11 poezitë më të bukura të shkruara nga autorë brazilianë

11 poezitë më të bukura të shkruara nga autorë brazilianë
Patrick Gray

Letërsia braziliane ka një burim të pasur poezish të bukura, shumë prej tyre të shkruara nga gra.

Fatkeqësisht, kritika letrare tenton të anashkalojë shkrimtaret e mëdha femra që përfundojnë pa u vënë re nga publiku i gjerë.

0> Në përpjekje për të zbutur këtë të metë të madhe, ne kemi mbledhur këtu disa nga poezitë më të bukura braziliane nga autore femra.

1. Portret, nga Cecília Meireles

Nuk e kisha fytyrën që kam sot,

Kaq i qetë, kaq i trishtuar, kaq i hollë,

As këta sy bosh,

As buzën e hidhur.

Nuk i kisha këto duar pa forcë,

Kështu të qetë, të ftohtë dhe të vdekur;

Nuk i kisha kjo zemër

Kjo as që duket.

Nuk e vura re këtë ndryshim,

Kaq e thjeshtë, aq e drejtë, aq e lehtë:

— Në cilën pasqyrë humbi

fytyra ime?

Vargjet e mësipërme janë të shkrimtares së kariokës Cecilia Meireles (1901-1964). Poema vizaton një lloj autoportreti, duke u fokusuar kryesisht në çështjen e kalueshmërisë së jetës .

Poezia e Cecilias karakterizohet nga një gjuhë e thjeshtë, e karakterizuar nga oraliteti, siç shihet. në "Portret". Përgjatë dymbëdhjetë vargjeve të vetme mund të vëmë re se si e tashmja shënohet nga vetmia, trishtimi, melankolia , lodhja dhe shenjat e kalimit të kohës.

Motoja e poezisë duket se është vënë në dyshim. çfarë ka ndodhur në të kaluarën meMarka. Në pjesën e dytë, kujtohen ata që ndikojnë tek ne, jo domosdoshmërisht në një mënyrë të mirë: ata që largohen dhe lënë plagë. Në fund të poezisë, e cila përfundon me diell, zbulojmë ata që edhe të detyruar të largohen, lënë një copëz nga vetja brenda nesh.

9. Votat e dorëzimit, nga Fernanda Young

Po të duash, mund të hekuros kostumin tënd, atë që nuk e vesh sepse është i rrudhosur.

Të qep çorapet për dimrin e gjatë.. .

Vish një mushama, nuk dua të të lag.

Nëse natën bën atë të ftohtë të shumëpritur, mund të të mbuloj me gjithë trupin.

Dhe do të shihni se si e imja është lëkura ime e butë prej pambuku, tani e ngrohtë, do të jetë e freskët në janar.

Në muajt e vjeshtës unë fshij ballkonin tuaj, që të mund të shtrihemi nën të gjithë planetët.

Aroma ime do të të mirëpresë me prekje livande - Në mua ka të tjera gra dhe ca nimfe - Pastaj do të mbjell për ty margaritë pranverore dhe atje në trupin tim vetëm ty dhe fustane të lehta, për t'u hequr dëshira totale e kimerës.

Dëshirat e mia do t'i shoh të pasqyruara në sytë e tu.

Por kur të jetë koha për të mbyllur gojën dhe për t'u larguar, e di që, duke vuajtur, do të të lë larg. nga unë.

Nuk do të kisha turp të kërkoja lëmoshë dashurinë tënde, por nuk dua që vera ime të thajë kopshtin tënd.

(Nuk do të largohem - madje nëse dua - ndonjë fotografi.

Vetëm i ftohti,planetet, nimfetat dhe e gjithë poezia ime).

E njohur kryesisht për vargjet e saj sentimentale dhe autobiografike, poetja, romancierja dhe skenaristja Fernanda Young është një shkrimtare e re e lindur në vitin 1970 në Niterói (Rio de Janeiro).

"Votat e nënshtrimit" është një poezi e bukur që flet për dashurinë dhe për dorëzimin te i dashuri . Liriku i pasionuar i ofron vetes trup e shpirt atij që ka zgjedhur t'i kushtojë përkushtimin . Ne shohim, përgjatë gjesteve të vogla, se si përçohet dashuria përmes përditshmërisë së përbashkët.

Megjithatë, në vargjet e fundit të poezisë, ai që dashuron tashmë pret ditën që do të largohet dhe kërkon që ajo të marrë vendim. nisja respektohet po aq sa ishte thirrja e saj për dorëzim.

