Braziliya ədəbiyyatında ən böyük 18 sevgi şeiri

Braziliya ədəbiyyatında ən böyük 18 sevgi şeiri
Patrick Gray

Çox güman ki, ilk sevgi şeirləri ehtiraslı bir insandan gəlib, biz heç vaxt bilməyəcəyik. Həqiqət budur ki, məhəbbət şairlər arasında təkrarlanan mövzudur və oxucular arasında daimi maraq hədəfidir.

Əgər siz şair deyilsinizsə, ancaq dünyaya - və sevdiyinizə - ehtiraslı misralar səsləndirmək istəyirsinizsə , sizə bir az kömək edirik! Biz Braziliya ədəbiyyatının on beş ən böyük nəşr edilmiş sevgi şeirini seçdik. Tapşırıq asan deyildi, milli poeziya çox zəngindir və seçilmiş müəlliflərin bu siyahıya başqa gözəl şeirləri də daxil ola bilərdi.

Ədəbiyyat tariximizin bir hissəsini əhatə etməyə çalışmaq üçün köhnə Alvares deni gəzdik. Azevedo və Olavo Bilac müasirləri Paulo Leminski və Çiko Buarke çatana qədər.

1. Tam sevgi soneti , Vinícius de Moraes tərəfindən

Vinícius de Moraes tanındığı kimi kiçik şairin kitablarını axtararkən çoxlu sevgi şeirlərinə rast gəlmək olar. Həyat və qadınlar haqqında ehtiraslı olan Vinícius doqquz dəfə evləndi və bir sıra ehtiraslı şeirlər yazdı. Ola bilsin ki, ən məşhur şeir Sədaqət Sonnetidir.

Tam Sevgi Sonneti unikal zərifliyə malik olduğu və sevgi münasibətlərinin müxtəlif tərəflərini dəqiq şəkildə əks etdirdiyi üçün seçilib.

Tam sevgi soneti

Səni çox sevirəm sevgilim... oxuma

Daha çox həqiqəti olan insan ürəyi...

Səni bir dost kimi sevirəm və necəmüasiri olan Qullar şeirində bəzi romantik xüsusiyyətlərdən istifadə edir.

Sevilənə məhəbbət o qədər böyük və aşıb-daşır ki, lirik mənlik ondan unudulma şəklində də olsa, düşüncələrində onunla qalmasını xahiş edir.

Ölməz mahnı

Gedərkən

qar kimi ağappaq gənc,

al məni.

Əgər əlimdən tuta bilmirsənsə

qar ağ qız,

ürəyinə al məni.

Ürəyindəsə bilməz

təsadüfən məni,

xəyalların və qarın qızı,

məni yaddaşına al.

Və əgər bacarmasan? həm də

nə qədər daşısan da

onsuz da düşüncələrində yaşa,

qar ağ qız,

məni unuda bilər.

2>13. Casamento , Adélia Prado tərəfindən

Adélia Pradonun şeirləri evliliyi, gündəlik və uzunmüddətli əlaqələri qeyd edir. Demək olar ki, nağıl kimi izah edilən şeir, yaxınlığın təfərrüatlarını və cütlüyün gündəlikində gizlənən kiçik sevgiləri göstərir. Cütlüyün şərikliyinin vurğulanma tərzi oxucunun diqqətini çəkir.

Evlilik

Elə qadınlar var ki:

Ərim, əgər balıq tutmaq, balıq tutmaq istəyirsən

amma balığı təmizlə.

Mən yox. Gecənin istənilən vaxtı qalxıram,

Ölçməyə, açmağa, kəsməyə və duzlamağa kömək edirəm.

Çox gözəldir, mətbəxdə yalnız bizik,

bir dəfə bir müddət sonra onların dirsəkləri fırçalananda

o, 'belə idiçətin'

'fransızca tostlar verərək havada gümüşləşdi'

və əli ilə bir jest edir.

Bir-birimizi ilk dəfə gördüyümüz zamanın səssizliyi

mətbəxdən dərin çay kimi axır.

