Mündəricat
Və o, sizdən yalnız sakit, çox sakit dincəlməyinizi xahiş edir
Və gecənin isti əlləri şəfəqin vəcd dolu baxışları ilə ölümsüz görüşsün.
Bəstələnmişdir. Təəssüf sonetinin eyni ilində, Zəriflik də 1938-ci ildə dünyaya gəldi və onun mövzusu romantik sevginin doğurduğu nəticələrə də malikdir.
Burada balaca şairin izi, qəfil və həddən artıq məhəbbətə görə əvvəlcə üzr istədiyi sevgilisinə dərin məhəbbəti tərcümə edir. Sanki aşiq öz təslimini cilovlaya bilmir və özünü tamamilə onu məftun edən hissin ixtiyarına verir.
İstəyə səbəb olan şiddətə baxmayaraq, lirik eu məhəbbət hisslərinin bir növə çevrilməsinə zəmanət verir. qeyri-adi sülh, xaosun ortasında bir sakitlik.
Şeirə baxın Nəfsiyyət oxuduğu:
João NetoVinisius de Moraes (19 oktyabr 1913 - 9 iyul 1980) Braziliya mədəniyyətinin ən böyük yaradıcılarından biri idi. Yazıçı, söz yazarı, diplomat, dramaturq, kinoşünas kimi balaca şairin qoyub getdiyi irs əvəzsiz dəyərə malikdir.
Onun poetik yaradıcılığının məhəbbət mövzusuna çox yer verdiyini söyləmək qanunauyğundur. əsərlərdə də dünyanın siyasi və sosial problemlərinə aid meta-yazı və ya hətta məşğul yazı tapmaq mümkündür.
Vinisius de Moraes son dərəcə əlçatan, cazibədar və gündəlik dili ilə valehedici olmuşdur. bir neçə il ərzində oxucular. nəsillər.
İndi onun ən böyük on dörd şeirini şərh və təhlil edin.
1. Sədaqət sonneti
Hər şeydə sevgimə diqqətli olacağam
Əvvəllər və belə şövqlə və həmişə və o qədər
Hətta ən böyük cazibə qarşısında
Fikrim daha çox onun tərəfindən məftun olur.
Hər boş anında bunu yaşamaq istəyirəm
Və onun mədhində mən onu yayacağam. mahnı
Və gülüşümə gülüb göz yaşlarımı tökün
Kədərinizə və ya razılığınıza
Beləliklə, sonra məni axtaranda
Kim bilir ölüm, yaşayanların iztirabları
Tənhalığı kim bilir, sevənlərin sonu
Sevgidən öz-özümə deyə bilərəm (məndə var idi):
Odur ölməz deyil, alov olduğu üçün
Amma davam etdikcə sonsuz olsun.
Bəlkə də balaca şairin ən təqdis etdiyi sevgi şeiriqaranlıq
İki məzar arasında bir yol —
Ona görə də izləmək lazımdır
Aşağı danış, yüngül addım at, bax
Səssiz yuxuya gecə.
Deməyə çox söz yox:
Beşik haqqında nəğmə
Bir misra, bəlkə də sevgi
Gedənə dua —
Lakin bu saat unudulmasın
Və bunun üçün ürəyimiz
Bir-birimizə ciddi və sadə olsunlar.
Çünki biz bunun üçün yaradılmışıq:
Möcüzə ümidinə
Şeir iştirakına
Ölümün üzünü görmək üçün —
Birdən bir daha gözləməyəcəyik...
Bu gün gecə gəncdir; ölümdən, sadəcə
Doğuruq, hədsiz dərəcədə.
Yuxarıdakı şeirin adı bizi ilin sonunda bəstələnmiş bir yazı olduğuna inandırır. Ayələr bu vəsilə üçün xarakterikdir, çünki onlar keçmişi və həqiqətən vacib olanları təhlil etməyə çalışırlar. Sanki lirik mənlik xatirələrə nəzər salır və həyatda əslində nəyin dəyərli olduğunu dərk edir.
Lirik mənlik bundan sonra taleyin necə olması lazım olduğu qənaətinə gəlir və incəliyin əhəmiyyətini vurğulamağa çalışır. gündəlik həyatımız (yumşaq danışmaq, yüngül addım atmaq).
10. Ayrılıq soneti
Birdən gülüşdən ağlamağa çevrildi
Səssiz və duman kimi ağappaq
Və birləşmiş ağızlardan köpük yarandı
Və uzadılmış əllərdən heyrət yarandı.
