Augusto dos Anjose 18 parimat luuletust

Augusto dos Anjose 18 parimat luuletust
Patrick Gray

Augusto dos Anjos (1884-1914) oli äärmiselt originaalne Brasiilia luuletaja ja õpetaja, kes jättis meie kirjandusse suure pärandi.

Kuna autor ei kuulunud ühtegi konkreetsesse kirjanduskoolkonda, oli tema poeetilise loomingu juured seotud tolleaegse parnasismi ja sümboolikaga.

Kuid kuna neil on avangardistlikke tunnuseid (nt teemad), väidavad mõned teoreetikud, et neid värsse võib vaadelda kui eelmodernistlikke.

Järgnevalt on esitatud geniaalse luuletaja Augusto dos Anjose kõige kuulsamad ja unustamatumad luuletused. omal ajal veidi arusaamatuks jäänud :

1. Luuseri psühholoogia

Mina, süsiniku ja ammoniaagi poeg,

Pimeduse ja rutiinsuse koletis,

Ma olen kannatanud alates lapsepõlve epigeneesist,

Tähtkujumärkide kurja mõju.

Sügavalt hüpohondriline,

Ma olen sellest keskkonnast eemaletõusnud...

Mu suhu tuleb igatsus, mis on sarnane igatsusega

See pääseb südame suust välja.

Juba see uss - see varemete tööline -

Et mädanenud veri veresauna

See sööb ja kuulutab elule üldiselt sõja,

See piilub mulle silma, et neid välja närida,

Ja see jätab ainult minu juuksed,

Maa anorgaanilises külmas!

Augusto dos Anjos - löödud mehe psühholoogia

2. Sonnet

Laula oma suurepärast sonaadi naeru,

Ja seal on, teie naerus inglid lummatud,

Nagu hõbeda magus helin

Ja tuhandete purunenud kristallide vibratsioon.

Õnnistatud on naer niipea, kui see vallandub

- Pehme tsitaat armastajatest,

Juba möödunud unenägude väljaselgitamine,

Laulab alati trinula volata!

Ideaalne koidik minu naerupäevad,

Kui, suudlustest niiske sarnasusena

Sinu spontaanne naer, ärkavad unenäod

Ah! hullumeelse rõõmu deliiriumis,

Kogu mu hing on sinu suudlustes kadunud,

Mu süda naerab suus!

3. Üksildane

Nagu kummitus, mis võtab varjupaika

Vaikuse üksinduses,

Üks päev viljatute haudade taga,

Ma läksin teie ukse taha varjupaika!

See oli külm ja kui külm see oli

See ei olnud see, milleks liha meid moonutab...

Ma lõikaksin nagu lihuniku poodi

Teras lõikab lõiketera!

Aga sa ei tulnud minu häbistust vaatama!

Ja ma lahkusin, nagu keegi, kes tõrjub kõike,

- Vana kirstu kandev praht -

Kandmine ainult hauakalmistul

Ainulaadne naha pärgament

Ja saatuslik luude kolin!

Algusto Dos Anjos - Solitaire - Brasiilia luule

4. Intiimsed värsid

Näe! Keegi ei näinud, kuidas hirmuäratavaid

Teie viimase kimeera matmine.

Ainult tänamatus - see panter -

Ta oli sinu lahutamatu kaaslane!

Harjuta end mudaga, mis sind ootab!

Inimene, kes siin viletsal maa peal,

Elab loomade seas, tunneb end paratamatuna

Peab olema ka metsaline.

Võta tikk. Süüta oma sigaret!

Suudlus, sõber, on sülje eelõhtu,

Käsi, mis lööb, on sama käsi, mis kivitab.

Kui keegi on teie haava pärast kurb,

Kivita see alatu käsi, mis sind silitab,

Suru sellesse suhu, mis sind suudleb!

5. Vandalism

Minu südames on tohutud katedraalid,

Iidsetest ja kaugetest aegadest pärit templid,

Kus nume armastuse, serenaadides,

Laulge neitsi halleluuja usku.

Põrgulises sõjapealses ja kolonnaadides

Nad heidavad eredaid, intensiivseid kiiri

Ülemiste tulede värelus

Ja ametüstid ja lillad ja hõbe.