Nəhayət, nimçədəki balıqlar,

gəlin yuxuya gedək.

Gümüş əşyalar açılır:

biz nişanlıyıq və gəlinik.

Adélia Prado - Toy

Adelia Pradonun daha 9 cazibədar şeirinə baxın.

14. Əbədi öpüş , Castro Alves tərəfindən

Aşağıdakı şeir Braziliya romantik poeziyasının ən mühüm nümunələrindən biridir. Kastro Alves tam, ideallaşdırılmış və əbədi sevgi nümayiş etdirir. Lakin o, romantizmin üçüncü fazasına aid olduğu üçün artıq öz misralarına sevgili ilə bağlı bəzi şəhvətləri daxil edir.

Əbədi öpüş

Sonsuz öpüş istəyirəm. ,

Bir ömür sürsün və istəyimi soyutsun!

Qanım qaynayır. Öpüşünlə onu sakitləşdir,

Məni belə öp!

Qulaq bağlayır dünyanın hay-küyünə

Öp məni əzizim!

Yalnız mənim üçün yaşa, yalnız həyatım üçün,

Yalnız sevgim üçün!

Kənarda, rahat ol

Sakin yuxuda uyuyan sakit təbiət,

Və ya mübarizə, fırtınaların tələyə düşdüyü,

Daha çox öp!

Və zərif istilik zamanı

Sinəni sinəmdə hiss edirəm

Qızdıran ağızlarımız birləşir eyni həsrətlə,

Eyni alovlu sevgi ilə!

Ağzın deyir: "Gəl!"

Daha çox! deyir mənim, hıçqıra-hıçqıra... Qışqırır

Bütün bədənim sənin bədəninçağırır:

"Həm də dişləyin!"

Ouh! dişlə! Nə şirindir ağrı

Ətimi deşib işgəncə verən!

Daha çox öp! daha çox dişləyin! Xoşbəxtlikdən ölərəm,

Sənin sevgin üçün öldüm!

Sonsuz bir öpüş istəyirəm,

Ömür boyu davam edən və istəyimi yatışdıran!

Qanımı qaynat: öpüşünlə sakitləşdir!

Məni belə öp!

Qulaq bağlayır səs-küyə

Dünyanın səsinə, və məni öp, əzizim!

Yalnız mənim üçün yaşa, yalnız həyatım üçün,

Yalnız sevgim üçün!

15. Məhəbbət mənim adımı yedi , João Cabral de Melo Neto tərəfindən

Aşağıdakı şeir Braziliya ədəbiyyatında mövcud olan sevgiyə gözəl bir qiymətdir. João Cabral de Melo Neto bir neçə sətirlə aşiq olmağın nə olduğunu, sevgi duyğunun mövzunu necə əhatə etdiyini və gündəlik həyatda necə yayıldığını dəqiq təsvir etməyi bacarır.

Sevgi mənim adımı yedi, mənim şəxsiyyətim, mənim

portretim. Eşq yedi yaş şəhadətnaməmi,

şəcərəmi, ünvanımı. Sevgi yedim

vizit kartlarımı. Sevgi gəlib yedi

adımı yazdığım kağızların hamısını.

Eşq paltarlarımı, dəsmallarımı,

köynəyimi yedi. Məhəbbət xırda-xırda

əydi. Sevgi kostyumlarımın ölçüsünü,

ayaqqabılarımın sayını,

papaqlarımın ölçüsünü yedi. Boyumu, çəkimi,

gözlərimin və saçlarımın rəngini yedi.

Sevgi dərmanımı yedi, mənim

tibbi reseptlər, mənim pəhrizlərim. O, mənim aspirinlərimi,

qısa dalğalarımı, rentgen şüalarımı yedi. O, mənim

əqli testlərimi, sidik testlərimi yedi.

Sevgi bütün

şeir kitablarımı rəfdən yedi. Nəsr kitablarımda mənzum sitatlar

i yedim. Lüğətdən

ayələrdə birləşdirilə bilən sözləri yedi.

