বিশ্লেষণ এবং মন্তব্য সহ হিল্ডা হিলস্টের 10টি সেরা কবিতা

বিশ্লেষণ এবং মন্তব্য সহ হিল্ডা হিলস্টের 10টি সেরা কবিতা
Patrick Gray

ব্রাজিলিয়ান সাহিত্যের অন্যতম সেরা লেখক, হিলডা হিলস্ট (1930-2004) সম্প্রতি তার দেশের পাঠকরা আবিষ্কার করেছেন। উত্তেজক, বিতর্কিত, প্রশ্নবিদ্ধ, গদ্য ও কবিতার রচয়িতা, লেখিকা বিশেষভাবে তার আবেগপূর্ণ পদ্যের জন্য পরিচিত ছিলেন।

আমরা এখানে তার সেরা দশটি প্রেমের কবিতা বেছে নিয়েছি। আমরা আপনাদের সকলের ভাল পড়া কামনা করি এবং এই সুন্দর আয়াতগুলিকে আপনার প্রিয়জনের সাথে শেয়ার করুন!

1. আমি তোমাকে ভালোবাসি

যেন আমি তোমাকে হারিয়েছি, আমি তোমাকে এভাবেই ভালোবাসি।

যেন আমি তোমাকে দেখিনি (সোনালী মটরশুটি

একটি হলুদের নিচে) কিভাবে আমি তোমাকে হঠাৎ করে ধরি

স্থাবর, এবং আমি তোমাকে পুরো নিঃশ্বাস নিই

আরো দেখুন: মিয়া কুটো: লেখকের 5টি সেরা কবিতা (এবং তার জীবনী)

গভীর জলে বাতাসের রংধনু।

যেন অন্য সবকিছু আমাকে অনুমতি দেবে,

আমি লোহার গেটে নিজের ছবি তুলছি

ওক্রেস, উঁচু, এবং নিজেকে মিশ্রিত এবং ন্যূনতম

প্রতিটি বিদায়ের দ্রবীভূত অবস্থায়।

যেন আমি তোমাকে ট্রেনে হারিয়ে ফেলেছি, স্টেশনে

অথবা জলের বৃত্তে স্কার্ট করা

পাখিকে সরিয়ে, তাই আমি তুমি:

জাল এবং আকুলতায় প্লাবিত।

উপরের আয়াতগুলি তৈরি করে 1989 সালে Amavisse শিরোনামে প্রকাশিত বিশটি কবিতার সিরিজের দ্বিতীয় খণ্ড। হিলডা হিলস্টের প্রেমের লিরিক, তখন পর্যন্ত সাধারণ জনগণ খুব কমই পরিচিত ছিল, ম্যাসাও ওহনো লেবেল দ্বারা প্রকাশিত হয়েছিল। পরে, 2001 সালে, Amavisse কে অন্যান্য কাজের সাথে একত্রিত করা হয় এবং From desire নামে একটি সংকলনে প্রকাশিত হয়।

উপরের কবিতার শিরোনামরক্ত, অন্যরা সম্পদের জন্য কাজ করে) কখনও কখনও আমাদের বিশ্বাস করে যে কবির জীবন কঠিন।

তবে, কবিতার শেষে, আমরা দেখতে পাই যে উপসংহারটি ঠিক বিপরীত: যখন কবিতা মৃত্যুকে অতিক্রম করে, অন্য সব সময় দ্বারা হজম হয়।

হিলডা হিলস্ট কে ছিলেন?

লেখক হিলডা হিলস্ট সাও পাওলোর অভ্যন্তরে (জাউতে) 21 এপ্রিল, 1930 সালে জন্মগ্রহণ করেছিলেন। একটি কন্যা কৃষক এবং সাংবাদিক (Apolônio de Almeida Prado Hilst) এবং একজন গৃহিনী, পর্তুগিজ অভিবাসী বেদেসিলদা ভাজ কার্ডোসো।

একটি অল্প বয়স থেকেই হিলদা পদ্যের জগতে মুগ্ধ ছিলেন। 1950 সালে, 20 বছর বয়সে, তিনি তার প্রথম বই প্রকাশ করেন (শিরোনাম প্রেসেজ )। তার ক্রমবর্ধমান উৎপাদনের অর্থ হল, পরের বছরে, তিনি বালাদা দে আলজিরা নামে আরেকটি বই প্রকাশ করেন।