Nagu vanad keskaegsed templirüütlid

Ma astusin kord nendesse katedraalidesse

Ja neis templites selge ja naeruväärne ...

Ja tõstavad oma gladiaatorid ja vehkivad oma hastadega,

Ikonoklastide meeleheites

Ma rikkusin oma unistuste kujutluse!

Augusto dos Anjos - Vandalism

6. Surma hääled

Nüüd, jah! Me sureme, taasühinedes,

Tamarind minu ebaõnne,

Sina, koos vananeva ribiga,

Mina, vananevate kangastega!

Ah! Täna on võitjate öö!

Ja mädanik, vanamees! Ja see tulevik...

Luude ülisuremus,

Milleks me ennast siis taandame!

Aga teie seemned ei sure!

Ja nii, tuleviku jaoks, erinevates

Metsad, orud, džunglid, lagendikud, rajad,

Teie harude paljususes,

Selle eest, kui palju me üksteist elus armastasime,

Pärast surma on meil veel lapsi!

7. Hope

Lootus ei närtsi, see ei väsi,

Samuti, kuidas ta ei allu uskumusele,

Unistused lähevad ära Uskmatuse tiibadel,

Unistused naasevad Lootuse tiibadel.

Paljud õnnetud inimesed nii ei mõtle;

Ometi on maailm täielik illusioon,

Ja see ei ole Hope lause järgi

See side, mis seob meid maailmaga?

Noored, tõstke seega oma hüüe,

Serveeri teile Usku õnnistatud fänn,

Tervitagu teid hiilgus tulevikus -- minge edasi!

Ja mina, kes ma elan lootusetuse küüsis,

Ma ootan ka oma piinade lõppu,

Surma hääle peale, mis hüüab mulle: puhka!

8. Armastus ja usk

Te teate, kes on Jumal? See lõpmatu ja püha

Olend, kes valitseb ja valitseb teiste olendite üle,

Et võlu ja jõudude tugevus

See toob kõik kokku ühe võlu?

See igavene ja püha saladus,

See uskliku ülev kummardamine,

See magusa ja andestava armastuse mantel

See peseb valu ära ja pühib pisarad ära?

Ah! kui sa tahad teada selle suurust,

Pöörake oma pilk looduse poole,

Vaata, taevane kuppel, püha ja lõpmatu!

Jumal on Hea tempel, mõõtmatus kõrguses,

Armastus on peremees, kes õnnistab Usku,

Armastage seega, uskuge Jumalasse ja ... olge õnnistatud!

9. Nahkhiir

Keskööl, ma lähen oma tuppa.

Mu jumal! Ja see nahkhiir! Ja nüüd vaata:

Vaata ka: Música Pra Você Guardei o Amor de Nando Reis (laust, análise e significado)

Toores orgaaniline põletamine janu,

Hammustab mu kurku igne ja kõrvetav kaste.

"Ma lasen veel ühe seina püstitada..."

- Ütlen. tõusen värisedes püsti. Panen poldi kinni.

Ja ma vaatan lakke. Ja ma näen seda ikka veel, nagu silma,

Ringi üle minu võrgu!

Ma võtan kepi. Ma pingutan. Ma ulatan

Puudutades seda. Mu hing koondub.

Milline emakas on sünnitanud sellise koleda sünnituse?!

Inimteadvus on see nahkhiir!

Ükskõik, mida me ka ei teeks, öösel tuleb ta sisse

Märkamatult meie toas!

Augusto dos Anjos - Nahkhiir

10. Saudade

Täna torkab see mure mulle rinda,

Ja süda rebib mind kohutavalt, tohutult,

Ma õnnistan teda uskmatusest, keset,

Sest täna elan ma ainult uskumatusest.

Öösel, kui sügavas üksinduses

Mu hing tõmbub kurvalt tagasi,

Et valgustada mu rahulolematut hinge,

Saudade kurb küünal on süüdatud.

Ja nii kiindunud muredesse ja piinadesse,

Ja igavene valu ja kannatused kannatanud,

Et tuua valu ja kannatusi ellu,

Igatsusest mustunud haual

Ma hoian mälestust, mis veritseb mu rinnus,

Aga mis siiski toidab minu elu.