Ac, sevgi mənim istifadə etdiyim qab-qacaq yeydi:

daraq, ülgüc, fırça, dırnaq. qayçı, şalvar. Ac

hələ də məhəbbət uddu

qablarımın istifadəsini: soyuq vannalarımı, hamamda oxunan opera

i, odlu su qızdırıcısını

amma fabrikə oxşayırdı.

Məhəbbət süfrəyə qoyulan meyvələri yeyirdi. O, stəkan və kvartalardan

su içdi. Çörəyi

gizli məqsədlə yedi. Gözlərindən içdi

heç kimin bilmədiyi su ilə dolu idi.

Eşq qayıtdı kağızları yeməyə

Düşünmədən adımı yenidən yazdım

Uşaqlığımı dişlədi, mürəkkəbə bulaşmış barmaqları ilə,

gözümə düşən saçlar, çəkmələr parıldamadı. künc-bucaq,

və kitab qaşıyan, karandaşını dişləyən, küçədə gəzən

daş təpiklə. Meydanda benzin nasosunun yanında

quşlar haqqında, qadın haqqında, avtomobil markaları haqqında

hər şeyi bilən əmiuşağı ilə söhbətləri çeynədi. Eşq mənim halımı yedivə mənim şəhərim. Mangrovlardan

ölü suyu qurutdu, axını ləğv etdi. O, sərt yarpaqlı qıvrımlı manqrovları yeyirdi, qırmızı baryerlərlə kəsilmiş

adi təpələri örtən şəkər qamışı bitkilərinin yaşıl

turşusu ilə yeyirdi. 1>

bacaların arasından kiçik qara qatar. O,

kəsilmiş qamışın iyini və dəniz havasının iyini yedi. Hətta o şeyləri yeyirdi ki

onları şeirlə necə danışacağımı bilmədiyim üçün ümidimi kəsdim.

Sevgi hələ <1-də elan olunmamış günləri belə yedi>

vərəqələr. O,

saatımın irəliləmə dəqiqələrini, əllərimin xətlərinin

təmin etdiyi illəri yeyirdi. Gələcək böyük idmançını, gələcəyi

böyük şairi yedi. O,

yerin ətrafında gələcək səfərləri, otağın ətrafındakı gələcək rəfləri yeyirdi.

Məhəbbət mənim sülhümü və müharibəmi yedi. Mənim gündüzüm və

gecəm. Mənim qışım da, yayım da. O, mənim

səssizliyimi, baş ağrımı, ölüm qorxumu yedi.

16. Sevginin gəlişi , Elisa Lucinda

Elisa Lucinda böyük istedada malik şairə, aktrisa və müğənni, qadın və feminist perspektiv gətirən şeirlərin müəllifidir. Beləliklə, o, poeziyasında sevgiyə səmimi və sağlam mübadilə aləti kimi yanaşır.

Sevginin gəlişində o, gözləntilərinin nə olduğunu açıqlayır. Həmişə özünə hörmət edən, ona bərabər hörmət edən, etibarlı, dost və sevgili, dialoq qura biləcəyi, ünsiyyət qura biləcəyi birini axtarır.inanılmaz yoldaşlıq anlarını yaşayın.

Mən həmişə

danışan

nə hiss etdiyini bilən bir sevgi istəmişəm.

Mən həmişə arzu etmişəm işlənən sevgi

Yatanda

inamla rezonans doğurur

yuxu nəfəsində

və öpüş gətirir

sübhün işığında.

Mən həmişə dediklərinə uyğun bir sevgi

istəyərdim.

Mən həmişə bir qızın

arasında olmasını istəmişəm. oğlan və usta

balaca it

həm kişinin həyasızlığı

həm də müdrik insanın müdrikliyi.

Mən həmişə

SABAHINIZ XEYİR!

bir-birini birləşdirən zamanların sonsuzluğunda yaşayan bir eşq istəmişəm:

keçmiş indiki gələcək

şey eyni ruporla

eyni udumun dadı ilə.