Poema është recituar nga vetë autorja dhe është e disponueshme në internet:

Votat e dorëzimit

10. Gjithë ditën, nga Claudia Roquette-Pinto

Gjithë ditën duke ndjekur një ide:

Shiko gjithashtu: A Terceira Margem do Rio nga Caetano (teksti i komentuar)

fiflezat budallaqe kundër rrjetës

të spekulimeve dhe asnjë

lulëzim, as

një syth fillestar

në kornizën e dritares

i kushtoi fokus kopshtit hipotetik.

Larg meje

(më tej)

Zbres në pusin e heshtjes

që në gerund ngjitet në agim

tani e bardhë (si buzët e habisë)

tani e zezë (si e verbër, si

frika e lidhur në fyt)

mbahet vetëm nga një fije, e brishtë dhe e ndashme,

pafundësishte pafundme,

minimumi ku superlativi përplaset

dhe kjo është gjithçka që kam

derisa të hedh poshtë ëndrrën e një toke të mundshme

derisa këmbët e mia të prekin thumba

në fytyrën e kësaj luleje të fundit.

Poetika e Claudia Roquette-Pinto shënohet nga prania e fortë e natyrës dhe kafshëve të vogla. Karioka e lindur në vitin 1963, është poete - me pesë libra të botuar -, përkthyese letrare dhe gjithmonë ka qenë e interesuar për detajet e jetës.

Shumë nga vargjet e saj i kushtohen luleve dhe pranisë së kafshëve. në kopsht si dhe çështjet e zhanrit dhe shqetësimet me ndërtimin e vetë poezisë .

"E gjithë dita" përfshin vargje që përfaqësojnë mjaft lirikën e Klaudias mirë. Nga njëra anë, poezia tregon një shqetësim të madh për gjuhën e saj, duke zbuluar procesin e krijimit pas vargjeve, nga ana tjetër, ato sjellin te lexuesi universin e bukurisë së natyrës së vogël (lulja, xixëllonja, kopshti. ).

11. I-Woman, nga Conceição Evaristo

Një pikë qumësht

rrjedh midis gjinjve të mi.

Një njollë gjaku

më zbukuron mes këmbëve.

Gjysmë fjalë e kafshuar

më shpëton nga goja.

Dëshirat e paqarta ngjallin shpresa.

Unë-gruaja në lumenjtë e kuq

Përuroj jeta.

Me zë të ulët

dhunshëm daullet e botës.

Parashikoj.

Unë parashikoj.

I jetoni përpara

Përpara – tani – çfarë kaeja.

Unë femër-matricë.

Unë forcë lëvizëse.

Unë-grua

streha e farës

motor-

të botës.

Shiko gjithashtu: Gjatë stuhisë: shpjegimi i filmit

I njohur gjerësisht në universin e letërsisë afro-braziliane, Conceição Evaristo, i lindur në 1946 në Minas Gerais, del si një nga emrat e mëdhenj në këtë listë.

Krijimet e poetes rrotullohen rreth çështjeve gjinore dhe afirmimit social dhe racor kryesisht nga përvoja e saj si grua e zezë dhe nga një shtresë sociale më pak e favorizuar.

Në "Eu-Mulher", botuar në librin Poemas da kujtim dhe lëvizje të tjera (2008), shohim një mostër të poezisë së përkushtuar të autores, të fokusuar në valorizimin dhe afirmimin e femrës. trupi në të gjitha veçoritë e tij. Jashtëzakonisht të forta dhe të fuqishme, vargjet militojnë në favor të potencialit femëror.

Shih gjithashtu:

  • Emily Dickinson: poezi të përkthyera dhe të analizuara
justifikoni gjendjen aktuale. Pyetjet e vështira jehojnë në vargje: ku shkoi keq udhëtimi? Kush jam unë tani?

"Retrato" është një nga poezitë më të njohura në letërsinë braziliane dhe recitohet:

Portret - Cecilia Meireles

Zbuloni gjithashtu 10 poezitë që nuk duhen humbur nga Cecilia Meireles.<1

2. Aninha dhe gurët e saj, nga Cora Coralina

Mos e lini veten të shkatërroheni...

Mbledhja e gurëve të rinj

dhe ndërtimi i poezive të reja.

Rikrijo jeta, gjithmonë, gjithmonë.

Hiqni gurët dhe mbillni shkurre trëndafili dhe bëni ëmbëlsira. Fillo nga e para.

Bëni jetën tuaj të vogël

poemë.

Dhe do të jetoni në zemrat e të rinjve

dhe në kujtesën e brezave për të ardhur.

Ky burim është për përdorim nga të gjithë ata që janë të etur.

Merrni pjesën tuaj.