11. Madu-Jumal

Transformismi universaalne tegur.

Teleoloogilise aine poeg,

Üleliigsuses või viletsuses,

Worm - see on tema ebaselge ristimisnimi.

Ta ei kasuta kunagi ägedat manitsemist

Oma igapäevases matusetegevuses,

Ja see elab koos bakteritega,

Vaba antropomorfismi riietest.

Lõunasöögid mädanevate hapukurgede peal,

Sööge hüdrofüüsikat, närige lahja sisikonda

Ja uued surnud paisutavad oma käsi...

Ah! Tema jaoks on see mädanenud liha, mis jääb,

Ja rikkaliku materjali inventuuris

See on teie laste otsustada, kas võtta suurem osa!

Augusto dos Anjos: usside jumal

12. Idealism

Sa räägid armastusest, ja ma kuulen kõike ja olen vait!

Inimkonna armastus on vale.

Jah. Ja sellepärast on minu lüüra

Mõttetutest armastustest räägin ma harva.

Armastus! Millal ma teda lõpuks armastan?

Kui, kui armastus, mida inimkond inspireerib

See on sübariidi ja hetaíra armastus,

Messalina ja Sardanapalo?!

Sest see on vajalik, et püha armastus,

Maailm muutub immateriaalseks

- Hõlmavõru on oma pöördepunktist kõrvale kaldunud -

Ja olgu ainult tõeline sõprus

Ühelt koljult teisele koljule,

Minu hauast sinu hauda?!

13. Hääled hauakambrist

Ma surin! ja Maa - ühine ema - hõõgub

Nendest kustutasid mu silmad... Nagu see

Tantalos, kuninglikele külalistele pidusöögil,

Ta serveeris omaenda poja liha!

Miks ma siia kalmistule tulin?!

Miks?! enne elu ahastavat rada

Palmilhasse, kui seda ma palmiksin

Ja see kummitab mind, sest sellel ei ole lõppu!

Unistuste kirguses, mida fronema ülendab

Ehitasin uhkusega kõrge püramiidi,

Tänaseks on see aga murenenud

Minu uhkuse kuninglik püramiid,

Täna, et ma olen ainult mateeria ja killustik

Ma olen teadlik, et ma ei ole midagi!

14. Nägija monoloogiline kõnepruuk

Labürindi lahti harutada

Vanast ja metafüüsilisest müsteeriumist,

Ma sõin kalmistul oma silmad toorelt ära,

Näljas antropofaagias!

Selle matusehõrgutise seedimine...

Minu instinktid muutusid vereks

Inimeste visuaalsetest muljetest, mida ma tunnen,

Eeterliku inchola jumalikes nägemustes!

Riietatud hõõguvasse vesinikusse,

Ma rändasin sajandit, ebatõenäoliselt,

Sidereaalsete monotooniate poolt

Tõusin ehk kõige kõrgemale,

Aga kui ma täna niimoodi tagasi tulen, hing pimedas,

Ma pean minema kõrgemale!

15. Kannataja

Katab külma kahvatu näo

Kurbuse tee, mis teda laastab;

Nutta - kaste nutvad pärlid

Põsed leinast leotatud.

Kui nende nuttude roosikiri jätkub,

Tema kurva näo valgetest roosidest

See rull kuivas nagu juba loojunud päike

Tõuseb pisarate parfüüm.

Proovi mõnikord, aga närviliselt ja hullult

Unustage hetkeks intensiivne mure

Rebis naeratuse suust.

Kuid varsti naaseb tume ebamugavustunne,

Vaata ka: Aluísio Azevedo "Mulato": raamatu kokkuvõte ja analüüs

Kaunis valus, ülev uskumatus.

Nagu Jeesus nuttis aias!

16. Igavene mure

Mees, keda tabas katk

Maailma kurbusest, mees, kes on kurb

Iga sajandi kohta on

Ja mitte kunagi enam ei kustu tema kurbus!

Ta ei usu millessegi, sest ei ole midagi, mis toob

Lohutus kurbusele, mida ta üksi jälgib.

Ta tahab vastu panna, ja mida rohkem ta vastu paneb, seda rohkem ta vastu peab.

Mida rohkem see suureneb ja mida rohkem haava vajub.