Birdən sakitlikdən külək əsdi
Son gözləri də kəsdi.alov
Və ehtirasdan bir qabaqcadan xəbər verildi
Və hələ o andan dram çəkildi.
Birdən, birdən-birə
Nə oldu Aşiqi kədərləndirdi
Şad edəni isə tək etdi.
Yaxın dost uzaq oldu
İnsan həyatı sərgərdan macəraya çevirdi
Birdən, birdən-birə.
Kədərli və gözəl Ayrılıq Sonneti insan həyatının ən faciəli anlarından birinə: eşq macərasının bitməsinə müraciət edir. Biz vidalaşmanın səbəbini bilmirik, lakin lirik mənlik yuxarıdakı misralarda gediş iztirabını köçürür.
Quruluş baxımından şeir tamamilə əks cütlərdən (gülüş/ağlama, sakitlik) qurulub. /külək , hərəkətsiz an/drama, yaxın/uzaq).
Qısa misralarda hisslərin keçiciliyini, həyatın əbədiliyini hiss edirik. Deyəsən, bir göz qırpımında bütün münasibət mütləq itir. Sanki iki nəfərin yetişdirdiyi həyat və məhəbbət bir saniyədə yox olur.
Ayrılıq Sonneti Vinisius de Moraesin özü tərəfindən oxunur, ona baxın:
Vinisius de Moraes - Ayrılıq Sonneti11. Sevgilinin gözündən şeir
Ey sevgilim
Nə gözlər sənindir
Gecə doklarıdır
Əlvidalarla doludur
Onlar mülayim doklardır
Yolda gedən işıqlar
Uzaqlarda parlayan
Qaranlıqda uzaqda...
Ey sevgilim
Hansı gözlər sənindir
Nə qədər sirr var
Gözlərdəsəninki
neçə şaquli
neçə gəmi
neçə gəmi batdı
Gözlərində...
Ey sevgilim
Nə gözlər sənindir
Əgər Allah olsaydı
Allah onları yaratmışdı
Çünki onları yaratmamışdı
O bilinir
Çox yaşlar var
Gözlərində.
Ah, sevgilim
Həmçinin bax: Quadrilha şeiri, Carlos Drummond de Andrade tərəfindən (təhlil və şərh)Ateist gözlərlə
Ümid yarat
Gözlərdə mənim
Bir gün görməkdən
Gedən baxışda
Şeirdən
Gözlərində.
Vinisius de Moraesin bəstələdiyi sevgiyə həsr olunmuş misralar sevilən və dəniz kainatı arasında müqayisə aparılmaqla başlayır. Naviqasiya ilə əlaqəli bir leksikonun - doklar, estakada, gəmi qəzaları, gəmilər, çuxurların mövcudluğu sevimli qadının təriflənməsinə xidmət edir. Bu ehtiramda balaca şair pərəstiş obyekti olanın gözlərini xüsusilə ucaldır.
Şeirin ikinci məqamında biz Tanrının bənna kimi var olub-olmaması məsələsini görürük. bu şah əsərin (sevgilinin gözləri) ). Lirik mənlik fərz edir ki, əgər Allah varsa, bu ən gözəl yaradılışın müəllifi Odur. Yoxdursa, iltifat başqa cür gedir və sevgilinin gözündə nəsillərin cəmini tapır.
Nəhayət, öyrənirik ki, Allahın varlığına inanmayan sevgili, şairdə sevgi və ümid oyadır. Onun görünüşündən gələn hər şey böyük və gözəldirsə, lirik mənlik öz görünüşünü, əksinə, bir görünüş kimi təsvir edir.dilənçi.
Musiqiyə qoyulan şeiri balaca şair oxuyur:
VİNİSİ DE MORAES - SEVGİLİNİN GÖZLƏRİNİN POEMASI12. Ümid edirəm
Ümid edirəm
Tez qayıdacaqsan
Voda etməsən
Bir daha heç vaxt sevgimdən
Və ağla, əgər tövbə etsən
Və çox düşünsün
Birgə əzab çəkmək daha yaxşıdır
Tək xoşbəxt yaşamaqdansa
Ümid edirəm
Kədər sizi inandıra bilər
Həsrətin əvəzini vermədiyinə
Və o yoxluğun rahatlıq gətirməyəcəyi
Bir-birini sevənlərin əsl sevgisi
Eyni köhnə toxunuşu toxuyur
Bu geri dönmür
Və ən ilahi şey
Dünyada
Hər şeyi yaşamaqdır. ikinci
Əvvəllər heç vaxt olmadığı kimi
Tomara musiqiyə qoyuldu və ən populyar MPB mahnılarından birinə çevrildi. Burada lirik mənliyi tərk edən və həsrət izi qoyan sevgili tərəfindən tərk edilir.