Ejani në këto faqe

dhe mos pengojnë përdorimin e tij

ata që janë të etur.

Cora Coralina (1889-1985) ishte pseudonimi i zgjedhur nga autorja Goiana Anna Lins dos Guimarães Peixoto Bretas kur hyri në universin e letërsisë braziliane. Kjo hyrje e vonë - libri i saj i parë u botua në moshën 75-vjeçare - në asnjë mënyrë nuk e komprometon prodhimin e saj, i cili ishte produktiv, konsistent dhe i garantonte autores një vend midis shkrimtarëve të mëdhenj të letërsisë braziliane.

E gjetëm me kalimin e viteve.vargje dhe tregime të shkurtra nga Cora Coralina një ton i gjuhës së brendshme, një shkrim i karakterizuar nga oraliteti dhe informaliteti. Është sikur uni lirik (ose rrëfimtari)iu afrua lexuesit dhe i tha një sekret në vesh. Si rregull, fjalët rrotullohen rreth ngjarjeve banale , përditshmërisë shtëpiake dhe ndjenjave të përbashkëta.

"Aninha dhe gurët e saj" i drejtohet lexuesit me ofertën e një këshille. se si njeriu duhet të udhëheqë jetën e tij. Është sikur dikush, plot përvojë, iu drejtua më të rinjve dhe rrëfeu atë që ka vërtet vlerë.

Në gjithë vargjet nënvizohet nevoja për të rikrijuar jetën dhe për të qëndruar përgjithmonë në gjendje reflektimi të thellë. dhe të mësuarit .

Titulli i poezisë e bën gurin një metaforë për vështirësitë e jetës, zgjedhja sigurisht që aludon në poezinë e famshme Në mes të rrugës, nga Carlos Drummond de Andrade, botuar vite më parë.

Shiko "Aninha dhe gurët e saj" recitoi:

Aninha dhe gurët e saj - Cora Coralina

Shfrytëzojeni rastin për të zbuluar artikullin Cora Coralina: poezi thelbësore për të kuptuar autor.

3. Casamento, nga Adélia Prado

Ka gra që thonë:

Burri im, nëse do të peshkosh, peshko,

por le ta pastrojë peshkun.

Unë jo. Ngrihem në çdo kohë të natës,

Unë ndihmoj në shkallëzimin, hapjen, prerjen dhe kripën.

Është shumë bukur, vetëm ne vetëm në kuzhinë,

një herë në një kohë kur bërrylat e tyre përplasen,

ai thotë gjëra të tilla si "ky ishte i vështirë"

"ai argjendi në ajër duke dhënë dolli franceze"

dhe bën gjestin me të tijëndorë.

Heshtja e kohës kur u takuam për herë të parë

përshkon kuzhinën si një lumë i thellë.

Më në fund, peshku në pjatë,

le të shkoni për të fjetur.

Gjërat e argjendta shfaqen:

ne jemi nusja dhe dhëndri.

Adelia Prado (lindur në 1935), nga Minas Gerais, është një tjetër emër i mrekullueshëm në brazilianisht letërsi. Poema e mësipërme, një nga poezitë e tij më të famshme, u botua për herë të parë në vitin 1981, në librin Terra de Santa Cruz .

Vargjet vërshojnë me bashkëfajësi të skajshme midis dy protagonistët e tregimit: burrë e grua. Titulli ("Martesa") na bën të besojmë se kjo është një marrëdhënie e vjetër dhe e qëndrueshme.

E bukura është se ne shohim, përgjatë vargjeve, se si një martesë ndërtohet në mënyrë efektive, bazuar në ndarjen e momente të vogla dhe sakrificat për dy. Kur burri kthehet në shtëpi pas peshkimit, gruaja ngrihet - sado vonë të jetë - për të qenë pranë tij dhe për të dëgjuar historitë e tij.

Pasi mbarojnë punët, të dy kthehen, së bashku, në krevat. Vargjet e fundit janë pothuajse si një udhëtim pas në kohë: ato kthehen në fillimet e martesës, rinisë dhe rijetojnë ndjenjën e bashkimit.

Zbuloni gjithashtu 9 poezi simpatike nga Adélia Prado.

4. Poezi për njerëzit e kohës sonë, nga Hilda Hilst

Ndërsa unë shkruaj vargun, ju sigurisht jetoni.

Ti punoni pasurinë tuaj, dhe unë punoj

Ti do të thuash që gjaku nuk ka arin tënd

Dhe poeti të thotë: bleje kohën tënde.

Mendoje jetën tënde që shkon, dëgjo

Ari juaj nga brenda. Është një tjetër e verdha për të cilën po flas.