Mən həmişə marşrutlara məhəbbət istəmişəm

kimin mürəkkəb şəbəkəsi

in fonunda varlıqlar

qorxmaz.

Mən həmişə yatağın şeiri məni götürəndə

əsəbləşməyən bir eşq istəmişəm

.

Mən həmişə bir eşq istəmişəm

fərqliliklər qarşısında əsəbləşməyən

İndi isə sifariş qarşısında.

yarım həvəslə göz yaşı tökür

qabağı

digər yarısı isə

sirrini bilmənin gələcəyidir

yayı sarar,

bağının dizaynını

müşahidə etmək və onu

ruhun sakitliyi ilə

müqayisə etməkdir

onun məzmunu.

Ancaq

Mən həmişə bir eşq istəyirdim

gələcəkdə mənə uyğun olacaq

və məni qız və böyüklərdə əvəz edəcək

asan olan mən idimciddi

və bəzən şirin bir sirr

bəzən qorxdum-axmaq

və bəzən zarafat etdim

qəzəbin ultrasonoqrafiyası,

Mən həmişə bir eşq istəmişəm

Gərgin yarış olmadan baş verən.

Həmişə arzulamışam

baş verən

zəhmət çəkmədən

ilham qorxusu olmadan

çünki bitir.

Mən həmişə sevgini

boğmaq istəmişəm,

(belə deyil)

lakin qürub gecikməsi

hədsiz dərəcədə

bizim əlimizdədir.

Qarşılıqlı heç bir problem yoxdur.

Mən həmişə bir sevgi arzulamışam

Mən istəyirəm tərifi ilə

yalançı şirnikləndirmə cəfəngiyyatı olmadan.

Mən həmişə yox demişəm

əsrlik konstitusiyaya

, "zəmanətli" sevginin

inkarının olduğunu söyləyir.

Mən həmişə bir sevgi istəmişəm

həzz aldığım

və bir az əvvəl

o səmaya çatmaqdan

əlan edilir.

Həmişə bir sevgi arzulamışam

xoşbəxtliyi yaşayan

ondan şikayət etmədən.

Mən həmişə ritmini qaçırmayan

və onun hekayələrinin mənə danışdığı bir sevgi istəmişəm.

Ah, mən həmişə sevən bir sevgi istəmişəm

17. X , Mişelini Verunşk

Mişelini Verunşk Pernambukodan olan müasir şairdir müasir ədəbi səhnədə seçilən. X şeirində müəllif sözlə oynayır və sevgini şahmat oyunu kimi göstərir, burada hər bir fiqur bir hərəkət edir, burada strategiya və əyləncə var.

Bu hərəkət

bu döyüş

fişlər

şahmat

busevgi

(nəzakətli?)

kral

yepiskop

the

c

a

v

salam L

qüllədə

haradan

sizi görürəm

penco

bu möhkəmlik

ağ və qara

bu cəbr

hər hərəkətlə

düzgün olur.

Bu rəqs

ayağımı/əlimi

hərfini

gerbi qeyd etdi.

Bu hərəkət

bu müharibə

bu rəqs

bu ürək

irəliləyən.

18. Apaixonada , Ana Cristina Sezar tərəfindən

Ana Cristina Sezar Braziliya poeziyasında vacib bir addır. Rio-de-Janeyrodan olan 1952-ci il təvəllüdlü şairə tənqidi və açıq düşüncə ilə gündəlik həyatı lirik şəkildə əks etdirən intim şeirləri ilə inanılmaz bir miras qoyub.

Aşağıdakı şeirdə sevilənlər üçün soyunan birini görürük. biri, onun həssaslığını və ehtirasını göstərir, hətta heç bir qarşılıqlı əlaqə olmadığını bilər.

Sevgidə,

Silahımı çəkdim,

ruhumu,

sakitliyim,

Yalnız heç nə əldə etmədin.

sevgilim

Daim dəyişən reallıqda

Mən səni eyni dərəcədə, sakit bir köməkçi sevgi ilə sevirəm,

Və mən səni həsrət içində olan kənarda sevirəm.