হিলস্ট আইনে স্নাতক, যদিও তিনি আসলে আইন অনুশীলন করেননি। পেশা এবং, থেকে 1954 সালে, তিনি সাহিত্যের জন্য একচেটিয়াভাবে নিজেকে উৎসর্গ করতে শুরু করেন। এগারো বছর পর, 1965 সালে, তিনি ক্যাম্পিনাসের কাসা দো সোলে চলে আসেন, যেখানে তিনি শব্দের মহাবিশ্বে নিজেকে নিমজ্জিত করেন।

তার বিশাল কাজের মধ্যে শুধু কবিতাই নয়, নাটক, উপন্যাস এবং এমনকি পর্নোগ্রাফিক সাহিত্যও রয়েছে।

এছাড়াও ব্রাজিলিয়ান লেখকদের লেখা সবচেয়ে সুন্দর কবিতাগুলি দেখুন৷

হিলদা হিলস্টের প্রতিকৃতি৷

হিলদা হিলস্টের সম্পূর্ণ কাজগুলি আবিষ্কার করুন৷ :

  • ওমেনস (1950);
  • ব্যালাড অফআলজিরা (1951);
  • বালাদা ডো ফেস্টিভ্যাল (1955);
  • রোটিরো ডো সিলেন্সিও (1959);
  • প্রিয় প্রভুর জন্য অনেক ভালবাসার সংস্করণ (1959);
  • ফ্র্যাগমেন্টারি ওড (1961);
  • সেভেন গান অফ দ্য পোয়েট টু দ্য অ্যাঞ্জেল (1962);
  • ফ্লো – ফ্লোয়েমা (1970);
  • জ্যুবিলেশন, মেমরি , নোভিয়েট অফ দ্য প্যাশন (1974);
  • কল্পকাহিনী (1977);
  • তু নাও তে মুভস ডি টি (1980);
  • মৃত্যুতে, ন্যূনতম অডস (1980) );
  • Cantares de Perda e Predileções (1980);
  • The Obscene Senhora D (1982);
  • Poemas Malditos, Gozos e Devotos (1984);
  • অ্যাবাউট ইওর গ্রেট ফেস (1986);
  • দ্য পিঙ্ক নোটবুক অফ লরি ল্যাম্বি (1990);
  • লেটারস ফ্রম এ সিডুসার (1991);
  • বুফোলিকাস (1992) );
  • অফ ডিজায়ার (1992);
  • ক্যাকোস ই ক্যারিসিয়াস, ইতিহাস সংগ্রহ (1992-1995);
  • ক্যান্টারেস ডো সেম নোম ই ডি পার্টিদাস (1995);<14
  • Being Being Having Being (1997);
  • অফ লাভ (1999)।
ইতিমধ্যেই পাঠকের দৃষ্টি আকর্ষণ করেছে, Amavisse হল একটি ল্যাটিন শব্দ যা অনুবাদ করা হলে এর অর্থ হল "ভালবাসা করা"। প্রকৃতপক্ষে, শ্লোকগুলি একটি গভীর আবেগকে চিত্রিত করে, গীতিকার স্বর অংশে একটি অন্তহীন আত্মসমর্পণ।

হিল্ডা হিলস্টের রচনাটি অত্যন্ত কামোত্তেজক, কেবলমাত্র "আমি তোমাকে নির্মমভাবে আটক করি" এর মতো সংবেদনশীল অভিব্যক্তিগুলি লক্ষ্য করুন। "আমি তোমাকে পুরো শ্বাস নিই"। একটা বাড়াবাড়ি আছে, একটা হিংস্রতা আছে, দখল করার ইচ্ছা আছে, অন্যকে তাকে ধরে আনার জন্য।

এটা লক্ষ্য করা আকর্ষণীয় যে কবিতাটিতে তিনটি অপরিহার্য উপাদান রয়েছে: আগুন, বায়ু এবং জল। "হলুদ সূর্যের নীচে সোনার মটরশুটি" শ্লোকে আগুন পড়া যেতে পারে; "গভীর জলে বাতাসের রংধনু" অনুচ্ছেদে বায়ু এবং জল পাওয়া যায়।

প্রথম সংখ্যার কভার অ্যামাভিসে, দ্বারা হিলডা হিলস্ট।

2.আমাকে আবার চেষ্টা করুন

এবং আপনি কেন আমার প্রাণ চাইবেন

আপনার বিছানায়?