Ndërsa unë shkruaj vargun, ju që nuk më lexoni

Buzëqeshni, nëse dikush ju flet për vargun tim djegës.

Të jesh poet ka shije stoli, debisedime:

“Koha ime e çmuar nuk mund të humbet kot me poetët”.

Vëllai i momentit tim: kur vdes

Një edhe gjëja e pafund vdes. Është e vështirë të thuash:

DASHURIA E NJË POETI VDES.

Dhe kjo është aq shumë sa ari juaj nuk mund të blihet,

Dhe aq e rrallë, sa më së paku pjesa është kaq e gjerë

Nuk futet në këndin tim.

Autorja kontroverse nga São Paulo Hilda Hilst (1930-2004) u bë e famshme për vargjet e saj erotike dhe pasionante. Poema e zgjedhur më sipër, megjithatë, nuk është një shembull i teksteve të dashurisë.

Botuar në vitin 1974 në librin Jubilo Memória Noviciado da Paixão , në një periudhë të diktaturës së plotë ushtarake, "Poemas ao Shtëpitë e kohës sonë" fokusohet në mjeshtërinë e të shkruarit dhe në gjendjen e poetit .

Vargjet ndërtohen me kundërshtimin mes atyre që i kushtohen letërsia dhe ai që zgjodhi të kishte një jetë jo të dedikuar fjalëve.

Të dy dialogojnë për dhimbjet dhe kënaqësitë e secilit opsion derisa, në një gjest të prekjes së fundit , unit lirik. shprehet se gjendja e tij e bën të përjetshëm,e kundërta e të tjerëve, që mbledhin gjëra të blera dhe që prishen.

Shfrytëzojeni rastin të zbuloni edhe 10 poezitë më të mira të Hilda Hilst.

5. Shkëndija, nga Ana Cristina César

Unë hapa me kuriozitet

qiellin.

Kështu, duke tërhequr butësisht perdet.

Doja të hyja,

zemra perpara zemres,

e tere

ose te pakten leviz pak,

me ate maturi qe karakterizonte

agjitacionet qe me thirrnin

Unë madje doja

të dija si të shihja,

dhe në një lëvizje të rrumbullakët

si valët

që më rrethonin , e padukshme,

duke përqafuar me retinat

çdo pjesë të vogël të lëndës së gjallë.

Doja

(vetëm)

të perceptoj të padukshmen

në dritën që po fluturonte sipër.

Doja të

kapja një krah

dritë të pafundme që përzihej me mua .

Doja të

kapur të pavërejturën

në momentet më të vogla të hapësirës

nudo dhe plot

Doja të

të paktën mbaji perdet hapur

në pamundësi për t'i prekur ato

Nuk e dija

që të kthehesh nga brenda

ishte një përvojë vdekjeprurëse.

Ana Cristina César (1952-1983) ishte një nga premtimet e mëdha të letërsisë braziliane që u largua nga bota herët, vetëm në moshën tridhjetë e një vjeç, duke kryer vetëvrasje pas një historie të gjatë depresioni . Autori i ri nga Rio de Zhaneiro, megjithatë, la një trashëgimi të pasur që nuk është harruar kurrë.

Poema"Fagulha" u botua për herë të parë në një libër në Në këmbët e tua , botuar në vitin 1982. Tekstet e tij dallohen nga intensiteti, origjinaliteti dhe pasioni. Thellësisht poetike, "Fagulha" fillon me një imazh shumë të fortë: është sikur uni lirik të mund të shihte - e kush di si të hyjë - qiellin.

Kurioziteti dhe dëshira e zbulimit. ajo që është përtej e bën unin lirik të kuptojë se ka një kosto të lartë për t'u ngarkuar.

6. Agimi, nga Elisa Lucinda

Në kaq shumë net që kam fjetur me ty

në gjumin e zgjuar të dashurisë

të gjithçkaje që mbaroi në agim

agimi përfundoi duke u bërë një proces.

Edhe tani

kur perëndimet tona grumbullohen

kur fatet tona torturohen

në mundësinë e rastësishme të zgjedhjeve

gjethet e buta pastrojnë

murin e fortë.

etja jonë fshihet

pas trungut të pemës

dhe rënkimet ndryshon në një

vetëm ne dëgjojmë.

Kështu duket pas paradës së përpjekjeve të dështuara

përgjimi i të gjitha gabimeve

të gjitha marrëzitë grumbullohen kot ne kembe te malit

per nje dite nisen ne fluturim.

Edhe sikur te erret

ka mengjes ne kete stine dimri

Kitara, këngë, shpikje të agimit...

Askush nuk e vëren,

nata jonë është mësuar me të.

