アルヴァレス・デ・アゼヴェドの詩ベスト7

アルヴァレス・デ・アゼヴェドの詩ベスト7
Patrick Gray

アルバレス・デ・アゼヴェド(1831~1852)は、超ロマン主義、あるいは「世紀の悪」とも呼ばれるロマン主義の第二世代に属するブラジルの作家である。

わずか20年の命であったにもかかわらず、著者は私たちの歴史にその名を刻み、その 暗黒の文学世界 は、国民的なカノンの一部となった。

1.愛

Let's love! 愛したい

心の中で生きる!

その痛みを苦しみ、愛するために

情熱でうっとりする人!

あなたの魂に、あなたの魅力に

そして、あなたの蒼白の中に

そして、あなたの燃えるような涙の中で

物憂げにため息をつく!

あなたの唇から飲みたい

天国からのあなたの愛!

あなたの胸で死にたい

あなたの懐の歓喜の中で

希望を持って生きたい!

震えて感じたい!

あなたの甘い三つ編みの中に

夢を見たい、眠りたい!

さあ、天使よ、私の乙女よ、

私の魂、私の心

なんという夜だ! なんという美しい夜だ

ターニングの甘さはいかほどか!

そして、風のため息の間、

夜から柔らかな爽やかさへ、

一瞬を大切に生きたい、

愛のあなたと一緒に死んでいく!

これは、作者のかなり有名な詩で、彼の高揚の指揮を説明するものであり 理想化 好きという気持ちの

儚さや切なさに言及する語彙を通して、主題が愛と苦悩を結びつけていることは明らかだが、彼はその関係性を 唯一無二の救いの手 .

現実逃避のために、愛する人のそばで「永遠の休息」をとることが、苦痛を避ける最善の方法のように思える。 そのため、この作詞家は、共同死を夢見ていることを隠さず、次のようなスタイルで語っている。 ロミオとジュリエット

2.私の願い

私の願いは、白い手袋になることでした。

その優しい小さな手が、ぎゅっと握ってくれること:

あなたの懐でしおれる椿、

天から見ている天使が脱走する...。

私の願いは、小さな靴になることでした。

ダンスクローズでのあなたの甘えた足元・・・。

未来に夢見る希望、

この地上にある憧れの存在...。

私の願いは、カーテンになることでした。

あなたのベッドの謎を語らない人;

それは、あなたの黒いシルクのネックレスからでした

胸に眠る十字架となるために。

私の願いは、あなたの鏡になることでした。

関連項目: 書籍 ラウル・ポンペイア著「O Ateneu」(要約と分析)

滑った時にどれだけ美しく見えるか

ボールからスコミラや花の衣を

そして、あなたの裸の恩寵を愛おしく見つめる!

私の願いは、あなたのベッドに入ることです。

シーツも枕もカンブリック製

あなたが休んでいる胸元には、どんなキャンドルがあるのでしょう、

髪を下ろして、顔をくしゃくしゃにして...。

関連項目: ジル・ビセンテ著『Auto da Barca do Inferno』の概要と完全な分析。

私の願いは、地球の声になることでした。

空の星から、愛が聞こえてくること!

あなたが夢見る恋人になるために、あなたが望む恋人になるために

気怠さの魅惑的な分裂の中で!

を示す愛の詩です。 奉賛 作文を通して、彼は彼女の前に立ちたいと思ったさまざまな事例を描写している。

また、I-lyricistは、彼女の身体に近づきたいという気持ちを、モノのように表層的に表現している。 例えば、彼女が横たわるシーツになりたいと願うなど、ベールに包まれた形でエロティシズムを示唆している。

をまとめた構成であることも明らかです。 きょうはくかんかく 愛そのものと同じです。もし、不定愁訴のボキャブラリーがあれば、喜びや希望への言及もあるのです。

私の願い - アルバレス・デ・アゼヴェド(ジョゼ・マルシオ・カストロ・アルベス)氏

3.昨夜は彼女と過ごした

昨夜は彼女と一緒に過ごしました。

キャビンの中から分裂が始まった

ここだけの話ですが......私は生きていました

この美しい処女の甘い息の中で

多くの愛、多くの炎が明らかにされる

その黒い瞳の中に! 私には彼女しか見えなかった!

音楽はもっと天から、もっとハーモニーを

その乙女の魂にため息をつく!

その乳房のあえぎ声は、なんと甘美なものだったことか!

その唇には、なんと魔法使いのような笑みが浮かんでいる!

その時間を涙ながらに覚えています!

