កំណាព្យដ៏ស្រស់ស្អាតបំផុតទាំង ១១ ដែលនិពន្ធដោយអ្នកនិពន្ធជនជាតិប្រេស៊ីល

កំណាព្យដ៏ស្រស់ស្អាតបំផុតទាំង ១១ ដែលនិពន្ធដោយអ្នកនិពន្ធជនជាតិប្រេស៊ីល
Patrick Gray

អក្សរសិល្ប៍ប្រេស៊ីលមានប្រភពដ៏សំបូរបែបនៃកំណាព្យដ៏ស្រស់ស្អាត ដែលភាគច្រើនសរសេរដោយស្ត្រី។

ជាអកុសល ការរិះគន់ផ្នែកអក្សរសាស្ត្រមានទំនោរមើលរំលងអ្នកនិពន្ធស្ត្រីដ៏អស្ចារ្យ ដែលបញ្ចប់ដោយមនុស្សទូទៅដែលមិនមានការចាប់អារម្មណ៍។

នៅក្នុងការប៉ុនប៉ងដើម្បីកាត់បន្ថយកំហុសដ៏ធំនេះ យើងបានប្រមូលផ្តុំនៅទីនេះនូវកំណាព្យប្រេស៊ីលដ៏ស្រស់ស្អាតបំផុតមួយចំនួនដោយអ្នកនិពន្ធស្ត្រី។

1. Portrait ដោយ Cecília Meireles

ខ្ញុំមិនមានមុខថ្ងៃនេះទេ

ស្ងប់ស្ងាត់ សោកសៅ ស្គមណាស់

សូម្បីតែភ្នែកទទេទាំងនេះ

ក៏មិនមែនបបូរមាត់ជូរចត់ដែរ។

ខ្ញុំមិនមានដៃទាំងនេះដោយគ្មានកម្លាំងទេ

នៅតែត្រជាក់ និងស្លាប់។

ខ្ញុំមិនមាន បេះដូងនេះ

ដែលមិនបង្ហាញ។

ខ្ញុំមិនបានកត់សម្គាល់ការផ្លាស់ប្តូរនេះទេ

សាមញ្ញ ត្រឹមត្រូវ ងាយស្រួលណាស់៖

— តើកញ្ចក់មួយណាបាត់

មុខខ្ញុំ?

ខគម្ពីរខាងលើគឺដោយអ្នកនិពន្ធ Carioca Cecília Meireles (1901-1964)។ កំណាព្យនេះគូរប្រភេទរូបភាពខ្លួនឯង ដោយផ្តោតជាសំខាន់ទៅលើសំណួរនៃ ដំណើរជីវិត

កំណាព្យរបស់ Cecília ត្រូវបានកំណត់លក្ខណៈដោយភាសាសាមញ្ញ សម្គាល់ដោយមាត់ ដូចដែលអាចមើលឃើញ។ នៅក្នុង "បញ្ឈរ" ។ តាមខគម្ពីរទាំងដប់ពីរដែលយើងអាចសង្កេតមើលពីរបៀបដែលបច្ចុប្បន្នត្រូវបានសម្គាល់ដោយភាពឯកកោ ភាពសោកសៅ ភាពសោកសៅ ភាពនឿយហត់ និងសញ្ញានៃការឆ្លងកាត់នៃពេលវេលា។

បាវចនានៃកំណាព្យហាក់ដូចជាកំពុងចោទសួរ តើមានអ្វីកើតឡើងកាលពីអតីតកាលម៉ាក។ នៅក្នុងផ្នែកទីពីរ អ្នកដែលមានឥទ្ធិពលលើយើងត្រូវបានគេចងចាំ មិនចាំបាច់ក្នុងផ្លូវល្អទេ គឺអ្នកដែលចាកចេញ ហើយទុករបួស។ នៅចុងបញ្ចប់នៃកំណាព្យ ដែលបញ្ចប់ដោយពន្លឺថ្ងៃ យើងរកឃើញអ្នកដែលសូម្បីតែបង្ខំឱ្យចាកចេញ ក៏ទុកបំណែកមួយនៅក្នុងខ្លួនយើងដែរ។

9. ការបោះឆ្នោតនៃការដាក់ស្នើដោយ Fernanda Young

ប្រសិនបើអ្នកចង់បាន ខ្ញុំអាចពាក់អាវរបស់អ្នក ដែលអ្នកមិនពាក់ព្រោះវាជ្រីវជ្រួញ។

ខ្ញុំដេរស្រោមជើងរបស់អ្នកសម្រាប់រដូវរងាដ៏វែង។. .

ពាក់អាវភ្លៀង ខ្ញុំមិនចង់ធ្វើឱ្យអ្នកសើមទេ។

ប្រសិនបើវាត្រជាក់ដែលរង់ចាំជាយូរមកហើយនៅពេលយប់ ខ្ញុំអាចគ្របដណ្តប់អ្នកពេញរាងកាយរបស់ខ្ញុំ។

ហើយអ្នកនឹងឃើញពីរបៀបដែលស្បែកកប្បាសទន់របស់ខ្ញុំ ពេលនេះមានភាពកក់ក្តៅ នឹងស្រស់ស្រាយនៅពេលខែមករា។