Sevirəm səni sevirəm, nəhayət, böyük bir azadlıqla

Əbədilik içində və hər an.

Səni bir heyvan kimi, sadəcə olaraq,

Bir sevgi ilə sirsiz və fəzilətsiz

Kütləvi və daimi istəklə.

Və səni çox və tez-tez sevmək

Bir gün bədəninizdə birdən-birə

Mən bacardığımdan daha çox sevməkdən öləcəyəm.

Soneto do Amor Total-ın dərin təhlilinə baxın.

Soneto do Amor Total

Əgər Soneto do Amoru bilməkdən həzz alırdınızsa Total, həmçinin Vinicius de Moraesin Os 14 ən yaxşı şeirlərini kəşf edin.

2. Məni yenidən sınayın , müəllifi Hilda Hilst

Hilda Hilst həm də Braziliya poeziyasında sevgi və erotizm haqqında düşünəndə görkəmli addır. San-Pauludan olan yazıçı erotik yazıdan tutmuş ideallaşdırılmış lirikaya qədər misralar yazıb.

Tenta-me de novo artıq bitmiş sevgidən və aşiqdən bəhs edən şeirlərdən biridir. məhəbbətini geri qazanmaq istəyirsən.

Məni yenidən sınayın

Və niyə canımı istəyirsən

Yataqda?

Mən maye, ləzzətli, sərt sözlər dedim

Ədəbsiz, çünki bu bizim xoşumuza gəldi.

Amma mən həzz almağı yalan danışmadım

Bunu da atmadım. ruh kənardadır,

Onu axtarır. Və təkrar edirəm: niyə mənim ruhumu öz ruhunda istəyirsən?yataq?

Cinsi əlaqə və eşq macəralarının xatirəsinə sevinin.

Yaxud məni yenidən sınayın. Obriga-me.

Həmçinin Hilda Hilst-in 10 ən yaxşı şeirini kəşf edin.

3. Mahnı , Cecília Meireles

Cəmi on beş misrada Cecilia Meireles Mahnı -da məhəbbətin aktuallığına dair qəsidə bəstələməyi bacarır. Sadə və birbaşa misralar sevgilinin qayıdışını çağırır.

Retrato natural (1949) kitabında təqdim olunan şeir şairənin lirikasında təkrarlanan elementləri də özündə birləşdirir: sonluğu zaman, sevginin keçiciliyi, küləyin hərəkəti.

Mahnı

Zamana və əbədiyyətə güvənmə,

buludların çəkdiyi. Məni geyimli

küləklər məni arzuma qarşı sürükləyir!

Tez ol, sevgi, sabah öləcəyəm,

sabah öləcəyəm və mən yox görüşərik!

Uzaq qalma, belə gizli bir yerdə,

dənizin sıxdığı sükut incisi,

dodaq, mütləq anın həddi. !

Tələs! səni sevirəm, sabah öləcəyəm,

sabah öləcəyəm və sənə qulaq asmıram!

İndi mənə görün ki, mən hələ də tanıyır

üzündəki açıq anemon

və divarların ətrafında düşmən küləyi...

Tez ol, sevgi, sabah öləcəyəm,

sabah öləcəm və sənə deməyəcəyəm...

Həmçinin Cecilia Meirelesin qaçırılmaz 10 şeirini kəşf edin.

4. As sem-reasons of Love , Carlos Drummond de Andrade tərəfindən

Ən yaxşı şeirlərdən biri kimi qeyd olunurBraziliya ədəbiyyatından, Sem-razões do amor sevginin kortəbiiliyi ilə məşğul olur. Lirik mənliyə görə, məhəbbət şərikin münasibətindən asılı olmayaraq sevgilini ovsunlayır və sürükləyir.

Şeirin özü artıq misraların necə cərəyan edəcəyini göstərir: sevgi mübadilə tələb etmir, onun nəticəsi deyil. layiqdir və müəyyən edilə bilməz.