Sa tead, et sa kannatad, aga mida sa ei tea...

See on see, et see lõputu mure, see ei sobi

Sinu elus on see lõputu mure

Transponeeri elu tema inertsest kehast;

Ja kui see mees muutub ussiks

See on see mure, mis on ikka veel tema juures!

Augusto dos Anjos - Igavene kurbus

17. Rebenemine

- Tehke mulle teene, et toome kokku

Naatriumkloriid, vesi ja albumiin

Ah! Sellest piisab, sest see on see, mis põhjustab

Kõigi võidetud pisar!

- "Farmakoloogia ja meditsiin

Meelte relatiivsusega

Nad ei tea tuhat tundmatut

Selle jumaliku sekretsiooni saladused"

- Apteeker andis mulle -

Siis meenub mu isa Yoyô

Viimase tõhususe füüsilises innukuses...

Ja varsti langeb pisar mu silmis.

Ah, on parem, et ma mäletan oma Isa

Kui kõik ravimid apteegis!

18. Minu nirvaana

Unustusse jäetud inimvormi unustuses,

Et mõtlemisega saan ma sellest lahti,

See oli, et ma, hüüdes emotsiooni, siiras

Ma leidsin ikkagi oma Nirvaana!

Selles Schopenhaueri manuaažis,

Kus inimese elu näeb ägedalt välja

Kui see juurdub, siis ma, nagu jõud, valitsen

Suveräänse Idee immanentsuses!

Hävitati tunne, mis tuli väljastpoolt

Puudutusest - pisike mõõteantenn

Nendest tegumendist plejaadi kätes -

Ma naudin rõõmu, et aastad ei kahanda,

sellest, et olen muutnud oma mehe kuju

Ideede surematuse eest!

Augusto dos Anjose töö

Augusto dos Anjose poeetika

Augusto dos Anjos avaldas oma esimese luuletuse pealkirjaga Saudade Kompositsioon kuulus varajane staadium tema poeetika, mis on ikka veel väga mõjutatud tollal kehtinud sümboolikast.

Kuigi tema värsid olid mõjutatud tolleaegsetest vormidest ja eeskujudest, erinesid tema teemad üha enam, õõnestades seda, mida luulest oodati.

Augusto dos Anjose luuletuste erinevad väljaanded.

A teine etapp tema loomingust on see, milles autor hakkab uurima ja esitama oma maailmavaadet selliste luuletuste kaudu nagu Luuseri psühholoogia Siin nähti luulet kui subjekti (ebaõnnestunud) katset ennast väljendada, suhelda maailmaga.

Juba teie lõppetapp luuletaja looming on konsolideeritud, küpsemini, sellistes kompositsioonides nagu Lunar Sel ajal on ilmne lüüriku üksinduse ja nostalgia tunne.

Augusto dos Anjose luule peamised teemad

Augusto dos Anjose luule võib olla üsna tihe ja keeruline, mis paneb lugeja mõtisklema kõige erinevamate teemade üle.

See eksistentsiaalsete kahtlustega täidetud subjekt kõigub idealismi ja materialismi vahel ning tema tooni iseloomustab düsfoorilised emotsioonid nagu ahastus, melanhoolia, abitus ja üksindus. surm on tema poeetika üks kesksemaid teemasid.

Augusto dos Anjos kasutas omaaegsetest edusammudest vaimustununa teaduslik mõtlemine analüüsida erinevaid teemasid läbi luule: ühiskond, ühiskondlik filosoofia , a religioon poliitika jne.

Augusto dos Anjose luule põhijooned

Augusto dos Anjose luule paistis silma paljude klassikaliste vormide taasloomisega, kuid seejuures paistis ta silma oma õõnestavate teemade poolest, mis ei kajastanud tolleaegset sümboolikat.

Tegelikult võttis autor sarnase hoiaku nagu loodusteadlased, läbi äärmuslike teaduse väärtustamine ja nende sõnavõtud.

Ka keelekasutuses oli luuletaja äärmiselt uuenduslik, kombineerides teaduslikud väljendid koos populaarne sõnavara Seetõttu peeti sellist keelt ka ebasobivaks või isegi "antipoeetiliseks".

