Daptar eusi
Sajakna bisa dibaca dina karya Crisálidas (1864), Falenas (1870), Amérika (1875), Barat (1880) jeung Sajak Lengkep (1901).
1. Amal
Beungeutna ngagaduhan ekspresi anu tenang
Kawas anu polos sareng sare munggaran tina jiwa
Ti mana paneuteup Gusti henteu acan ngajauhan;
Rahmat anu tenang, rahmat ti langit* *,
Langkahna anu suci, lemah lembut, hipu,
Jeung dina jangjang angin ngahiliwir
Dina pangkuanna anu anggun aya kepang anu hipu.
Anjeunna ngagandong dua budak anu lemah lembut.
Anjeunna nuju jalan. Di hiji sisi, manéhna ngadéngé sora ceurik.
Manéhna eureun. Sarta dina kahariwang, pesona sarua
turun fitur na. Dipilarian. Dina trotoar
Dina hujan, di awang-awang, di panonpoé, taranjang, ditinggalkeun
Budak cimata, budak leutik teu daya teu upaya,
Ieu menta ranjang jeung roti. , rojongan, cinta, panyumputan .
Sareng anjeun, O Amal, O parawan Gusti,
Anjeun nyandak murangkalih dina dada asih anjeun,
Jeung antara ciuman - Anjeun nyalira - anjeun ngagaringkeun cimata maranéhna
Méré aranjeunna ranjang sareng roti, panyumputan sareng cinta.
Sajak anu dimaksud nyaéta bagian tina buku sajak munggaran karya Machado de Assis, anu judulna Crisálidas sarta diterbitkeun dina 1864.
Di dinya, nuPanulis nyiptakeun répréséntasi amal tina sudut pandang Kristen .
Sajak ngagambarkeun adegan awéwé anu "ekspresi tenang" sareng "rahmat ti surga" leumpang nyepeng leungeun. jeung dua anak, meureun anakna.
Manéhna nénjo budak séjén, ditinggalkeun jeung lapar. Awéwé anu bageur, dibandingkeun sareng Virgin Mary, simpati sareng kasangsaraan batur sareng ngabantosan.
Di dieu, urang ningali upeti ka budaya Katolik sareng, dina waktos anu sami, denunciation tina kanyataan anu teu adil.
2. Lingkaran setan
Nari di awang-awang, ngagerendeng kunang-kunang nu gelisah:
"Mugi-mugi éta béntang pirang,
Anu kaduruk di alam abadi. bulao, kawas lilin abadi!"
Tapi béntang, neuteup timburu ka bulan:
"Dupi abdi tiasa nyalin lampu transparan,
Tempo_ogé: Bergman's The Seventh Seal: Ringkesan sareng Analisis PilemÉta, ti kolom Yunani. dina jandéla Gothic,
Manéhna contemplate, ngahuleng, nu dipikacinta tur geulis dahi!"
Tapi bulan, neuteup haseum ka panonpoé:
"Misera! éta
Kajelasan Abadi, nu sakabéh cahaya sums up!"
Tempo_ogé: Carita Cinderella (atawa Cinderella): kasimpulan jeung hartiTapi panonpoé, ngadengdekkeun chapel glittering:
"Halo cemerlang ieu nume beurat kuring handap. ..
Umbel biru jeung kaleuleuwihi ieu ngajadikeun kuring ambek...
Naha kuring teu dilahirkeun kunang-kunang basajan?"
Mimitina diterbitkeun dina Occidental (1880), sajak Círculo Vicioso satuluyna ngahijikeun karya Puisi Lengkep (1901).
Machado dijieun dina téks lirik ieucarita pondok anu mawa kunang-kunang, béntang, bulan jeung panonpoé minangka personifikasi parasaan saperti dengki jeung dengki.
Panasaran kumaha nu nulis junun ngagambarkeun kateusugemaan manusa ku cara méré “sora” ka unsur-unsur alam anu geus lumrah, saperti serangga leutik jeung béntang-béntang langit.
Pangajaran anu tetep ngajurung urang mikir yén éta téh perlu pikeun ngahargaan diri sorangan, tempo éta. teu salawasna kanyataan batur leuwih unggul ti urang.
3. Lindoia
Hayu, datang ti cai, Moema nalangsa,
Linggih di dieu. Sora pikasediheun
Tukeur lagu-lagu anu pikaresepeun,
Di suku Coema anu amis sareng bulak.
Anjeun, kalangkang Iguaçu sareng Iracema,
Bawa leungeun anjeun, bawa dina pangkonan anjeun mawar
Naon cinta anu mekar sareng janten subur
Dina kaca-kaca sajak sareng sajak sanés.
Hayu, girang, nyanyi. . Ieu ieu, ieu ieu
Ti Lindoia, yén sora lemes jeung kuat
Vate nu sohor, pihak bagja.
Di sagigireun a ramah, bearing anggun,
Ningali manja, lelembutan nu tetep.
“Maot teh endah pisan beungeutna!”
Teks ieu dipedalkeun dina Americanas ( 1875), karya anu ngajukeun fase dimana panulis kalibet dina gerakan romantis.
Ku alatan éta, aya loba sajak dina buku nu ngagambarkeun hiji karakter India , nyaeta téma anu dituju nyaéta pribumi. Ieu kasus sajak anu dimaksud.
Ieu, anuPanulis nyelapkeun karakter Lindoia, tina buku O Uruguay , karya Basílio da Gama, salaku representasi sababaraha awéwé pribumi dina sastra, sapertos Iracema sareng Moema.