しかし、全世界の人々が悲しみ、傷ついていること

胸全体が動悸するのを感じる...。

愛がいっぱい! そして、一人寝!

このソネットは、愛する人のそばで一夜を過ごしたことを告白したもので、その描写から、彼の視線はずっと彼女を見つめ、最高の賞賛に値する美しさを観察していたことがわかります。

この詩は、乙女の瞳に響くようなユーリックの欲望を伝え、情熱の炎を現す。 彼は彼女の「しおらしい微笑み」に圧倒され、翌日には恋しさに涙することさえある。 最後の詩は劇的な調子で、彼の嫌悪感を告白している。 鰥寡孤独 .

4.さらば、わが夢よ!

さらば、我が夢よ、嘆き、死す!

存在からノスタルジーを取り上げることはない!

そして、胸がいっぱいになるほどの生命力

私の悲しい青春時代に亡くなりました!

不幸!貧乏な日々に一票

実らぬ恋の狂おしい運命に、

そして、私の魂は今、暗闇の中で眠っている

死が喪を包むような視線のように。

私に何が残されているのだろう、私の神よ。 私と一緒に死んでください。

私の率直な恋の主役、

私はもう、死んだ胸の中で見ていない

枯れた花も一握り!

ここでは、作曲のタイトルからして、全く希望がない。 という悲観的な気持ちを込めて。 悲敗 この詩的な主題は、無気力な魂の状態、ノスタルジーを感じることさえ不可能な状態を表しています。

ユリリックの孤立と劣化は、彼の絶対的な献身がもたらしたものであるように思われます。 片思い .

ÁLVARES DE AZEVEDO - Adeus Meus Sonhos (詩の朗読)

5.もし明日死んだら

もし明日死ぬとしても、せめて来てほしい。

目を閉じて......悲しい妹よ

母が懐かしさのあまり死んでしまう

もし、明日死んだら!

自分の未来にどれだけの栄光を感じるか!

どんな未来が明けるのか、どんな明日が来るのか!

私はこの王冠を泣いて失った

もし、明日死んだら!

なんという太陽!なんという青空!なんという朝の甘み

最もクレイジーな自然を目覚めさせる!

こんなに胸に愛を感じたのは初めてでした

もし、明日死んだら!

しかし、この食い荒らす人生の痛みは

栄光への欲望、痛ましいほどの熱狂...。

胸の痛みは、少なくとも小さくなっていた。

もし、明日死んだら!

詩人が亡くなる約1カ月前に書かれ、通夜の席で読まれたものである。 あとあと まるで長所と短所を列挙しているような感じです。

その一方で、家族の苦しみや失う未来を思い、まだ希望や好奇心を抱いていることを明らかにする。 また、二度と見ることのできないこの世の自然の美しさを思い出す。 しかし、結局は、絶え間ない苦しみを鎮めるには、これしかないのだから、それでいいのだと結論づけるのだ。

6.私の不運

私の不幸は、いや、詩人であることではありません、

愛の国でも、響かないことはない、

そして、私の神の天使、私の惑星

私を操り人形のように扱う

腐った肘で歩いているわけではありません、

枕を岩のように硬くすること...。

そうですね・・・世界は迷いの泥沼です

誰の太陽(であってほしい!)がお金なのか...。

率直な乙女よ、私の不幸は、

何が私の胸を冒涜しているのか、

それは、一篇の詩を書かなければならないことです、

蝋燭を買うお金もない。

一番最初の詩で、歌詞の主題が なりを見せる 冒頭のスタンザでは、愛する女性から軽蔑され、その手にかかると「人形」として扱われる詩人としての自分を、まずこう表現している。

第2スタンザでは、破れた衣服や快適でない日常生活を通して、自分の貧しさを表現しています。

極端に悲観的であり 世間ばなれ 詩を書きたいのに、火をつけるためのロウソクすら買えない彼の惨めさは、その瞬間に喩えられます。

7.死に際の記憶

私は、あなたが退屈を去るように、人生を去ります

砂漠から、風を歩む者、

- 長い悪夢の時間のように

それは、鐘の音で崩れる;

私の彷徨う魂の追放のように、

無意味な炎が彼女を焼き尽くした:

懐かしさはただひとつ、あの頃のことだ。

なんという愛すべき幻想なのだろう。

憧れだけを受け止める-それは、あの影たち

私の夜を見守ってくれていると感じたこと。

あなたの、貧しい、貧しい母よ、

私の悲しみのために、あなたが枯れてしまうこと!