আমি বললাম তরল, আনন্দদায়ক, রুক্ষ শব্দগুলি

অশ্লীল, কারণ আমরা এভাবেই এটি পছন্দ করেছি।

কিন্তু আমি মিথ্যা বলিনি উপভোগের আনন্দ অশ্লীলতা

এবং আমি বাদ দেইনি যে আত্মা তার বাইরে, সন্ধান করছি<1

সেই অন্য। এবং আমি আবারও বলছি: কেন তুমি

আমার আত্মাকে তোমার বিছানায় চাও?

সঙ্গম ও বিষয়ের স্মৃতিতে আনন্দ কর।

অথবা চেষ্টা কর আমি আবার। আমাকে জোর কর।

উপরের কবিতাটিও সংকলন ইচ্ছা -এ সংগৃহীত এবং এর থিম হিসাবে দৈহিক প্রেমও রয়েছে। সংক্ষিপ্ত কবিতাটি একটি প্রশ্ন দিয়ে শুরু হয়, যা পুনরাবৃত্তি করা হবে। রচনার প্রায় শেষের দিকে।প্রশ্ন করা কাউকে সম্বোধন করা হয় - সরাসরি প্রিয়জনের কাছে - এবং এটি একাধিক পড়ার সম্ভাবনা উপস্থাপন করে৷

ব্রাজিলিয়ান সাহিত্যের 18টি সর্বশ্রেষ্ঠ প্রেমের কবিতা আরও পড়ুন

এটি কৌতূহলজনক যে একটি কবিতা কীভাবে গভীরভাবে সংবেদনশীল এবং শারীরিক সুখের সাথে সংযুক্ত আধ্যাত্মিক এবং অতীন্দ্রিয় মূল্যবোধকেও ইঙ্গিত করে। এটি হাইলাইট করা মূল্যবান, উদাহরণস্বরূপ, জিজ্ঞাসিত প্রশ্নে গীতিকার স্ব দ্বারা ব্যবহৃত শব্দটি; প্রিয়জন বিছানায় তার শরীর রাখতে চান কিনা তা জিজ্ঞাসা করার পরিবর্তে, ব্যবহৃত অভিব্যক্তিটি "আত্মা"। এই ধরনের একটি পার্থিব কবিতার মাঝখানে মিশ্রিত উচ্চতার সাথে যুক্ত আরেকটি শব্দ হল "জুবিলেট", সাধারণত ধর্মীয় প্রেক্ষাপটে ব্যবহৃত হয়।

শ্লোকগুলি হিলডা হিলস্ট দ্বারা স্বাক্ষরিত এবং তার অশ্লীল এবং উত্তেজক বহন করে। কবিতাটি প্রায় শেষ হয় প্রিয়জনকে সম্বোধন করা একটি চ্যালেঞ্জ দিয়ে। উল্লেখ্য যে শেষ আয়াতে ব্যবহৃত "আমাকে প্রলুব্ধ করুন" শব্দটির একাধিক সম্ভাব্য ব্যাখ্যা রয়েছে। চেষ্টা করা উত্তেজক হতে পারে (প্রলোভনের দিকে নিয়ে যাওয়ার জন্য) অথবা এটি পরীক্ষা হিসাবে পড়া যেতে পারে (একটি অনুমান, একটি প্রচেষ্টা হিসাবে), হিলস্ট, কবিতার শেষে, শব্দের দুটি অর্থ নিয়ে খেলা করে৷

3. বন্ধুর কাছে দশটি কল

যদি আমি তোমাকে নিশাচর এবং অসম্পূর্ণ মনে করি

আবার আমার দিকে তাকাও। কারণ আজ রাতে

আমি নিজের দিকে তাকালাম, যেন তুমি আমাকে দেখছ।

এবং মনে হল যেন জল

চায়

তার থেকে বাঁচতে বাড়ি যেটা নদী

এবং শুধু গ্লাডিং, এমনকি পাড় স্পর্শও করছে না।

আমি তোমার দিকে তাকালাম। আর এতদিন

আমি দেখছিযে আমি পৃথিবী এতদিন ধরে

আমি আশা করি

আপনার সবচেয়ে ভ্রাতৃত্বপূর্ণ জলের শরীর

আমার উপর প্রসারিত হোক। রাখাল এবং নাবিক

আবার আমার দিকে তাকাও। কম অহংকার সহ।

এবং আরও মনোযোগী।

উপরের আয়াতগুলি 1974 সালে প্রকাশিত Júbilo, Memória, Novitiado da Passion বই থেকে নেওয়া হয়েছে। শুধুমাত্র দুটি অক্ষর থাকলে : প্রেয়সী এবং প্রেয়সী। তাদের কাছ থেকেই এনকাউন্টার এবং একে অপরের প্রতি নির্দেশিত প্রত্যাশার জন্ম হয়।