Elisa Lucinda (lindur në Espírito Santo në 1958 ) investon në krijimin e një lirike të fokusuar në jetën e përditshme,për afeksione dhe për situata të vogla të përditshme.

Gjuha e përdorur është joformale dhe e bazuar në oralitetin , duke kërkuar të thyejë çdo pengesë të mundshme midis poezisë dhe lexuesit.

Në poezinë e mësipërme mund të shohim lidhjen e një çifti që mesa duket janë bashkë prej kohësh. bashkimi dhe ndarja u bënë pothuajse një zakon në jetën e tyre. Megjithatë, vargjet trajtojnë një moment krize për çiftin, por që uni lirik beson se do të kapërcehet plotësisht.

7. Bishti i balenës, nga Alice Sant'Anna

një bisht i madh balene

do të kalonte dhomën në atë moment

pa asnjë zhurmë kafsha

do të fundosej në dërrasa

dhe do të zhdukej pa e kuptuar ne

në divan mungesën e temës

çfarë doja por nuk do t'ju tregoja

<0 0>është të përqafosh balenën për t'u zhytur me të

Ndjehem tmerrësisht i mërzitur këto ditë

nga uji i ndenjur që grumbullon mushkonja

pavarësisht agjitacionit të ditëve

lodhja e ditëve

trupi që mbërrin në shtëpi i rraskapitur

me dorën e shtrirë në kërkim

për një gotë ujë

kërkesa të kalosh në një të martë

ose të katërt bukë dhe dëshira

është të përqafosh një

bisht të madh balene dhe ta ndjekësh me të

Autori i ri nga Rio de Janeiro Alice Sant'Anna (lindur në 1988) ai ka shkruar tashmë disa perla të afta të shfaqen në mesin e poezive të mëdha të letërsisë braziliane.

"Rabo de whale"është ndoshta suksesi i saj më i madh editorial përsa i përket publikut dhe kritikës, ishte një nga veprat që i dha autores një shikueshmëri më të madhe.

Poema karakterizohet nga përfytyrimi i thellë , përzierja e situatave nga jeta reale me fantazinë e vetes lirike, që do të donte të kapërcente mërzinë e përditshme me një dozë të mirë fantazie .

Imagjinata e papritur përballë përditshmërisë monotone jeta është rrota me dhëmbë që lëviz poezinë e shkurtër dhe të thjeshtë të Alice.

8. Ka nga ata që kalojnë, nga Alice Ruiz

Ka nga ata që kalojnë

dhe çdo gjë ndodh

me hapat e ndërmarrë tashmë

ka nga ata që largohen

nga guri në gotë

ata lënë çdo gjë të thyer

dhe fatmirësisht ka

ata që lënë

një të paqartë përshtypje

nga qëndrimi

Alice Ruiz lindi në Curitiba në vitin 1946 dhe u martua me Paulo Leminski, me të cilin pati tre vajza. Ishte shkrimtari që zbuloi se Alice shkruante haiku dhe e inkurajoi atë të vazhdonte të prodhonte poezi. Krahas haikajeve, autori shkruan edhe poezi të shkurtra, si vargjet e mësipërme, të futura në librin Dois em um (2008).

Në "Tem os que passa", Alice flet për kalueshmërinë e jetës , kalimin e kohës dhe llojet e njerëzve që kaluan fatin e tyre: ata që kalojnë, ata që largohen dhe ata që mbeten të kristalizuar në kujtesë.

Në Pjesa e parë e poezisë njohim ato figura kalimtare, që kalojnë pranë nesh dhe nuk lënë shumë




Patrick Gray
Patrick Gray
Patrick Grey është një shkrimtar, studiues dhe sipërmarrës me një pasion për të eksploruar kryqëzimin e krijimtarisë, inovacionit dhe potencialit njerëzor. Si autor i blogut "Kultura e gjenive", ai punon për të zbuluar sekretet e ekipeve dhe individëve me performancë të lartë që kanë arritur sukses të jashtëzakonshëm në fusha të ndryshme. Patrick gjithashtu bashkëthemeloi një firmë këshilluese që ndihmon organizatat të zhvillojnë strategji inovative dhe të nxisin kulturat krijuese. Puna e tij është paraqitur në botime të shumta, duke përfshirë Forbes, Fast Company dhe Entrepreneur. Me një sfond në psikologji dhe biznes, Patrick sjell një perspektivë unike në shkrimin e tij, duke përzier njohuri të bazuara në shkencë me këshilla praktike për lexuesit që duan të zhbllokojnë potencialin e tyre dhe të krijojnë një botë më inovative.