Sevginin qeyri-səbəbləri

Mən səni sevirəm, çünki səni sevirəm.

Sənə ehtiyac yoxdur. sevgili ol,

və sən həmişə necə olacağını bilmirsən.

Mən səni sevirəm, çünki səni sevirəm.

Sevgi lütf halıdır

və sevgi ilə ödəyə bilməzsən.

Sevgi pulsuz verilir,

küləyə əkilir,

şəlalədə, tutulmada. .

Sevgi lüğətlərdən

və müxtəlif qaydalardan qaçır.

Mən səni sevirəm, çünki məni sevmirəm

kifayət qədər və ya çox.

Çünki məhəbbət mübadilə edilmir,

xeyr, nə birləşir, nə də sevilir.

Çünki sevgi heç bir şeyə məhəbbət deyil,

xoşbəxt və özündə güclüdür.

Sevgi ölümün əmisi oğludur

və qalib ölüm,

onu nə qədər öldürsələr (və öldürsələr)

sevginin hər anında .

Carlos Dummond de Andrade - Sem Reasons Do Amor(oxuduğu şeir)

Bilirsinizmi yolun ortasında bir daş var idi, Drummondun başqa bir möhtəşəm şeiri? Carlos Drummond de Andradenin bu yaradıcılığını və digər 25 şeirini kəşf edin.

5. XXX , Olavo Bilac

Via Láctea -ın misraları az bilinsə də, həm də müəllifin şah əsəridir. kimi çıxış edən şairjurnalist, Braziliyada Parnas hərəkatının ən böyük nümayəndələrindən biri idi və onun lirikası ölçü və ideallaşdırılmış hisslərin ifadəsi ilə seçilir.

XXX

əzab çəkən, ayrılan ürək

Səninkindən, özümü ağladığını gördüyüm sürgündə,

Sadə və müqəddəs sevgi çatmaz

Bununla özümü bədbəxtliklərdən qoruyuram .

Sevildiyimi bilmək mənim üçün kifayət deyil,

Mən təkcə sənin sevgini istəmirəm: İstəyirəm

Sənin zərif bədənini içimdə qollar,

Öpüşünün şirinliyinə sahib olmaq.

Və məni yeyən saleh ambisiyalar

Məni utandırma: daha alçaqlıq üçün

Orada yeri cənnətlə dəyişməyə ehtiyac yoxdur;

Və o, insanın ürəyini nə qədər ucaldırsa

Həmişə insan olmaq və ən saflıqla,

Qalmaq yer üzündə və insani sevən.

Həmçinin bax: Conceição Evaristonun 5 emosional şeiri

6. Gələcək Aşiqlər , Chico Buarque

Ən məşhur Braziliya lirikinin sevgiyə həsr olunmuş bir sıra misraları var. O qədər çoxdur ki, onun şeirlərindən yalnız birini seçmək çətindir. Bununla belə, problemlə üzləşdiyimiz üçün biz Gələcəyin Aşiqləri -ni seçdik, heç vaxt bitməyən klassiklərdən birini seçdik.

Gələcək Aşiqlər

Narahat olmayın. , yox

Hələlik heç nə yoxdur

Sevgi tələsmir

Səssiz gözləyə bilər

Şkafın arxasında

İstirahətdən sonrakı

Minilliklər, minilliklər

Havada

Və kim bilir, sonra

Rio olacaq

Bəzi su altında qalmış şəhər

Dalgıçlargələcək

Evinizi kəşf edin

Otağınız, əşyalarınız

Ruhunuz, çardaqlarınız

Boş yerə müdrik

Çalışacaqlar onu deşifrə etmək

Qədim sözlərin əks-sədası

Hərf fraqmentləri, şeirlər

Yalanlar, portretlər

Qərib sivilizasiyanın izləri

Narahat olmayın,

Hələlik heç nə yoxdur

Sevgi həmişə mehriban olacaq

Gələcək sevgililər, bəlkə də

Sevəcəklər bir-birimizdən xəbərsiz

Sevgi ilə bir gün mən

Sənin üçün ayrıldım

Chico Buarque - "Futuros Amantes" (Canlı) - Carioca Live

7. Mənim taleyim , Cora Coralina tərəfindən

Sadə və gündəlik, Mənim taleyim , Goiasdan Cora Coralina tərəfindən, o, xəbər verdiyi sadə və incə üsula görə tərifə layiqdir. eşq qarşılaşması