នៅរដូវស្លឹកឈើជ្រុះ ខ្ញុំបានបោកបក់យ៉ររបស់អ្នក ដើម្បីឱ្យយើងអាចដេកនៅក្រោមភពទាំងអស់។

ក្លិនក្រអូបរបស់ខ្ញុំនឹងស្វាគមន៍អ្នកដោយការប៉ះនៃផ្កាឡាវេនឌ័រ - នៅក្នុងខ្ញុំមានស្ត្រីផ្សេងទៀត និងស្ត្រីមួយចំនួន - បន្ទាប់មកខ្ញុំនឹងដាំដើមផ្ការីកសម្រាប់អ្នក ហើយនៅក្នុងខ្លួនរបស់ខ្ញុំមានតែអ្នក និងសម្លៀកបំពាក់ស្រាលប៉ុណ្ណោះដែលត្រូវដោះចេញ។ បំណងប្រាថ្នាសរុបរបស់ chimera។

បំណងប្រាថ្នារបស់ខ្ញុំ ខ្ញុំនឹងឃើញនៅក្នុងភ្នែករបស់អ្នកឆ្លុះបញ្ចាំង។

ប៉ុន្តែនៅពេលដែលវាដល់ពេលដែលត្រូវបិទមាត់ហើយចាកចេញ ខ្ញុំដឹងថា ការរងទុក្ខ ខ្ញុំនឹងចាកចេញពីអ្នកទៅឆ្ងាយ។ ពីខ្ញុំ។

ខ្ញុំនឹងមិនខ្មាស់អៀនក្នុងការសុំសេចក្ដីស្រឡាញ់របស់អ្នកសម្រាប់ការប្រគេនទេ ប៉ុន្តែខ្ញុំមិនចង់ឱ្យរដូវក្តៅរបស់ខ្ញុំស្ងួតហួតហែងសួនរបស់អ្នកទេ។

(ខ្ញុំនឹងមិនចាកចេញទេ - សូម្បីតែ ប្រសិនបើខ្ញុំចង់ - រូបថតណាមួយ។

មានតែភាពត្រជាក់ប៉ុណ្ណោះ។ភព អក្សរសិល្ប៍ និងកំណាព្យទាំងអស់របស់ខ្ញុំ)។

ត្រូវបានគេស្គាល់ជាចម្បងសម្រាប់ខគម្ពីរមនោសញ្ចេតនា និងជីវប្រវត្តិរបស់នាង កវី អ្នកនិពន្ធប្រលោមលោក និងជាអ្នកនិពន្ធរឿង Fernanda Young គឺជាអ្នកនិពន្ធវ័យក្មេងកើតនៅឆ្នាំ 1970 នៅ Niterói (Rio de Janeiro)។

"Votes of submission" គឺ​ជា​កំណាព្យ​ដ៏​ស្រស់​ស្អាត​មួយ​ដែល​និយាយ​អំពី​សេចក្ដី​ស្រឡាញ់ និង​អំពី ការ​ប្រគល់​ជូន​អ្នក​ជា​ទី​ស្រឡាញ់ ។ អ្នក​និពន្ធ​បទ​ចម្រៀង​ដែល​មាន​ចិត្ត​រំភើប​ផ្ដល់​រូប​កាយ និង​ព្រលឹង​ដល់​អ្នក​ដែល​គាត់​បាន​ជ្រើសរើស​ដើម្បី​ឧទ្ទិស ការ​លះបង់ របស់​គាត់។ យើងឃើញតាមរយៈកាយវិការតូចតាច របៀបដែលសេចក្តីស្រលាញ់ត្រូវបានបញ្ជូនតាមរយៈជីវិតប្រចាំថ្ងៃរួមគ្នា។

ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ នៅក្នុងខចុងក្រោយនៃកំណាព្យ អ្នកដែលស្រលាញ់បានទន្ទឹងរង់ចាំថ្ងៃដែលនាងនឹងចាកចេញ ហើយសួរថាការសម្រេចចិត្តរបស់នាង ការចាកចេញគឺគោរពដូចជាការចាត់ចែងការងាររបស់ខ្លួន។

កំណាព្យនេះត្រូវបានសូត្រដោយអ្នកនិពន្ធខ្លួនឯង ហើយមានលក់នៅលើអ៊ីនធឺណិត៖

ការបោះឆ្នោតនៃការដាក់ស្នើ

10។ ពេញមួយថ្ងៃ ដោយ Claudia Roquette-Pinto

ពេញមួយថ្ងៃ ដេញតាមគំនិតមួយ៖

សត្វរុយដ៏ឆ្កួតលីលាប្រឆាំងនឹងគេហទំព័រ

នៃការរំពឹងទុក ហើយគ្មាន

ផ្កា សូម្បីតែ

ដើមព្រីង

នៅលើស៊ុមបង្អួច

ផ្តល់ប្រាក់កម្ចីផ្តោតលើសួនសម្មតិកម្ម។

ឆ្ងាយពីខ្ញុំ

(បន្ថែមទៀតនៅខាងក្នុង)

ខ្ញុំចុះទៅក្នុងអណ្តូងនៃភាពស្ងៀមស្ងាត់

ដែលនៅក្នុង gerund ស្អិតនៅពេលព្រឹក

ឥឡូវនេះពណ៌ស (ដូចជាបបូរមាត់នៃការភ្ញាក់ផ្អើល)

ឥឡូវនេះ ខ្មៅ (ដូចជាខ្វាក់ ដូចជា

ការភ័យខ្លាចជាប់នឹងបំពង់ក)