বন্ধুকে সম্বোধন করা শিরোনামটি মধ্যযুগীয় শিভালিরিক গানের কথা মনে করিয়ে দেয় যেখানে প্রিয়জনকেও ডাকা হয়েছিল। আবারও আমরা হিল্ডার রচনায় মৌলিক উপাদানগুলির গুরুত্ব দেখতে পাই: গীতিকবিতাকে জলের বিপরীতে পৃথিবীর সাথে চিহ্নিত করা হয়েছে, যা তিনি হতে চেয়েছিলেন৷

পদ্যে যে স্বরটি বিরাজ করে তা হল একটি কামুকতা এবং ইচ্ছার। এখানে, বিশুদ্ধ প্রেমের আহ্বান করা হয় না, বরং দৈহিক আকাঙ্ক্ষা, একটি কামোত্তেজক দৃষ্টিকোণ থেকে অন্যকে অধিকার করার আকাঙ্ক্ষা। ছোট আরিয়াস। ম্যান্ডোলিনের জন্য

পৃথিবী শেষ হওয়ার আগে, তুলিও,

শুয়ে শুয়ে আস্বাদন কর

স্বাদের এই অলৌকিক ঘটনা

আমার মুখে কী ঘটেছে

যখন বিশ্ব চিৎকার করে

উৎসাহপূর্ণ। আর আমার পাশে

তুমি আরব হও, আমি ইসরায়েল হলাম

এবং আমরা একে অপরকে চুম্বন দিয়ে ঢেকে দিই

আর ফুল দিয়ে

পৃথিবীর সামনে শেষ হয়

আমাদের সাথে শেষ হওয়ার আগে

আমাদের ইচ্ছা।

উপরের কবিতায় গীতিকার স্বয়ং প্রিয়জনকে সম্বোধন করেযা তার নিজের নাম লাভ করে, এই আন্দোলন খুব কমই হিল্ডার কাজে দেখা যায়। তুলিও হল আকাঙ্ক্ষার বস্তু যা ইতিমধ্যেই প্রথম শ্লোকে উপস্থাপিত হয়েছে যা সমস্ত কবিতাকে গতিশীল করে তোলে।

এই নির্দিষ্ট কবিতার নির্মাণটি বিপরীত জোড়া থেকে গঠন করা হয়েছে: প্রেমকে বেলিকোসের বিপরীতে স্থাপন করা হয়েছে, আরবি হল প্রতিপক্ষ। ইস্রায়েলীয়দের। যাইহোক, মনে হয় যে ইচ্ছার অনুভূতি পার্থক্যগুলি মিটিয়ে দেয় এবং দম্পতিকে কাছাকাছি নিয়ে আসে৷

ইচ্ছা একটি কেন্দ্রীয় নীতিবাক্য যা হিলডা হিলস্টের প্রেমের গানকে চালিত করে৷ উপরের আয়াতগুলিতে আমরা একটি নির্লজ্জ এবং উত্তেজক কামোত্তেজকতা দেখতে পাই, যা শুধুমাত্র কথোপকথনকারী - তুলিও -কেই নয়, এবং প্রধানত পাঠককেও প্রলুব্ধ করতে চায়৷

5৷ যে

আমি না হওয়ার যন্ত্রণা, অন্য কেউ না হওয়ার।

না থাকার যন্ত্রণা, ভালবাসা, যে

যে তোমাকে অনেক মেয়ে দিয়েছে, বিবাহিত কুমারী

এবং রাতে সে প্রস্তুত করে এবং অনুমান করে

ভালোবাসার বস্তু, মনোযোগী এবং সুন্দর।

বড় দ্বীপ না হওয়ার যন্ত্রণা

এটি আপনাকে আটকে রাখে এবং হতাশ হয় না .