Subyekt intiqamlı və qəzəbli bir duruş almaq əvəzinə, onun tezliklə qayıtmasını və heç vaxt onu təkrarlamamasını arzulayır. yenidən ayrılmaq qərarı. Sevilən birinin çatmaq istədiyi nəticə budur ki, təkbaşına irəliləməkdənsə, bir az əzab çəksə də, birlikdə olmaq daha yaxşıdır. onu verdiyi qərardan peşman edin.
Mahnı mahnıda əbədiləşdirilib. ortaqlıqda Marilia Medalha səsi də Toquinho ilə edilən & amp; Trio Mocotó:
Vinicius de Moraes - İnşallah13. Gözlərinin işığı ilə
İşıq olandagözlərim
Və sənin gözlərinin işığı
Onlar bir-biri ilə görüşməyə qərar verdilər
Ah, nə yaxşıdı, Allahım
Nə soyuqdur soyuq mənə o baxışı verir
Amma əgər gözlərinin işığı
Sırf məni qıcıqlandırmaq üçün gözlərimə müqavimət göstərsə
Sevgilim, Allaha and olsun ki, özümü elə hiss edirəm Yandım
Sevgilim, Allaha and olsun
Gözlərimin işığı daha gözləyə bilməz
Gözlərimin işığını istəyirəm
Daha çox uzatmadan gözlərinin işığında larar-lará
Gözlərinin işığında
Məncə, mənim sevgim ancaq tapıla bilər
Gözlərimin işığı evlənmək lazımdır.
Sevilənin gözləri Vinisius de Moraesin bir sıra ehtiraslı şeirlərinin mövzusu idi. Yuxarıdakı şeirdə sevgilinin baxışından əlavə, şəriki ilə ünsiyyətdə olan lirik mənliyin baxışı.
Sevdiyi ilə birlikdən, bir duyğu. doyma və dolğunluq doğulur , sözlərin əvvəlində görünən məmnunluqdur.
Məşuqun gözləri, misralar boyu bir sıra müxtəlif məhəbbətləri çatdırır. Əvvəlcə dinclik və əmin-amanlıq hissi yaranarsa, ikinci anda gözlər onu şirnikləndirir və eyforiya ilə doldurur.
Onun böyük dostu Tom Jobim ilə birlikdə, hər şeydən əvvəl bir insan haqqında olan mahnı. Uğurlu məhəbbətli görüş, kiçik şair tərəfindən Miucha ilə görüşlərdə şərh edilmişdir.
Mahnı geniş ictimaiyyət tərəfindən açılış mahnısı olduğu üçün tanındı.telenovela Mulheres Apaixonadas , 2003-cü ildə Globo kanalında yayımlandı:
Mulheres Apaixonadas- Tam Açılış Mövzusu14. Dostun Sonneti
Nəhayət, bu qədər keçmiş səhvlərdən sonra
Həmçinin bax: Çiyinlər Dünyaya Dəstəkdir, Carlos Drummond de Andrade (şeirin mənası)Bu qədər qisas, bu qədər təhlükə
Bax, köhnə dost başqa birində yenidən peyda olur
Heç vaxt itirmədim, həmişə yenidən kəşf etdim.
Onu yenidən yanında oturtmaq çox xoşdur
Köhnə baxışları olan gözlərlə
Həmişə mənimlə bir az narahat
Və həmişə olduğu kimi mənim üçün unikaldır.
Eynən mənim kimi bir heyvan, sadə və insan
Hərəkət etməyi və hərəkət etməyi bilən
Və onu mənimlə maskalamaq öz hiyləsi.
Ey dost: həyatın izah etmədiyi bir varlıq
Yalnız başqasının doğulduğunu görəndə ayrıldığın
Və ruhumun güzgüsü çoxalır. ..
1946-cı ildə Los-Ancelesdə sürgündə böyüyən Soneto do Amiqo zamana və məsafəyə qalib gəlməyə qadir olan davamlı dostluğu tematikləşdirir.
