I-Juca Pirama, của Gonçalves Dias: phân tích và tóm tắt tác phẩm

I-Juca Pirama, của Gonçalves Dias: phân tích và tóm tắt tác phẩm
Patrick Gray

Bài thơ I-Juca Pirama của Gonçalves Dias, là một biểu tượng của chủ nghĩa lãng mạn Brazil. Tác phẩm, Người theo chủ nghĩa Ấn Độ, được chia thành mười góc. Được xuất bản năm 1851, trong cuốn sách Últimos cantos, bài thơ gồm 484 câu do người da đỏ Tupi và Timbira thể hiện.

Tóm tắt

Câu chuyện được kể bởi một cụ già Timbira, người đã chứng kiến ​​những gì đã xảy ra. và quyết định kể lại sự thật. Kịch bản của bài thơ do Gonçalves Dias viết là khu rừng Brazil, ngay trong những câu đầu tiên chúng ta đã ở giữa khu rừng: "ở giữa cây cỏ xanh mướt dễ chịu, Xung quanh là những thân cây — phủ đầy hoa".

Những sinh vật đầu tiên được giới thiệu là thổ dân da đỏ Timbira, được biết đến như những chiến binh dũng cảm. Nhiều năm trước, người da đỏ Timbira đã bắt được một tù binh chiến tranh Tupi, kế hoạch của Timbira là giết anh ta. Vào cuối bài hát thứ ba, một trong những người da đỏ Timbira yêu cầu tù nhân giới thiệu bản thân và kể một chút về câu chuyện cuộc đời anh ta. Người chiến binh đã trả lời như sau:

Bài ca chết chóc của tôi,

Hỡi các chiến binh, tôi đã nghe:

Xem thêm: 6 bài thơ của Carlos Drummond de Andrade về tình bạn

Tôi là đứa con của rừng già,

Tôi đã lớn trong rừng rậm;

Các chiến binh, xuất thân

Từ bộ lạc Tupi.

Xuyên suốt bài hát thứ tư, chúng ta biết về lịch sử của người da đỏ Tupi: những cuộc chiến mà anh ấy đã chứng kiến , những nơi anh đi qua, gia đình vây quanh. Cha anh, một ông già mù lòa và mệt mỏi, đã đi cùng anh khắp mọi nơi. Người con trai là một loại người hướng dẫn, người luôn dẫn dắt anh.

Mặc dù có mộthoàn toàn phụ thuộc vào cha mình, để chứng tỏ danh dự của mình, người da đỏ Tupi bị bắt đã tự nộp mình cho bộ tộc Timbira để làm nô lệ.

Tù trưởng của bộ tộc Timbira, khi nghe báo cáo của tù nhân, đã ra lệnh thả anh ta ngay lập tức nói rằng anh ta là một chiến binh vĩ đại. Tupi nói rằng anh ta rời đi, nhưng khi cha anh ta chết, anh ta sẽ trở lại phục vụ.

Người chiến binh cuối cùng cũng tìm thấy người cha đang hấp hối của mình và kể cho ông nghe chuyện gì đã xảy ra. Ông lão quyết định cùng con trai trở về bộ tộc Timbira và cảm ơn tù trưởng vì sự rộng lượng đã trả tự do cho ông, mặc dù ông yêu cầu nghi lễ phải được thực hiện và người con trai phải bị trừng phạt.

Tù trưởng của bộ tộc từ chối tiếp tục tiến về phía trước và biện minh rằng kẻ bị bắt là kẻ hèn nhát, khi anh ta khóc khi đối mặt với kẻ thù và cái chết. Vì kế hoạch là ăn thịt tù nhân nên tù trưởng sợ rằng những người da đỏ của mình sẽ trở nên hèn nhát như Tupi bị bắt.

Người cha ngạc nhiên trước tiết lộ của tù trưởng vì Tupi không khóc, thậm chí còn ít hơn trước những người khác và nguyền rủa con trai mình:

Không tìm thấy tình yêu ở phụ nữ,

Bạn bè của bạn, nếu bạn có bạn bè,

Có một tâm hồn hay thay đổi và lừa dối!

Không tìm thấy ngọt ngào trong ngày,

Sắc màu của bình minh cũng không yêu em,

Và giữa ấu trùng của đêm tối

Không bao giờ nghỉ ngơi tận hưởng :

Không tìm được khúc gỗ, hòn đá,

Nằm ngoài nắng, phơi mưa gió

Chịu khổnhững dằn vặt lớn hơn,

Nơi trán của bạn có thể nghỉ ngơi.

Cuối cùng, anh ta từ chối con trai mình: "Đồ hèn nhát, bạn không phải là con trai tôi.".

Để chứng minh rằng anh ta mạnh mẽ, can đảm và để khẳng định danh dự của mình, người con trai đã một mình chống lại toàn bộ bộ tộc Timbira. Người cha nhận thấy, qua âm thanh của trận chiến, rằng người con trai đã chiến đấu anh dũng. Người đứng đầu bộ lạc sau đó đã can thiệp và yêu cầu chấm dứt xung đột. Hai cha con cuối cùng cũng hòa giải.