មានតែខ្សែស្រឡាយ ភាពផុយស្រួយ និងប្រេះស្រាំ

គ្មានដែនកំណត់ចំពោះគ្មានកំណត់,

អប្បបរមាដែលកំពូលប៉ះគ្នា

ហើយនោះជាអ្វីដែលខ្ញុំមាន

រហូតដល់ការច្រានចោលសុបិននៃដីដែលទំនង

រហូតដល់ជើងរបស់ខ្ញុំប៉ះជើង

នៅលើមុខផ្កាចុងក្រោយនេះ។

កំណាព្យរបស់ Claudia Roquette-Pinto ត្រូវបានសម្គាល់ដោយវត្តមានដ៏រឹងមាំនៃ ធម្មជាតិ និងសត្វតូចៗ។ ខារីអូកា កើតនៅឆ្នាំ 1963 គឺជាកវីដែលមានសៀវភៅចំនួនប្រាំដែលបានបោះពុម្ភផ្សាយ ជាអ្នកបកប្រែអក្សរសាស្ត្រ ហើយតែងតែចាប់អារម្មណ៍លើព័ត៌មានលម្អិតនៃជីវិត។

ខគម្ពីរជាច្រើនរបស់នាងត្រូវបានឧទ្ទិសដល់ផ្កា និងវត្តមានរបស់សត្វ។ នៅក្នុងសួនច្បារ ក៏ដូចជា បញ្ហាប្រភេទ និងកង្វល់ជាមួយ ការស្ថាបនាកំណាព្យខ្លួនឯង

"ពេញមួយថ្ងៃ" រួមមានខគម្ពីរដែលតំណាងឱ្យទំនុកច្រៀងរបស់ Claudia ផងដែរ ម៉្យាងវិញទៀត កំណាព្យបង្ហាញពីការព្រួយបារម្ភយ៉ាងខ្លាំងជាមួយនឹងភាសារបស់វា ដោយបង្ហាញពីដំណើរការបង្កើតនៅពីក្រោយខគម្ពីរ ម្យ៉ាងវិញទៀត ពួកគេបាននាំមកជូនអ្នកអាននូវសកលលោកនៃភាពស្រស់ស្អាតនៃធម្មជាតិតូចៗ (ផ្កា ផ្កាភ្លើង សួនផ្កា។ )

11. I-Woman ដោយ Conceição Evaristo

តំណក់ទឹកដោះ

ហូរចុះមកចន្លោះសុដន់របស់ខ្ញុំ។

ប្រឡាក់ឈាម

តុបតែងខ្ញុំនៅចន្លោះជើង។

ពាក្យ​ខាំ​មួយ​ម៉ាត់

គេច​ពី​មាត់​របស់​ខ្ញុំ។

សេចក្ដី​ប៉ង​ប្រាថ្នា​មិន​ច្បាស់លាស់​ដោយ​ក្តី​សង្ឃឹម។

ខ្ញុំ​ជា​ស្ត្រី​នៅ​ទន្លេ​ក្រហម

ខ្ញុំ​សម្ពោធ ជីវិត។

ដោយសំឡេងទាប

យ៉ាងឃោរឃៅដល់ត្រចៀករបស់ពិភពលោក។

ខ្ញុំទាយ។

ខ្ញុំរំពឹង។

ខ្ញុំ រស់នៅមុន

មុន – ឥឡូវនេះ – តើមានអ្វីកើតឡើងមក។

ខ្ញុំជាស្ត្រី-ម៉ាទ្រីស។

ខ្ញុំជំរុញ។

ខ្ញុំ-ស្ត្រី

ជម្រកនៃគ្រាប់ពូជ

ម៉ូតូ-

នៃពិភពលោក។

ត្រូវបានគេស្គាល់យ៉ាងទូលំទូលាយនៅក្នុងសកលលោកនៃអក្សរសិល្ប៍អាហ្វ្រូ-ប្រេស៊ីល Conceição Evaristo កើតក្នុងឆ្នាំ 1946 នៅ Minas Gerais បានក្លាយជាឈ្មោះដ៏អស្ចារ្យមួយនៅក្នុងបញ្ជីនេះ។

ការបង្កើតរបស់កវីនិយាយអំពី បញ្ហាយេនឌ័រ និង ការបញ្ជាក់ពីសង្គម និងជាតិសាសន៍ ភាគច្រើនមកពីបទពិសោធន៍របស់នាងក្នុងនាមជាស្ត្រីស្បែកខ្មៅ និងពីស្រទាប់សង្គមដែលមិនសូវពេញចិត្ត។

នៅក្នុង "Eu-Mulher" ដែលត្រូវបានបោះពុម្ពនៅក្នុងសៀវភៅ Poemas da remembrance និងចលនាផ្សេងទៀត (2008) យើងឃើញគំរូនៃកំណាព្យដែលបានប្តេជ្ញាចិត្តរបស់អ្នកនិពន្ធ ដែលផ្តោតលើ តម្លៃ និងការបញ្ជាក់អំពីស្ត្រី។ រាងកាយ នៅក្នុងលក្ខណៈពិសេសរបស់វា។ ខគម្ពីរទាំងនោះមានកម្លាំងខ្លាំង និងមានថាមពលខ្លាំង ក្នុងការជួយដល់សក្ដានុពលរបស់ស្ត្រី។

សូមមើលផងដែរ៖

  • Emily Dickinson៖ កំណាព្យដែលបានបកប្រែ និងវិភាគ
កែតម្រូវស្ថានភាពបច្ចុប្បន្ន។ សំណួរ​ពិបាក​បន្លឺ​ឡើង​ក្នុង​ខគម្ពីរ​ថា ៖ តើ​ការ​ធ្វើ​ដំណើរ​ខុស​ត្រង់​ណា? តើពេលនេះខ្ញុំជាអ្នកណា?

"Retrato" គឺជាកំណាព្យដ៏ល្បីបំផុតមួយនៅក្នុងអក្សរសិល្ប៍ប្រេស៊ីល ហើយត្រូវបានសូត្រ៖

រូបបញ្ឈរ - Cecilia Meireles

ក៏រកឃើញកំណាព្យទាំង 10 ដែលមិនអាចបំភ្លេចបានដោយ Cecília Meireles ។<1

២. Aninha និងថ្មរបស់នាង ដោយ Cora Coralina

កុំឱ្យខ្លួនអ្នកត្រូវបានបំផ្លាញ...