Avalik ja kriitiline vastuvõtt

Augusto dos Anjose kirjutised šokeerisid tollal tema eakaaslasi, kutsudes esile hämmastust ja võõrastust Kriitikud jagunesid, kuid üldiselt ei olnud autori teos väga populaarne.

Hiljem, koos modernistide tulekuga, levisid tema luuletused laialdaselt ja said mitmeid kordustrükke, muutudes avalikkusele hästi tuntuks.

EL (1912)

Hoolimata sellest, et Augusto dos Anjos avaldas luuletusi mitmes ajalehes, avaldas ta ainult ühe raamatu, EL Ajaloolist konteksti peegeldades ei varja autor, et ajaloolist konteksti sünge, pessimistlik ja traagiline toon .

Nendes kompositsioonides ühendas ta matusepildid rõõmsate ja isegi pidulike stseenidega, kuid paratamatult langes ta inimliku viletsuse ja mateeria dekadentsi teemadesse.

Augusto dos Anjos oli melanhoolne luuletaja, keda ei mõistetud kuigi hästi, ja tõelise edu saavutas ta alles pärast oma surma. 1920. aastal otsustas tema sõber Órris Soares teha postuumsed väljaanne teosest, lisades sinna veel avaldamata luuletusi. Mina ja teised luuletused Raamatut on sellest ajast alates mitu korda uuesti välja antud.

Teos on tasuta allalaaditav pdf-formaadis.

Augusto dos Anjose elu

Noored

Augusto de Carvalho Rodrigues dos Anjos sündis 22. aprillil 1884 Pau d'Arco veskis Paraíbas. Ta oli Córdula de Carvalho Rodrigues dos Anjose ja Alexandre Rodrigues dos Anjose poeg ja sai haridust oma isa poolt, kes oli saanud juriidilise hariduse.

Augusto dos Anjos käis Liceu Paraibanos, kus tema armastus kirjanduse vastu kasvas, ja alustas luuletuste kirjutamist lapsepõlves 1903. aastal astus ta Recife õigusteaduskonda, kus ta omandas bakalaureusekraadi ja õppis kuni 1907. aastani.

Karjäär ja isiklik elu

Kui ta lõpetas oma õpingud, sai õpetajaks Ta jäi sinna kuni 1910. aastani, mil ta pärast tüli kuberneriga töölt lahkus. Samal ajal abiellus ta Ester Fialhoga ja nad kolisid Rio de Janeirosse.

Kuigi kirjutas luuletusi erinevates väljaannetes jätkas autor õpetajana töötamist, olles õpetanud erinevates kohtades Rios, nagu Escola Normal, Instituto de Educação ja Colégio Pedro II.

Teie elu viimane etapp

Hiljem kolis ta Leopoldinasse, Minas Gerais'sse, kus temast sai koolirühma direktor. See jäi lõpuks luuletaja viimaseks sihtkohaks, kes suri 30-aastaselt .

12. novembril 1914 suri Augusto dos Anjos pärast pikaajalist gripiviirust, mis muutus kopsupõletikuks. Maja, kus ta elas oma viimased aastad, on muudetud Espaço dos Anjose muuseumiks, mis on autori mälestuspaik.

Tutvuge ka




    Patrick Gray
    Patrick Gray
    Patrick Gray on kirjanik, teadlane ja ettevõtja, kelle kirg on uurida loovuse, innovatsiooni ja inimpotentsiaali ristumiskohti. Ajaveebi “Geeniuste kultuur” autorina töötab ta selle nimel, et paljastada paljudes valdkondades märkimisväärset edu saavutanud suure jõudlusega meeskondade ja üksikisikute saladused. Patrick asutas ka konsultatsioonifirma, mis aitab organisatsioonidel välja töötada uuenduslikke strateegiaid ja edendada loomekultuure. Tema tööd on kajastatud paljudes väljaannetes, sealhulgas Forbes, Fast Company ja Entrepreneur. Psühholoogia ja ettevõtluse taustaga Patrick toob oma kirjutamisse ainulaadse vaatenurga, ühendades teaduspõhised arusaamad praktiliste nõuannetega lugejatele, kes soovivad avada oma potentsiaali ja luua uuenduslikumat maailma.