Gonçalves Dias là ai?

Nhà văn người Brazil Antônio Gonçalves Dias sinh ra ở nội địa Maranhão, năm 1823 với tư cách là là con trai của một thương nhân người Bồ Đào Nha và một mestizo người Brazil, anh ta được đi học và được gửi đến Bồ Đào Nha từ rất sớm. Anh học ở Coimbra và tốt nghiệp ngành Luật.

Trong thời gian ở nước ngoài, anh có cơ hội gặp gỡ các nhà văn lớn của Bồ Đào Nha như Almeida Garrett và Alexandre Herculano. Trong thời gian ở nước ngoài, anh ấy đã sáng tác tác phẩm nổi tiếng nhất của mình, Canção do Exílio.

Xứ tôi có những cây cọ,

Nơi đàn Sabiá hót;

Những chú chim, mà hót líu lo ở đây,

Chúng không hót líu lo như ở kia.

Bầu trời của chúng ta có nhiều sao hơn,

Đồng cỏ của chúng ta có nhiều hoa hơn,

Rừng của chúng ta có cuộc sống nhiều hơn,

Cuộc sống của chúng tôi yêu thương hơn.

Khi ấp trứng, một mình, vào ban đêm,

Xem thêm: Bohemian Rhapsody (Queen): ý nghĩa và lời bài hát

Tôi tìm thấy nhiều niềm vui hơn ở đó;

Đất của tôi có cọ cây cối,

Nơi Sabiá hát.

Vùng đất của tôi có vẻ đẹp,

Còn gì là khôngTôi sẽ gặp bạn ở đây;

Trong việc ấp trứng — một mình, vào ban đêm —

Tôi sẽ tìm thấy nhiều niềm vui hơn ở đó;

Đất của tôi có những cây cọ,

Nơi mặt trời hát Sabiá.

Đừng để tôi chết,

Mà không quay lại đó;

Mà không tận hưởng thú vui

Tôi không thể tìm thấy quanh đây;

Thậm chí không nhìn thấy những cây cọ,

Nơi Sabiá hát.

Khi trở về Brazil, anh ấy giữ chức vụ công và, trong 1848, chuyển đến Rio de Janeiro , nơi ông dạy lịch sử tiếng Latinh và Brazil tại Colégio Pedro II.

Là một tác giả văn học, ông viết thơ và viết kịch. Ông mất năm 1864, khi trở về Brazil sau một mùa giải ở châu Âu. Con tàu nơi nhà văn bị mắc cạn và chìm.

I-Juca Pirama và chủ nghĩa lãng mạn Brazil

Có giả thiết cho rằng sử thi I-Juca Pirama Mặc dù nó được viết trong khoảng thời gian từ 1848 đến 1851, nhưng thực tế là tác phẩm này đã được ra mắt trong cuốn sách Últimos cantos (1851) và thuộc giai đoạn đầu tiên của chủ nghĩa lãng mạn Brazil.

Tiêu đề của bài thơ có nghĩa là “cái gì đã bị giết , và ai đáng bị giết.”

Chủ nghĩa lãng mạn bắt đầu vào nửa đầu thế kỷ 19 và, trong trường hợp của Brazil, được chia thành ba thế hệ lớn. Gonçalves Dias thuộc giai đoạn đầu tiên này, với mục tiêu chính là coi trọng những gì thuộc về quốc gia. Người da đỏ được coi là anh hùng vĩ đại của phong trào. Trong bài viết của mình, tác giả cũng đã tìm cách tôn lên những vẻ đẹp tự nhiên củađồng quê và bộc lộ giọng điệu tình cảm, điển hình của chủ nghĩa lãng mạn.

Đọc toàn bộ

I-Juca Pirama có sẵn để tải xuống miễn phí ở định dạng PDF thông qua miền công cộng.

I -Juca Pirama trong sách nói

"I-Juca Pirama" (Bài thơ), của Gonçalves Dias



Patrick Gray
Patrick Gray
Patrick Gray là một nhà văn, nhà nghiên cứu và doanh nhân có niềm đam mê khám phá sự giao thoa giữa sáng tạo, đổi mới và tiềm năng con người. Là tác giả của blog “Culture of Geniuses”, anh ấy làm việc để làm sáng tỏ những bí mật của những nhóm và cá nhân có hiệu suất cao, những người đã đạt được thành công đáng kể trong nhiều lĩnh vực. Patrick cũng đồng sáng lập một công ty tư vấn giúp các tổ chức phát triển các chiến lược đổi mới và thúc đẩy văn hóa sáng tạo. Công việc của anh ấy đã được đăng trên nhiều ấn phẩm, bao gồm Forbes, Fast Company và Entrepreneur. Với nền tảng về tâm lý học và kinh doanh, Patrick mang đến một góc nhìn độc đáo cho bài viết của mình, pha trộn những hiểu biết dựa trên cơ sở khoa học với lời khuyên thiết thực dành cho những độc giả muốn khai phá tiềm năng của chính mình và tạo ra một thế giới đổi mới hơn.