ការប្រមូលថ្មថ្មី

និងបង្កើតកំណាព្យថ្មី។

បង្កើតឡើងវិញរបស់អ្នក ជីវិតជានិច្ច ជានិច្ច។

យកថ្មចេញ ហើយដាំគុម្ពោត និងធ្វើបង្អែម។ ចាប់ផ្តើមឡើងវិញ។

ធ្វើឱ្យជីវិតដ៏តូចរបស់អ្នក

កំណាព្យមួយ។

ហើយអ្នកនឹងរស់នៅក្នុងបេះដូងរបស់មនុស្សវ័យក្មេង

និងនៅក្នុងការចងចាំនៃជំនាន់ជាច្រើន មកដល់។

ប្រភពនេះគឺសម្រាប់ប្រើប្រាស់សម្រាប់អ្នកស្រេកទឹក។

ទទួលយកការចែករំលែករបស់អ្នក។

ចូលមកទំព័រទាំងនេះ

ហើយកុំ រារាំងការប្រើប្រាស់របស់វា

អ្នកដែលស្រេកទឹក។

Cora Coralina (1889-1985) គឺជាឈ្មោះក្លែងក្លាយដែលត្រូវបានជ្រើសរើសដោយអ្នកនិពន្ធ Goiana Anna Lins dos Guimarães Peixoto Bretas នៅពេលចូលទៅក្នុងសកលលោកនៃអក្សរសិល្ប៍ប្រេស៊ីល។ អត្ថបទយឺតយ៉ាវនេះ - សៀវភៅដំបូងរបស់នាងត្រូវបានបោះពុម្ពនៅអាយុ 75 ឆ្នាំ - ដោយមិនមានការសម្របសម្រួលដល់ផលិតកម្មរបស់នាង ដែលមានភាពរីកចម្រើន ស្រប និងធានាអ្នកនិពន្ធនូវកន្លែងមួយក្នុងចំណោមអ្នកនិពន្ធដ៏អស្ចារ្យនៃអក្សរសិល្ប៍ប្រេស៊ីល។

យើងបានរកឃើញវា ប៉ុន្មានឆ្នាំមកនេះ ខគម្ពីរ និងរឿងខ្លីដោយ Cora Coralina ជាសម្លេងនៃភាសាខាងក្នុង ដែលជាការសរសេរដែលសម្គាល់ដោយពាក្យសម្ដី និងភាពមិនផ្លូវការ។ វាគឺដូចជាទំនុកច្រៀងដោយខ្លួនឯង (ឬអ្នកនិទានរឿង)ចូលទៅជិតអ្នកអាន ហើយប្រាប់អាថ៌កំបាំងនៅក្នុងត្រចៀក។ តាមក្បួនមួយ ពាក្យទាក់ទងនឹង ព្រឹត្តិការណ៍ហាមឃាត់ ជីវិតប្រចាំថ្ងៃក្នុងស្រុក និងអារម្មណ៍ទូទៅ។

"Aninha and her stones" ត្រូវបានផ្ញើទៅកាន់អ្នកអានដោយផ្តល់នូវ ដំបូន្មាន អំពីរបៀបដែលបុគ្គលគួរដឹកនាំជីវិត។ វាដូចជាប្រសិនបើនរណាម្នាក់ ដែលពោរពេញដោយបទពិសោធន៍ បានងាកទៅរកក្មេងជាង ហើយបានសារភាពពីអ្វីដែលពិតជាមានតម្លៃ។

វាត្រូវបានគូសបញ្ជាក់ ពេញមួយខគម្ពីរ តម្រូវការក្នុងការបង្កើតជីវិតឡើងវិញ និងដើម្បីរក្សាជាអចិន្ត្រៃយ៍ក្នុងស្ថានភាពនៃការឆ្លុះបញ្ចាំងយ៉ាងជ្រាលជ្រៅ។ និង ការរៀន

ចំណងជើងនៃកំណាព្យនេះធ្វើឱ្យថ្មក្លាយជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ការលំបាកនៃជីវិត ជម្រើសពិតជាសំដៅទៅលើកំណាព្យដ៏ល្បីល្បាញនៅកណ្តាលផ្លូវ ដោយ Carlos Drummond de Andrade ដែលបានបោះពុម្ពប៉ុន្មានឆ្នាំមុន។

ពិនិត្យមើល "Aninha and her stones" សូត្រ៖

Aninha and her stones - Cora Coralina

ឆ្លៀតឱកាសដើម្បីស្វែងរកអត្ថបទ Cora Coralina៖ កំណាព្យសំខាន់ៗដើម្បីស្វែងយល់អំពី អ្នកនិពន្ធ។

3. Casamento ដោយ Adélia Prado

មានស្ត្រីដែលនិយាយថា៖

ប្តីរបស់ខ្ញុំ បើអ្នកចង់ស្ទូចត្រី

ប៉ុន្តែឲ្យគាត់សម្អាតត្រី។

ខ្ញុំទេ។ ខ្ញុំក្រោកពីដំណេកនៅពេលណាក៏បាន

ខ្ញុំជួយធ្វើមាត្រដ្ឋាន បើក កាត់ និងអំបិល។

វាពិតជាល្អណាស់ គ្រាន់តែពួកយើងនៅផ្ទះបាយតែម្នាក់ឯង

ម្តង មួយស្របក់នៅពេលកែងដៃរបស់គេបុក

គាត់និយាយរឿងដូចជា "អានេះពិបាក"