(রাত্রি পশুর মতো ঘনিয়ে আসছে)

পৃথিবীর মাঝখানে জল হওয়ার যন্ত্রণা

এবং একটি অস্থির এবং মোবাইল মুখ।

এবং একজনের কাছে কেবল একাধিক এবং অচল সময়

সেটি অনুপস্থিত বা আপনার জন্য অপেক্ষা করছে কিনা তা জানা নেই।

আপনাকে ভালবাসার কষ্ট আপনাকে নাড়া দেয়।

এবং জল হওয়া, ভালোবাসি, টেরা হতে চাই।

আবেগের স্পর্শে গীতিকার আত্মে জেগে ওঠা ভয় নিয়ে কবিতাটি। আয়াতে লিপিবদ্ধ যন্ত্রণা হতাশা দেখায়একজনকে যখন কিউপিডের নিরলস তীর দ্বারা নির্বাচিত করা হয় তখন আমরা দেখতে পাই যে অন্যটির সাথে মিশে যাওয়ার আকাঙ্ক্ষা, আবেগের কাছে শরীর এবং আত্মাকে সমর্পণ করার ইচ্ছা একই সাথে আনন্দের পাশাপাশি নিরাপত্তাহীনতা এবং অসহায়ত্বের ভয়ানক অনুভূতি তৈরি করে। .

কবিতাটি প্রেমের দ্বৈততা নিয়ে কাজ করে: প্রিয়জন যা চায় এবং প্রত্যাশা করে এবং একই সাথে, প্রকৃতপক্ষে যা হয় তা হওয়ার ইচ্ছা। শ্লোকগুলি বাস্তবের সংকীর্ণতায় আসলে যা বিদ্যমান তার বিপরীতে প্রিয়জনের প্রত্যাশার কথা বলে৷

6. ভ্রমণ

পাহাড় এবং দ্বীপের মধ্যে অতীতের নির্বাসনে

পাথরের না থাকা এবং সমুদ্র সৈকতের সম্প্রসারণ দেখা।

জাহাজের জন্য একটানা অপেক্ষার এবং কিলস

তরঙ্গের মৃত্যু এবং জন্ম পুনর্বিবেচনা করা।

বিষয়গুলিকে যত্ন সহকারে এবং ধীরে ধীরে স্পর্শ করা

এবং সেগুলি বুঝতে কষ্টও হয় না।

পাহাড়ের ঘোড়া জান। আর এক নির্জনতা

তার ফ্ল্যাঙ্কের বায়বীয় মাত্রার অনুবাদ।

কে ভালবাসতে যা মরে কবি হয়ে ওঠে

এবং পাথরের নীচে তার শরীর এত কম বোঝা।<1

এবং একদিন একটি বৃদ্ধ শিশুকে দেখে

একটি গান গাইছে, হতাশ হয়ে,

আমি নিজের সম্পর্কে জানি না। Corpo de terra.

Exercícios বইতে প্রকাশিত, Passeio কবিতাটি প্রকৃতপক্ষে, একটি বিচরণ যা শারীরিক এবং আবেগপ্রবণ উভয়ই।

আমরা সমস্ত আয়াত জুড়ে দেখতে পাই একটি কংক্রিট ল্যান্ডস্কেপ (পাহাড় এবং দ্বীপ, শিলা এবং সমুদ্র সৈকতের মধ্যে) থেকে গীতিময় বিচরণএবং একটি আবেগময় স্থান থেকেও৷

এগুলি একটি স্বতন্ত্র যাত্রাকে অনুবাদ করে, নিজের মধ্যে ডুব দেয় এবং এটি কৌতূহলী যে এই দীর্ঘ যাত্রার পরে শেষ আয়াতটি চূড়ান্ত ফলাফল হিসাবে উপস্থিত হয় যা স্বীকারোক্তি " আমি নিজের সম্পর্কে জানি না।" এটি লক্ষ্য করাও আকর্ষণীয় যে, কবিতার শেষে, শেষ বাক্যটি কীভাবে ল্যান্ডস্কেপকে ব্যক্তি ("পৃথিবীর দেহ") মধ্যে ঘনীভূত করে।

7। ইচ্ছা

আপনি কে? আমি ইচ্ছা জিজ্ঞেস করলাম।

এটা উত্তর দিল: লাভা। তারপর গুঁড়া। তারপর কিছুই নয়।

অন ডিজায়ার বইটিতে সন্নিবেশিত, উপরের খুব সংক্ষিপ্ত কবিতাটি মাত্র দুটি পদে প্রচুর পরিমাণে তথ্য কেন্দ্রীভূত করে।