Ayələrdə bunu dərk etmək mümkündür. dostluq artıq gündəlik deyil və əvvəlki kimi tez-tez görüşməyə imkan verir, lakin digər tərəfdən, sevgi, inam və xoş niyyət eyni qalır.
Təsvir olunan dostluq həmişə yenidən kəşf, hər birini tanımaq üçündür. başqa, fərdlərin bir-birini artıq dərindən tanıdığı, uzunmüddətli əlaqələri sayəsində yaranmış bir etimada baxmayaraq.
Tərcümeyi-hal
Marcus Vinicius de Mello Moraes, sənət aləmində yalnız Vinisiusde Moraes, 19 oktyabr 1913-cü ildə Rio-de-Janeyroda anadan olub. O, dövlət qulluqçusu və şair Klodoaldo Pereira da Silva Moraes və pianoçu Lidiya Kruz de Moraesin oğlu idi. Göründüyü kimi, balaca şairin qanında sənət var idi.
Vinisius bəstəkar, ədəbiyyat və kinoşünas, müğənni və səfir olmaqla yanaşı, yazıçı (şeirlər, nəsr və teatr əsərləri yazdı) kimi fəaliyyət göstərmişdir.
Hüquq təhsili almış şairin musiqi və ədəbiyyata hər zaman dərin həvəsi olub, bu səbəbdən də o, bu cür müxtəlif karyeraları uzlaşdıra bilib.
Musiqi sahəsində onun ən böyük miras Ipanemadan olan qız ola bilər. Antônio Carlos Jobim ilə birgə bəstələnmiş mahnı Bossa Nova himni oldu. O, həmçinin Aquarela , A Casa , Canto de Ossanha və Chega de saudade kimi MPB klassiklərini yazdı.
Ən vacib 10 Bossa Nova mahnısı ilə tanış olun.
Teatrda o, Teatro Municipal do-da səhnəyə qoyulan Orfeu da Conceição (1956) pyesini buraxdı. Rio de Janeiro. Daha sonra o, daha az uğur qazanan digər pyesləri də yazdı ( As feras , Cordélia və pis hacı və Gül axtarır ).
İçində diplomatik karyerası ərzində Vinisius de Moraes ABŞ-da (1943-cü ildə oradan ayrılıb) Los-Ancelesdə vitse-konsul vəzifəsində çalışıb. Sonra Parisə köçdü, Montevideo, qayıdana qədər Parisə qayıtdıqəti olaraq Braziliyaya (1964-cü ildə). Dörd il sonra o, Beşinci İnstitusional Aktla məcburi təqaüdə çıxdı.
![](/wp-content/uploads/music/74/b7hgu35id8.jpg)
Vinisius de Moraesin imzası.
Kiçik şair, dostları tərəfindən çağırıldığı kimi, başladı. 1933-cü ildə ilk kitabı ( Uzaqlara gedən yol ). Maraqlıdır ki, o, həm də hüquq fakültəsini bitirdiyi il idi.
Onun şəxsi həyatı kifayət qədər hadisələrlə dolu idi: Vinisius de Moraes əbədi aşiq idi və sevgi girovu olaraq doqquz dəfə evləndi.
Balaca şair doğulduğu şəhərdə - Rio-de-Janeyroda - 9 iyul 1980-ci ildə beyin işemiyasının qurbanı olaraq vəfat etdi.
![](/wp-content/uploads/music/74/b7hgu35id8-1.jpg)
Vinisius de Moraesin portreti.
Nəşr olunmuş ədəbi əsərlər
Nəsr kitabları
- Böyük eşq yaşamaq (1962)
- Bir qız üçün flor (1966)
Şeir kitabları
- Uzaqlara gedən yol (1933)
- Forma və təfsir (1935)
- Ariana, qadın (1936)
- Yeni şeirlər (1938)
- 5 elegiya (1943)
- Şeirlər, sonetlər və balladalar (1946)
- Vətənim (1949)
- Poetik antologiya (1954)
- Sonetlər kitabı (1957)
- Yeni şeirlər II ( 1959)
- Dalğıcı (1968)
- Nuhun gəmisi (1970)
- Səpələnmiş Şeirlər (2008)
Həmçinin bax
Şeirin yarandığı 1939-cu ildən, Sadiqlik soneti sevgili cütlüklər tərəfindən oxunub. Müəllifin cəmi 26 yaşı olanda San-Pauluda yazılmış bu misralar sevgi ilə sehrlənmiş başqalarının ağzını qazanmaq üçün öz reallığını aşdı.