"គាត់បានធ្វើនំប៉ាវបារាំងនៅលើអាកាស"

ហើយធ្វើកាយវិការ ជា​មួយ​នឹង​របស់​គាត់ដៃ។

ភាពស្ងៀមស្ងាត់នៃការជួបគ្នាដំបូង

ឆ្លងកាត់ផ្ទះបាយដូចជាទន្លេដ៏ជ្រៅ។

ទីបំផុត ត្រីនៅលើចានរាងសំប៉ែត

តោះ ចូលគេង។

Silver things pop:

យើងជាកូនក្រមុំ និងកូនកំលោះ។

Adelia Prado (កើតក្នុងឆ្នាំ 1935) មកពី Minas Gerais គឺជាឈ្មោះដ៏អស្ចារ្យមួយផ្សេងទៀតនៅក្នុងភាសាប្រេស៊ីល អក្សរសិល្ប៍។ កំណាព្យខាងលើដែលជាកំណាព្យដ៏ល្បីបំផុតមួយរបស់គាត់ ត្រូវបានបោះពុម្ពលើកដំបូងក្នុងឆ្នាំ 1981 នៅក្នុងសៀវភៅ Terra de Santa Cruz

សូម​មើល​ផង​ដែរ: The Shoulders Support the World ដោយ Carlos Drummond de Andrade (អត្ថន័យនៃកំណាព្យ)

ខគម្ពីរនេះពោរពេញទៅដោយ ភាពស្មុគស្មាញ រវាង តួឯកទាំងពីរនៃរឿង៖ ប្ដីប្រពន្ធ។ ចំណងជើង ("អាពាហ៍ពិពាហ៍") ធ្វើឱ្យយើងជឿថានេះគឺជាទំនាក់ទំនងចាស់ និងស្ថិរភាព។

ភាពស្រស់ស្អាតគឺថាយើងឃើញនៅទូទាំងខ របៀបដែលអាពាហ៍ពិពាហ៍ត្រូវបានបង្កើតឡើងយ៉ាងមានប្រសិទ្ធភាពដោយផ្អែកលើ ការចែករំលែក ពេលវេលាតិចតួច និងការលះបង់សម្រាប់ពីរ។ ពេលប្តីត្រលប់មកផ្ទះវិញ បន្ទាប់ពីស្ទូចត្រីរួច ប្រពន្ធក៏ក្រោកឡើង មិនថាយប់ប៉ុណ្ណាទេ ត្រូវនៅក្បែរខ្លួន ហើយស្តាប់រឿងរបស់គាត់។

បន្ទាប់ពីការងារចប់សព្វគ្រប់ អ្នកទាំងពីរក៏ត្រឡប់មកជាមួយគ្នាវិញ គ្រែ។ ខគម្ពីរចុងក្រោយគឺស្ទើរតែដូចជាការធ្វើដំណើរត្រលប់មកអតីតកាលវិញ៖ ពួកគេត្រលប់ទៅការចាប់ផ្តើមនៃអាពាហ៍ពិពាហ៍ យុវវ័យ និងធ្វើឱ្យអារម្មណ៍នៃការរួបរួមឡើងវិញ។

សូមស្វែងរកកំណាព្យដ៏ទាក់ទាញចំនួន 9 ដោយ Adélia Prado ផងដែរ។

៤. កំណាព្យទៅកាន់បុរសនៅសម័យរបស់យើង ដោយ Hilda Hilst

ខណៈពេលដែលខ្ញុំសរសេរខនោះ អ្នកប្រាកដជារស់នៅ។

អ្នកធ្វើការទ្រព្យសម្បត្តិរបស់អ្នក ហើយខ្ញុំធ្វើការ

អ្នកនឹងនិយាយថាឈាមមិនមានមាសរបស់អ្នកទេ

ហើយកវីប្រាប់អ្នកថា: ទិញពេលវេលារបស់អ្នក។

សញ្ជឹងគិតអំពីជីវិតរបស់អ្នកដែលដំណើរការ ស្តាប់

មាសរបស់អ្នកពីខាងក្នុង។ វាជាពណ៌លឿងមួយទៀតដែលខ្ញុំកំពុងនិយាយអំពី។

ខណៈពេលដែលខ្ញុំសរសេរខគម្ពីរ អ្នកដែលមិនអានខ្ញុំ

ញញឹម ប្រសិនបើនរណាម្នាក់និយាយជាមួយអ្នកអំពីខគម្ពីរដែលកំពុងឆេះរបស់ខ្ញុំ។

ក្នុងនាមជាកវីម្នាក់មានរសជាតិដូចជាគ្រឿងតុបតែង ការសន្ទនា៖

“ពេលវេលាដ៏មានតម្លៃរបស់ខ្ញុំមិនអាចខ្ជះខ្ជាយជាមួយកវីបានទេ”។

បងប្រុសរបស់ខ្ញុំ៖ ពេលខ្ញុំស្លាប់

អាន វត្ថុគ្មានទីបញ្ចប់ក៏ស្លាប់ដែរ។ វាពិបាកក្នុងការនិយាយ៖

សេចក្តីស្រឡាញ់របស់កវីស្លាប់។

ហើយវាច្រើនណាស់ដែលមាសរបស់អ្នកមិនអាចទិញបាន

ហើយកម្រណាស់ ដែលតិចបំផុត បំណែកគឺធំណាស់

វាមិនសមនឹងជ្រុងរបស់ខ្ញុំទេ។

អ្នកនិពន្ធដ៏ចម្រូងចម្រាសពី São Paulo Hilda Hilst (1930-2004) បានក្លាយជាមនុស្សល្បីល្បាញដោយសារខគម្ពីរមនោសញ្ចេតនា និងមនោសញ្ចេតនារបស់នាង។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ កំណាព្យដែលបានជ្រើសរើសខាងលើមិនមែនជាឧទាហរណ៍នៃអត្ថបទចម្រៀងស្នេហាទេ។

