলিঙ্গন করা এবং তার সাথে অনুসরণ করা
তরুণ লেখক রিও ডি জেনেইরো থেকে অ্যালিস সান্ট'আনা (জন্ম 1988) তিনি ইতিমধ্যেই কিছু মুক্তা লিখেছেন যা ব্রাজিলিয়ান সাহিত্যের মহান কবিতাগুলির মধ্যে উপস্থিত হতে পারে৷
"রাবো দে তিমি"এটি সম্ভবত জনসাধারণের এবং সমালোচকদের পরিপ্রেক্ষিতে তার সবচেয়ে বড় সম্পাদকীয় সাফল্য, এটি এমন একটি কাজ যা লেখককে আরও বেশি দৃশ্যমানতা দিয়েছে।
কবিতাটি গভীরভাবে চিত্রকল্প , মিশ্র পরিস্থিতির দ্বারা চিহ্নিত করা হয়েছে বাস্তব জীবন থেকে গীতিকার নিজের কল্পনার সাথে, যিনি প্রতিদিনের একঘেয়েমি কাটিয়ে উঠতে চান একটি ভাল ফ্যান্টাসির ডোজ দিয়ে।
একঘেয়ে রোজকার মুখে অপ্রত্যাশিত কল্পনা জীবন হল কগহুইল যা অ্যালিসের সংক্ষিপ্ত এবং সরল কবিতাকে চালিত করে।
8. অ্যালিস রুইজের দ্বারা যারা পাশ দিয়ে যায়
তারা আছে যারা পাস করে
এবং সবকিছু ঘটে
যারা ইতিমধ্যেই নেওয়া পদক্ষেপ নিয়ে
তারা আছে যারা ছেড়ে যান
পাথর থেকে কাঁচ পর্যন্ত
তারা সবকিছু ভেঙে ফেলে
এবং সৌভাগ্যক্রমে,
যারা ছেড়ে যায়
একটি অস্পষ্ট ছাপ
থেকে
এলিস রুইজ 1946 সালে কুরিটিবাতে জন্মগ্রহণ করেন এবং পাওলো লেমিনস্কিকে বিয়ে করেন, যার সাথে তার তিনটি কন্যা ছিল। এই লেখকই আবিষ্কার করেছিলেন যে অ্যালিস হাইকু লিখেছিলেন এবং তাকে কবিতা তৈরি চালিয়ে যেতে উত্সাহিত করেছিলেন। হাইকাইস ছাড়াও, লেখক ছোট কবিতাও লেখেন, যেমন উপরের শ্লোকগুলি, Dois em um (2008) বইতে সন্নিবেশিত।
"Tem os que passa"-এ অ্যালিস জীবনের ক্ষণস্থায়ী , সময়ের ব্যবধান এবং যারা তাদের ভাগ্য অতিক্রম করেছে তাদের ধরন সম্পর্কে কথা বলেছেন: যারা চলে গেছে, যারা চলে গেছে এবং যারা স্মৃতিতে স্ফটিক হয়ে আছে।
কবিতার প্রথম অংশে আমরা সেই ক্ষণস্থায়ী ব্যক্তিদের সাথে পরিচিত হই, যারা আমাদের পাশ দিয়ে যায় এবং খুব একটা ছাড়ে না