涙が瞼に溢れれば、

胸元のため息が、まだ震えているのなら、

私が夢見た処女に捧げる。

彼女は美しい頬を私の唇に押し付けてきた!

夢見る青春にあなただけを

この花の淡い詩人から。

もし彼が生きていたら、それはあなたのためだったのです!そして希望の

人生における愛を楽しむために。

聖なる裸の真実に口づけする、

夢の結晶を見届けよう、友よ。

彷徨える夢の処女よ、

天国の娘よ、共に愛そう!

私の孤独なベッドを休ませてください

忘れられた人の森で、

十字架の影に、書き込む:

彼は詩人であった-彼は夢を見た-そして人生で愛したのだ。

コンポジションは、一種の 送稿 思い出を振り返りながら、「母の愛情が恋しい」、「母の幻想が嬉しくてたまらなかった」と明かします。

そのときまで、夢にまで見た、自分のものではなかった女性が、自分にとって唯一の喜びと希望の源であったことを、ユーリックは告白する。 自分の墓碑銘を思い浮かべながら むねにのこる 将来的には、このテーマは詩人、夢想家、永遠の恋人として総括されるでしょう。

第二世代のロマンティシズムについて

ロマン主義は、18世紀のヨーロッパ、特にドイツで生まれた芸術・哲学運動であり、19世紀まで続き、この間にいくつかの変遷があった。

要するに、ロマン派の特徴は、次のような欲求にあったと言えるでしょう。 げんじつとうひ 多くの場合、感傷と理想化された愛によって。

あなたにフォーカスして しゅかんせい 彼らは自分の内面を語り、痛みや孤独、社会との関係の不備など、最も深い感情を声に出そうとしたのです。

超ロマンチストと呼ばれる第2世代では、悲観主義がさらに顕著になり、次のような道を歩んでいます。 掲題の件 世紀の悪」、強い悲しみと憂鬱がこれらの主題を支配していることに印され、彼らの詩は退屈、孤立、希望の欠如を語っていた。

アルバレス・デ・アゼヴェドはバイロン卿の熱心な読者で、バイロン卿から大きな影響を受け、カジミロ・デ・アブレウと並んでブラジルにおける超ロマン主義を代表する一人となった。

アルヴァレス・デ・アゼヴェドとは?

1831年9月12日、サンパウロで生まれたマノエル・アントニオ・アルヴァレス・デ・アゼヴェドは、すぐにリオデジャネイロに移り、そこで勉学に励み、非常に優秀で知的な学生であることを明らかにしました。

その後、青年はサンパウロに戻り、ラルゴ・デ・サン・フランシスコ法学部に通い、そこでブラジル・ロマン主義に関わる数人の人物と出会う。

この時代、アルバレス・デ・アゼヴェドは、文壇に登場し、次のように語っています。 著訳者 を創刊し、また雑誌 パウリスタノ哲学エッセイ会 .

英語、フランス語などの言語を学び、バイロンやシェイクスピアなどの作品を翻訳。 同時に、さまざまなジャンルのテキスト制作にも力を注いだが、その中でも特に、「Álvares de Azevedo(アルバレス・デ・アゼベド)」は、「Álvares de Azevedo」の名を冠した。 早死に を出版することになりました。

結核を患い、落馬で腫瘍ができたこともあり、結局1852年4月25日、詩人は20歳の若さでこの世を去った。

彼らの 遺作が発売された アルヴァレス・デ・アゼヴェドは、20世紀初頭の販売で大きな成功を収め、ブラジル文学アカデミーの会員にもなった。

著書に詩のアンソロジーがある。 二十年目の竪琴 (1853)、劇中では マカリオ (1855) e ナイト・アット・ザ・タバーン (1855)という短編小説のアンソロジーがあります。




Patrick Gray
Patrick Gray
パトリック・グレイは作家、研究者、起業家であり、創造性、革新性、人間の可能性の交差点を探求することに情熱を持っています。ブログ「Culture of Geniuses」の著者として、さまざまな分野で目覚ましい成功を収めた高いパフォーマンスを発揮するチームや個人の秘密を解明することに取り組んでいます。パトリックはまた、組織が革新的な戦略を開発し、創造的な文化を育むことを支援するコンサルティング会社を共同設立しました。彼の作品は、Forbes、Fast Company、Entrepreneur などの多数の出版物で取り上げられています。心理学とビジネスの背景を持つパトリックは、自分の可能性を解き放ち、より革新的な世界を創造したい読者に向けて、科学に基づいた洞察と実践的なアドバイスを融合させ、独自の視点を執筆にもたらしています。