បានបោះពុម្ពក្នុងឆ្នាំ 1974 នៅក្នុងសៀវភៅ Jubilo Memória Noviciado da Paixão ក្នុងរយៈពេលនៃរបបផ្តាច់ការយោធាពេញលេញ "Poemas ao Homens of our time" ផ្តោតលើ សិប្បកម្មនៃការសរសេរ និងនៅលើ លក្ខខណ្ឌនៃកវី

ខគម្ពីរត្រូវបានសាងសង់ឡើងជាមួយនឹងការប្រឆាំងរវាងអ្នកដែលលះបង់ខ្លួនឯងដើម្បី អក្សរសិល្ប៍ និងអ្នកដែលបានជ្រើសរើសជីវិតដែលមិនឧទ្ទិសដល់ពាក្យ។

ការសន្ទនាទាំងពីរអំពីការឈឺចាប់ និងសេចក្តីរីករាយនៃជម្រើសនីមួយៗ រហូតដល់ក្នុងកាយវិការនៃ touche finale ទំនុកច្រៀងដោយខ្លួនឯង បង្ហាញថាស្ថានភាពរបស់គាត់ធ្វើឱ្យគាត់អស់កល្បជានិច្ចផ្ទុយពីអ្នកផ្សេងទៀត ដែលប្រមូលវត្ថុដែលអាចទិញបាន និងអាចបំផ្លាញបាន។

ឆ្លៀតឱកាសដើម្បីស្វែងរកកំណាព្យដ៏ល្អបំផុតទាំង 10 របស់ Hilda Hilst ផងដែរ។

5. Spark ដោយ Ana Cristina César

ខ្ញុំបានបើកដោយចង់ដឹងចង់ឃើញ

ផ្ទៃមេឃ។

ដូច្នេះ ទាញវាំងននមកវិញដោយថ្នមៗ។

ខ្ញុំចង់ចូល

បេះដូងមុនបេះដូង

ទាំងមូល

ឬយ៉ាងហោចណាស់ក៏ផ្លាស់ទីបន្តិច

ជាមួយនឹង parsimony ដែលមានលក្ខណៈ

ភាពច្របូកច្របល់ដែលហៅខ្ញុំ

ខ្ញុំថែមទាំងចង់

ចង់ដឹងពីរបៀបមើល

ហើយក្នុងចលនាជុំ

ដូចជារលក

ដែលហ៊ុំព័ទ្ធខ្ញុំ មើលមិនឃើញ

ការឱបជាមួយរីទីណា

រាល់បំណែកតូចៗនៃសារធាតុរស់នៅ។

ខ្ញុំចង់បាន

(តែប៉ុណ្ណោះ)

ដើម្បី យល់ឃើញអ្វីដែលមើលមិនឃើញ

នៅក្នុងពន្លឺដែលហោះពីលើក្បាល។

ខ្ញុំចង់

សូម​មើល​ផង​ដែរ: លក្ខណៈពិសេសនៃសម័យទំនើប

ចាប់អាវុធមួយ

នៃពន្លឺគ្មានកំណត់ដែលលាយឡំជាមួយខ្ញុំ .

ខ្ញុំចង់

ការចាប់យកអ្វីដែលមិនមាននរណាកត់សម្គាល់

នៅក្នុងពេលដ៏តូចបំផុតនៃលំហ

អាក្រាតកាយ និងពេញ

ខ្ញុំចង់

យ៉ាងហោចណាស់ត្រូវបើកវាំងនន

នៅក្នុងភាពមិនអាចប៉ះពួកវាបាន

ខ្ញុំមិនដឹង

ថាវាប្រែចេញពីខាងក្នុង

គឺជាបទពិសោធន៍ដ៏គ្រោះថ្នាក់មួយ។

Ana Cristina César (1952-1983) គឺជាការសន្យាដ៏អស្ចារ្យមួយរបស់អក្សរសិល្ប៍ប្រេស៊ីល ដែលបានចាកចេញពីពិភពលោកមុនអាយុត្រឹមតែសាមសិបមួយឆ្នាំ ដោយធ្វើអត្តឃាតបន្ទាប់ពីមានប្រវត្តិនៃជំងឺធ្លាក់ទឹកចិត្តយូរ។ . ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ អ្នកនិពន្ធវ័យក្មេងមកពីទីក្រុង Rio de Janeiro បានបន្សល់ទុកនូវមរតកដ៏សម្បូរបែប ដែលមិនអាចបំភ្លេចបាន។

កំណាព្យ"Fagulha" ត្រូវបានបោះពុម្ពជាលើកដំបូងនៅក្នុងសៀវភៅមួយនៅក្នុង At your feet ដែលបានចេញផ្សាយក្នុងឆ្នាំ 1982។ អត្ថបទចម្រៀងរបស់វាត្រូវបានសម្គាល់ដោយអាំងតង់ស៊ីតេ ប្រភពដើម និងចំណង់ចំណូលចិត្ត។ កំណាព្យយ៉ាងជ្រាលជ្រៅ "Fagulha" ចាប់ផ្តើមជាមួយនឹងរូបភាពខ្លាំង៖ វាហាក់ដូចជាអ្នកសរសេរអត្ថបទខ្លួនឯងអាចមើលឃើញ ហើយអ្នកណាដឹងពីរបៀបចូលទៅក្នុងមេឃ។