Şairə bəstələdiyi misraların zərifliyi ilə qalıcı mehriban münasibət qurmağı asanlaşdırır. Mənim taleyim qısa bir nağıl danışır: görüşən və münasibət qurmaq qərarına gələn iki insanın hekayəsi.

Mənim taleyim

Ovucumda sənin əllərindən

Ömrümün sətirlərini oxudum.

Kəsik, əyri xətlər,

taleyinə qarışdım.

Baxmadım. səndən ötrü məni axtarmadın –

Tək gedirdik ayrı-ayrı yollarda.

Laqeyd, keçdik

Ömrün yükü ilə keçirdin …

Səninlə görüşməyə qaçdım.

Gülüm. Danışırıq.

O gün balığın başından

ağ daşla

qeyd olundu.

Və o vaxtdan bəri,biz həyat boyu

birlikdə getdik...

Əgər Qoyasdan olan bu şair ürəyinizi fəth etdisə, Cora Coralina-nı da oxumağa çalışın: müəllifi anlamaq üçün 10 vacib şeir.

8. Tereza , Manuel Bandeira

Tereza Braziliya modernizminin ən diqqət çəkən şeirlərindən biridir.

Bandeyranın yumoru reaksiyanın təsviri ilə görünür. cütlüyün ilk görüşü zamanı. Sonra münasibətlərin necə dəyişdiyini və şairin sevilən haqqında təsəvvürünün necə dəyişdiyini anladıq.

Tereza

Terezanı ilk dəfə görəndə

Fikirləşdim ki, onun axmaq ayaqları var idi

Mən də onun üzünün ayağa oxşadığını düşündüm

Terezanı yenidən görəndə

Gözlərinin bədəninin qalan hissəsindən çox yaşlı olduğunu düşündüm

(Gözlər doğuldu və on il bədənin qalan hissəsinin doğulmasını gözlədi)

Üçüncü dəfə başqa heç nə görmədim

Göylər qarışdı yer

Və Allahın ruhu yenidən suların üzərində hərəkət etdi.

9. Bilhete , by Mario Quintana

Mário Quintana'nın şeirinin incəliyi başlıqdan başlayır. Bilhete yalnız sevgililər arasında paylaşılan bir növ birbaşa mesajı elan edir. Ayələr təmkinli sevgiyə elegiyadır, çox səs-küysüz, yalnız sevgililər arasında paylaşılır.

Bilhete

Məni sevirsənsə, yumşaqlıqla sev

Damlardan qışqırmayın

Quşları rahat buraxın

Onları rahat buraxınmənə salam olsun!

Məni istəyirsənsə,

yaxşı,

çox yavaş etmək lazımdır, Sevgilim,

çünki həyat qısadır, və sevgi daha da qısa...

Mario Quintanın 10 qiymətli şeirindən həzz alın və kəşf edin.

10. Səni sevmək dəqiqələrin işidir... , Paulo Leminski

Leminskinin sərbəst şeirləri sevgiliyə yönəlib və söhbətin tonunu izləyir. Müasir bir şeir olmasına baxmayaraq, misralar qədim görünür, çünki romantik sevginin qəliblərinə uyğun olaraq tam və mütləq sədaqət vəd edir.

Səni sevmək bir neçə dəqiqəlik bir məsələdir...