দুটি লাইনেই আমরা বুঝতে পারি যে গীতিকার স্ব এবং কথোপকথনের মধ্যে একটি কাল্পনিক সংলাপ, ইচ্ছা। গীতিকার স্বয়ং আকাঙ্ক্ষাকে জিজ্ঞাসা করে যে এটি কে, এবং উত্তরে একটি বার্তা শোনে যার একাধিক সম্ভাব্য ব্যাখ্যা রয়েছে।

লাভা ম্যাগমাকে উল্লেখ করে, যা আগ্নেয়গিরির অগ্ন্যুৎপাত থেকে উপচে পড়ে। কামনার বন্যার পরেও রয়ে যায় ধূলিকণা, স্মৃতির ঘটনা। ধূলিকণার পরে যা ঘটে তা শূন্যতা, ইচ্ছার ক্ষণস্থায়ীতা প্রদর্শন করে।

8. XXXII

আমি কেন কবি হলাম?

কারণ তুমি, মৃত্যু, আমার বোন,

তাত্ক্ষণিকভাবে, কেন্দ্রে

সবকিছুর মধ্যে আমি দেখুন।

নিখুঁত থেকেও বেশি কিছুতে

এটি আসেনি, উপভোগের মধ্যে

আমার এবং অন্যের মধ্যে আটকে আছে।

খাদে

ঘনিষ্ঠ বন্ধনের গিঁটে

ক্লান্তিতে

আগুনে, আমার ঠান্ডা সময়ে।

আমি নিজেকে তৈরি করেছিকবি

কারণ আমার চারপাশে

দেবতার মানবিক ধারণায় আমি জানি না

তুমি, মৃত্যু, আমার বোন,

আমি দেখা হবে।

সর্বনিম্ন অডেস , যেখানে Da morte কবিতাটি সন্নিবেশিত করা হয়েছে, যেখান থেকে উপরের অংশটি নেওয়া হয়েছে, 1980 সালে প্রকাশিত হয়েছিল।

আমাদের XXXII আয়াতে রয়েছে মৃত্যুর সমস্ত রহস্য বোঝার চেষ্টা। গীতিকার স্বয়ং জিজ্ঞাসা করে কেন তিনি একজন কবির পথ অনুসরণ করেছিলেন এবং কেন তিনি যা দেখেন তার মধ্যে তিনি মৃত্যু খুঁজে পান।

শেষ স্তবক জুড়ে আমরা প্রথম স্তবকে জিজ্ঞাসা করা প্রশ্নের উত্তরের সাক্ষী: গীতিকার স্বয়ং সে আসে এই উপসংহারে যে তিনি একজন কবি হয়েছিলেন কারণ সম্ভবত তিনি মরণশীলতা উপলব্ধি করেন এবং এর সাথে একটি ঘনিষ্ঠ সম্পর্ক স্থাপন করতে সক্ষম হন।

9. কারণ আমার মধ্যে আকাঙ্ক্ষা আছে

যেহেতু আমার মধ্যে আকাঙ্ক্ষা আছে, সবই ঝকঝকে।

আগে, প্রতিদিনের জীবন উচ্চতার কথা ভাবত

অন্যের সন্ধান করা

0>আমার মানব চোরকে বধির।

আঠালো এবং ঘাম, কারণ সেগুলি কখনই তৈরি হয়নি।

আজ, মাংস এবং রক্ত, শ্রমসাধ্য, লম্পট

তুমি আমার শরীর নিয়ে যাও। আর আপনি আমাকে কি বিশ্রাম দেন

পড়ার পর। আমি পাহাড়ের স্বপ্ন দেখেছিলাম

যখন পাশের বাগান ছিল।

আমি আরোহণের কথা ভেবেছিলাম যেখানে কোনও ট্র্যাক ছিল না।

আনন্দিত, আমি তোমার সাথে যৌনমিলন করি

ডু নাডায় কান্নাকাটি করার পরিবর্তে।

উপরের শ্লোকগুলি হিলস্টের গানের বৈশিষ্ট্য: অতিরঞ্জিত, প্রলোভনসঙ্কুল, আবেগপ্রবণ, কামুক। আমরা গীতিধর্মী স্বয়ং এমন এক সত্তাকে দেখতে পাই যা আকাঙ্ক্ষা এবং প্রেমে পড়ে যায়।

প্রেমের সাক্ষাৎ হলতার পূর্ণতায় উদযাপিত হয়, যেখান থেকে বিষয়টি সর্বাধিক আনন্দ এবং আনন্দ লাভ করে।

পাঠক দৈহিক অভিজ্ঞতার মাধ্যমে সঙ্গীর সাথে মিশে যাওয়ার আকাঙ্ক্ষা দেখতে পান, এটি প্রেমের সম্পর্কের মাধ্যমে একটি সম্পূর্ণ মিলনের জন্য একটি আবেশী অনুসন্ধান। .