ការចង់ដឹងចង់ឃើញ និង បំណងប្រាថ្នានៃការរកឃើញ អ្វីដែលលើសពីនេះ ធ្វើឱ្យអ្នកច្រៀងផ្ទាល់ដឹងថាមានការគិតថ្លៃខ្ពស់។

6. ព្រឹកព្រលឹម ដោយ Elisa Lucinda

នៃយប់ជាច្រើនដែលខ្ញុំបានដេកជាមួយអ្នក

នៅក្នុងការគេងភ្ញាក់នៃក្តីស្រឡាញ់

នៃអ្វីគ្រប់យ៉ាងដែលបានបញ្ចប់នៅពេលព្រឹក

ព្រឹកព្រលឹមបានបញ្ចប់ដោយការក្លាយជាដំណើរការមួយ។

សូម្បីតែឥឡូវនេះ

នៅពេលដែលថ្ងៃលិចរបស់យើងឡើងលើ

នៅពេលដែលជោគវាសនារបស់យើងត្រូវបានគេធ្វើទារុណកម្ម

នៅក្នុងឱកាសចៃដន្យនៃជម្រើស

ស្លឹកឈើតូចៗជក់

ជញ្ជាំងរឹង។

ការស្រេកទឹករបស់យើងលាក់ខ្លួន

នៅពីក្រោយដើមរបស់ដើមឈើ

ហើយថ្ងូរបានផ្លាស់ប្តូរ នៅក្នុង

មានតែយើងទេដែលស្តាប់។

វាទៅដូចនេះបន្ទាប់ពីក្បួនដង្ហែរនៃការព្យាយាមមិនបានសម្រេច

ការលេចចេញនៃកំហុសឆ្គងទាំងអស់

ការមិនសមហេតុសមផលទាំងអស់ប្រមូលផ្តុំ ដោយឥតប្រយោជន៍នៅជើងភ្នំ

សម្រាប់មួយថ្ងៃដែលពួកគេចាកចេញដោយការហោះហើរ។

ទោះបីជាវាងងឹត

មានពេលព្រឹកក្នុងរដូវរងានេះ

ហ្គីតា ចម្រៀង ការច្នៃប្រឌិតនៃពេលព្រឹកព្រលឹម...

គ្មាននរណាម្នាក់កត់សម្គាល់ទេ

យប់របស់យើងត្រូវបានប្រើប្រាស់សម្រាប់វា។

Elisa Lucinda (កើតនៅ Espírito Santo ក្នុងឆ្នាំ 1958 ) វិនិយោគលើការបង្កើតបទចម្រៀងដែលផ្តោតលើជីវិតប្រចាំថ្ងៃសម្រាប់ក្តីស្រលាញ់ និងសម្រាប់ស្ថានភាពប្រចាំថ្ងៃតូចៗ។

ភាសាដែលប្រើគឺមិនផ្លូវការ និងផ្អែកលើ មាត់ធ្មេញ ដោយស្វែងរកការបំបែកឧបសគ្គដែលអាចកើតមានរវាងកំណាព្យ និងអ្នកអាន។

នៅក្នុងកំណាព្យខាងលើ យើងអាចឃើញទំនាក់ទំនងរបស់គូស្នេហ៍មួយគូដែលនៅជាមួយគ្នាយ៉ាងយូរជាក់ជាមិនខាន។ ការរួបរួម និង ការចែករំលែក ស្ទើរតែក្លាយជាទម្លាប់ក្នុងជីវិតរបស់ពួកគេ។ ខគម្ពីរទោះជាយ៉ាងណា ដោះស្រាយវិបត្តិមួយគ្រាសម្រាប់គូស្នេហ៍ ប៉ុន្តែអ្វីដែលទំនុកច្រៀងខ្លួនឯងជឿថានឹងអាចយកឈ្នះបានទាំងស្រុង។

7. កន្ទុយត្រីបាឡែនដោយ Alice Sant'Anna

កន្ទុយត្រីបាឡែនដ៏ធំសម្បើម

នឹងឆ្លងកាត់បន្ទប់នៅពេលនោះ

ដោយមិនមានសំលេងរំខានណាមួយសត្វ

នឹងលិច ចូលទៅក្នុងបន្ទះ

ហើយវានឹងរលាយបាត់ទៅដោយពួកយើងមិនបានដឹងវា

នៅលើសាឡុងខ្វះប្រធានបទ

អ្វីដែលខ្ញុំចង់បាន ប៉ុន្តែខ្ញុំនឹងមិនប្រាប់អ្នក

គឺដើម្បីអោបត្រីបាឡែនដើម្បីជ្រមុជទឹកជាមួយនាង

ខ្ញុំមានអារម្មណ៍អផ្សុកខ្លាំងណាស់ថ្ងៃនេះ

នៃទឹកដែលកកកុញដោយមូស

ទោះបីជាមានការរំខានជាច្រើនថ្ងៃ

ភាពនឿយហត់នៃថ្ងៃ

រាងកាយដែលមកដល់ផ្ទះអស់កំលាំង

ដោយលើកដៃចេញស្វែងរក

សម្រាប់កែវទឹក

ការជម្រុញ ដើម្បីបន្តទៅថ្ងៃអង្គារ

ឬទុយយោទីបួន និងការជម្រុញ

គឺត្រូវឱបកន្ទុយ

ត្រីបាឡែនដ៏ធំ ហើយធ្វើតាមវា

អ្នកនិពន្ធវ័យក្មេង មកពីទីក្រុង Rio de Janeiro Alice Sant'Anna (កើតក្នុងឆ្នាំ 1988) គាត់បានសរសេររួចមកហើយនូវគុជខ្យងដែលមានសមត្ថភាពបង្ហាញខ្លួនក្នុងចំណោមកំណាព្យដ៏អស្ចារ្យនៃអក្សរសិល្ប៍ប្រេស៊ីល។