Səni sevmək dəqiqələrdir

Ölüm sənin öpüşündən azdır

Sənin olmaq o qədər yaxşıdır ki, mən

Həmçinin bax: José de Alencar tərəfindən Senhora kitabı (xülasə və tam təhlil)

Ayaqlarının altına töküldüm

Məndən çox az qalıb

Yaxşı və ya pis olmağım sizdən asılıdır

Sizin rahat hesab etdiyiniz hər şey olacağam

Mən daha çox olacam sənin üçün it

İstiləyən kölgə

Unutmayan tanrı

Yox deməyən qul

Atan ölür mən sənin qardaşın olacağam

Nə misraları deyəcəyəm

Bütün qadınları unudacağam

Çox və hər şey və hər kəs olacam

Mənim o olduğumdan iyrənəcəksən

Və mən sənin xidmətində olacam

Vücudum dayandıqca

Damarlarım axdıqca

Alovlanan qırmızı çay

Üzünü məşəl kimi görəndə

Sənin padşahın olacağam, sənin çörəyinin, sənin qayanın olacağım

Bəli, olacam burada

11. Sevgi , Álvares de Azevedo

Sevgi , Alvares de Azevedo, birbraziliyalı romantik nəslin klassik şeiri. Onun misraları aşiq kişi ilə əsasən düşünülmüş qadın arasında az qala ideallaşdırılmış bir dövrü və sədaqət münasibətini təsvir edir.

Şeir müəyyən mənada bir dövrün portreti olsa da, misralar o qədər yaxşı qurulmuşdur ki, onlar zamanı aşırlar.

Sevgi

Sevgi! Mən sevgi istəyirəm

Ürəyində yaşamaq!

Çək və bu ağrını sev

Ehtirasdan bayılan!

Ruhunda, cazibələrində

Və solğunluğunda

Və yanan göz yaşlarında

Nəfəssizlikdən!

Dodaqlarından içmək istəyirəm

Sənin Cənnət sevgilərin,

Sənin qoynunda ölmək istəyirəm

Sənin qoynunun vəcdəsində!

Ümidlə yaşamaq istəyirəm,

Mən titrəmək və hiss etmək istəyirəm!

Ətirli örgüsündə

Xəyal etmək və yatmaq istəyirəm!

Gəl, mələk, mənim qızım,

Mənim' can, ürəyim!

Nə gecədir, nə gözəl gecədir!

Meh necə də şirindir!

Və küləyin ahları arasında

Gecədən yumşaq sərinliyə,

Bir an yaşamaq istəyirəm,

Səninlə eşqlə öl!

12 . Ölməmək üçün mahnı , Ferreira Qullar

Braziliya ədəbiyyatının ən böyük şairlərindən biri olan Ferreyra Qular siyasi və ictimai şeirləri ilə məşhur idi. Bununla belə, onun poetikasında məhəbbətə həsr olunmuş əsərlərə, Cantiga para não morte kimi xüsusi daşlara da rast gəlmək mümkündür. Müəllif olmasına baxmayaraq




Patrick Gray
Patrick Gray
Patrick Grey yaradıcılıq, innovasiya və insan potensialının kəsişməsini araşdırmaq həvəsi olan yazıçı, tədqiqatçı və sahibkardır. “Dahilərin mədəniyyəti” bloqunun müəllifi kimi o, müxtəlif sahələrdə diqqətəlayiq uğurlar qazanmış yüksək performanslı komandaların və şəxslərin sirlərini açmaq üçün çalışır. Patrick həm də təşkilatlara innovativ strategiyalar hazırlamağa və yaradıcı mədəniyyətləri inkişaf etdirməyə kömək edən konsaltinq firmasının həmtəsisçisi olub. Onun işi Forbes, Fast Company və Entrepreneur daxil olmaqla çoxsaylı nəşrlərdə nümayiş etdirilib. Psixologiya və biznes sahəsində keçmişə malik olan Patrick, öz potensialını açmaq və daha innovativ dünya yaratmaq istəyən oxucular üçün elmi əsaslı fikirləri praktiki məsləhətlərlə birləşdirərək, öz yazılarına unikal perspektiv gətirir.