10. আমাদের সময়ের পুরুষদের জন্য কবিতা

যখন আমি শ্লোক লিখি, তুমি অবশ্যই বেঁচে থাকো।

তুমি তোমার সম্পদের কাজ কর, আর আমি রক্তের কাজ করি।

তুমি বলবে। রক্তে তোমার সোনা নেই

এবং কবি তোমাকে বলেছেন: তোমার সময় কিনুন।

আপনার চলমান জীবন নিয়ে ভাবুন, শুনুন

ভেতর থেকে। এটা আরেকটা হলুদ যেটার কথা বলছি।

আমি যখন শ্লোকটা লিখছি, তুমি যারা আমাকে পড়ো না

হাসি, যদি কেউ তোমার সাথে আমার জ্বলন্ত আয়াত নিয়ে কথা বলে।

কবি হওয়ার স্বাদ অলঙ্কার, কথাবার্তার মতো:

"কবিদের সাথে আমার মূল্যবান সময় নষ্ট করা যায় না"।

আমার মুহুর্তের ভাই: যখন আমি মারা যাই

আরো দেখুন: ব্রাজিল এবং বিশ্বে রোমান্টিকতার 8টি প্রধান কাজ

একটি অসীম জিনিসও মারা যায়। এটা বলা কঠিন:

একজন কবির ভালবাসা মারা যায়।

এবং এটি এত বেশি যে আপনার স্বর্ণ কিনতে পারবেন না,

এবং এতই বিরল যে, সবচেয়ে কম অংশটি এত বিশাল

এটি আমার কোণে খাপ খায় না।

জুবিলো, মেমোরিয়া, নোভিটিয়াডো দা পাইক্সাও , যেখানে উপরের কবিতাটি দেখা যাচ্ছে, হিল্ডা সাহস করে প্রকাশ করেছেন 1974 সালে সামরিক স্বৈরশাসনের মধ্যেও।

উপরের কবিতায় আমরা কবির নৈপুণ্য এবং অন্যান্য পুরুষদের মধ্যে স্পষ্ট বিরোধিতা দেখতে পাই। গীতিকবিতাকে অন্যান্য প্রাণী থেকে আলাদা করা হয় (যখন কবি কাজ করেন




Patrick Gray
Patrick Gray
প্যাট্রিক গ্রে একজন লেখক, গবেষক এবং উদ্যোক্তা যিনি সৃজনশীলতা, উদ্ভাবন এবং মানব সম্ভাবনার ছেদ অন্বেষণ করার জন্য একটি আবেগের সাথে। "কালচার অফ জিনিয়াস" ব্লগের লেখক হিসাবে তিনি উচ্চ-পারফরম্যান্স দল এবং ব্যক্তিদের গোপনীয়তা উন্মোচন করার জন্য কাজ করেন যারা বিভিন্ন ক্ষেত্রে অসাধারণ সাফল্য অর্জন করেছে। প্যাট্রিক একটি পরামর্শক সংস্থার সহ-প্রতিষ্ঠা করেছেন যা সংস্থাগুলিকে উদ্ভাবনী কৌশল বিকাশ করতে এবং সৃজনশীল সংস্কৃতিকে লালন করতে সহায়তা করে। তার কাজ ফোর্বস, ফাস্ট কোম্পানি এবং উদ্যোক্তা সহ অসংখ্য প্রকাশনায় প্রদর্শিত হয়েছে। মনোবিজ্ঞান এবং ব্যবসার একটি পটভূমিতে, প্যাট্রিক তার লেখায় একটি অনন্য দৃষ্টিভঙ্গি নিয়ে এসেছেন, পাঠকদের জন্য ব্যবহারিক পরামর্শের সাথে বিজ্ঞান-ভিত্তিক অন্তর্দৃষ্টি মিশ্রিত করে যারা তাদের নিজস্ব সম্ভাবনা আনলক করতে এবং আরও উদ্ভাবনী বিশ্ব তৈরি করতে চায়।