"Rabo de whale"វាប្រហែលជាជោគជ័យផ្នែកវិចារណកថាដ៏អស្ចារ្យបំផុតរបស់នាងក្នុងន័យសាធារណៈ និងអ្នករិះគន់ វាជាស្នាដៃមួយដែលផ្តល់ឱ្យអ្នកនិពន្ធនូវភាពមើលឃើញកាន់តែច្រើន។

កំណាព្យនេះត្រូវបានកំណត់លក្ខណៈដោយ រូបភាពយ៉ាងជ្រាលជ្រៅ ស្ថានភាពចម្រុះ។ ពីជីវិតពិតជាមួយនឹងភាពស្រមើស្រមៃនៃទំនុកច្រៀងដោយខ្លួនឯង ដែលចង់ជម្នះភាពអផ្សុកប្រចាំថ្ងៃជាមួយនឹង កម្រិតនៃការស្រមើស្រមៃដ៏ល្អ

ការស្រមើលស្រមៃដែលមិននឹកស្មានដល់នៅចំពោះមុខភាពឯកកោពីមួយថ្ងៃទៅមួយថ្ងៃ ជីវិតគឺជាកង់ដែលបំលាស់ទីកំណាព្យខ្លីៗ និងសាមញ្ញរបស់អាលីស។

8. មានអ្នកដែលដើរកាត់ ដោយ Alice Ruiz

មានអ្នកដែលឆ្លងកាត់

ហើយអ្វីៗកើតឡើង

ជាមួយនឹងជំហានដែលបានអនុវត្តរួចហើយ

មានអ្នកដែល ចាកចេញ

ពីថ្មមួយទៅកែវ

ពួកគេបន្សល់ទុកអ្វីៗដែលខូច

ហើយអរគុណណាស់

អ្នកដែលចាកចេញ

មិនច្បាស់លាស់ ចំណាប់អារម្មណ៍

ពីការស្នាក់នៅ

Alice Ruiz កើតនៅ Curitiba ក្នុងឆ្នាំ 1946 ហើយបានរៀបការជាមួយ Paulo Leminski ដែលនាងមានកូនស្រីបីនាក់។ វាគឺជាអ្នកនិពន្ធដែលបានរកឃើញថា Alice បានសរសេរ haiku និងលើកទឹកចិត្តនាងឱ្យបន្តផលិតកំណាព្យ។ បន្ថែមពីលើ haikais អ្នកនិពន្ធក៏សរសេរកំណាព្យខ្លីៗ ដូចជាខគម្ពីរខាងលើ ដែលបញ្ចូលក្នុងសៀវភៅ Dois em um (2008)។

In "Tem os que passa" អាលីសនិយាយអំពី ដំណើរជីវិត ការឆ្លងកាត់នៃពេលវេលា និងប្រភេទនៃមនុស្សដែលឆ្លងកាត់ជោគវាសនារបស់ពួកគេ៖ អ្នកដែលឆ្លងកាត់ អ្នកដែលចាកចេញ និងអ្នកដែលនៅសេសសល់ក្នុងការចងចាំ។

នៅក្នុង ផ្នែកដំបូងនៃកំណាព្យ យើងបានស្គាល់តួរលេខឆ្លងកាត់ទាំងនោះ ដែលឆ្លងកាត់យើង ហើយមិនទុកច្រើន។




Patrick Gray
Patrick Gray
Patrick Gray គឺជាអ្នកនិពន្ធ អ្នកស្រាវជ្រាវ និងជាសហគ្រិនដែលមានចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការស្វែងរកចំនុចប្រសព្វនៃភាពច្នៃប្រឌិត ការច្នៃប្រឌិត និងសក្តានុពលរបស់មនុស្ស។ ក្នុងនាមជាអ្នកនិពន្ធនៃប្លុក "Culture of Geniuses" គាត់ធ្វើការដើម្បីស្រាយអាថ៌កំបាំងនៃក្រុមដែលមានសមត្ថភាពខ្ពស់ និងបុគ្គលដែលទទួលបានជោគជ័យគួរឱ្យកត់សម្គាល់ក្នុងវិស័យផ្សេងៗ។ Patrick ក៏​បាន​បង្កើត​ក្រុមហ៊ុន​ប្រឹក្សា​យោបល់​ដែល​ជួយ​អង្គការ​ក្នុង​ការ​អភិវឌ្ឍ​យុទ្ធសាស្ត្រ​ច្នៃប្រឌិត និង​ជំរុញ​វប្បធម៌​ច្នៃប្រឌិត។ ការងាររបស់គាត់ត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងការបោះពុម្ពផ្សាយជាច្រើនរួមទាំង Forbes, Fast Company និងសហគ្រិន។ ជាមួយនឹងសាវតាផ្នែកចិត្តវិទ្យា និងធុរកិច្ច លោក Patrick នាំមកនូវទស្សនវិស័យពិសេសមួយដល់ការសរសេររបស់គាត់ ដោយលាយបញ្ចូលការយល់ដឹងផ្អែកលើវិទ្យាសាស្ត្រជាមួយនឹងដំបូន្មានជាក់ស្តែងសម្រាប់អ្នកអានដែលចង់ដោះសោសក្តានុពលផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ពួកគេ និងបង្កើតពិភពលោកប្រកបដោយភាពច្នៃប្រឌិតបន្ថែមទៀត។