Əbədi sevgi vəd edən əksər sevgi şeirlərindən fərqli olaraq yuxarıdakı misralarda hiss davam edərkən biz tam və mütləq çatdırılma vədini görürük.
Vinisius de Moraes zamanın və sevginin əbədiliyini və əksər münasibətlərin uğursuz taleyini qəbul edir və sevgilisinin qarşısında onu kimin sevəcəyini düşünür. sevgi mövcud olduğu müddətcə bütün gücü ilə.
Sədaqət Sonneti haqqında daha çox məlumat əldə edin. Vinisius de Moraesin özünün oxuduğu Fidelity Sonnet -dən həzz alın və həmçinin dinləyin:
Fidelity Sonnet2. Xirosimanın gülü
Uşaqları düşün
Telepatik fidanlar
Qızları düşün
Dəqiq kor
Qadınları düşün
Dəyişdirilmiş marşrutlar
Yaraları düşün
Qızılgül kimiisti
Amma unutma
Qızılgül gülü
Xirosimanın qızılgülü
İrsi qızılgül
radioaktiv qızılgül
Axmaq və etibarsızdır.
Sirrozlu qızılgül
Atom antirozu
Ətirsiz rəngsiz
Qızılgülsüz
O, ən çox sevgi sözləri ilə tanınsa da, Vinisius de Moraes başqa mövzulara həsr olunmuş şeirlər də oxuyurdu. A rosa de Hirosima dünyanın və cəmiyyətin gələcəyi ilə dərindən maraqlanan sadiq bir şeir nümunəsidir.
Vinisius de Moraes peşəkarcasına diplomat kimi fəaliyyət göstərdiyini xatırlamağa dəyər. o, dövrünün ağır siyasi və sosial problemlərindən xəbərdar idi.
1973-cü ildə yazılmış şeirdə İkinci Dünya Müharibəsinin, xüsusən də Xirosima şəhərlərində atom bombalarının partladılmasının ciddi tənqidi yer alır. və Naqasaki (Yaponiya).
A rosa de Hiroshima daha sonra Gerson Conrad tərəfindən musiqiyə qoyuldu və hətta Secos e Molhados qrupu tərəfindən debüt albomlarında ifa edildi (aşağıda baxın).
Rosa de XiroşimaHirosimanın qızılgülü haqqında daha çox oxuyun.
3. Tam sevgi soneti
Səni çox sevirəm sevgilim... oxuma
Daha çox həqiqətlə insan ürəyi...
Mən səni sevirəm bir dost və bir sevgili kimi
Daim dəyişən reallıqda
Mən sizi eyni dərəcədə, sakit bir köməkçi sevgi ilə sevirəm,
Və mən sizi kənarda sevirəm, indi həsrət.
Mən səni sevirəm, nəhayət, böyük bir azadlıqla
İçindəəbədiyyət və hər an.
Mən səni heyvan kimi sevirəm, sadəcə olaraq,
Sirsiz və fəzilətsiz bir sevgi ilə
Kütləvi və daimi bir arzu ilə.
Və səni çox və tez-tez sevməkdən,
Sadəcə bir gün sənin bədənində birdən-birə
Mən bacardığımdan çox sevdiyim üçün öləcəyəm.
1951-ci ildə yaradılmış Soneto do amor total Braziliya poeziyasında mövcud olan ən gözəl sevgi bəyanlarından biridir. Cəmi on dörd misrada lirik mənlik daşıdığı hisslərin mürəkkəbliyini sevgiliyə çatdırmağı bacarır. Bu, eyni zamanda, bir sevgilinin sevgisi ilə qarışan bir dost sevgisidir, bəzən onu qayğıkeşliklə məşğul edir, bəzən də onun yeganə instinkti kimi sahiblik edir.
Sevginin çoxsaylı üzləri romantikdir - çox vaxt ziddiyyətli, hətta - kiçik şair tərəfindən misra formatında dəqiq tərcümə olunmağı bacardı.
Soneto do Amor Total-ın tam təhlilini oxuyun.
Mariya Bethânia tərəfindən gözəl oxunan bu inciyə baxın :
Ümumi Sevgi Sonneti4. Təssüf soneti
Mən səni sevirəm, Mariya, səni çox sevirəm
Sinəm xəstəlik kimi ağrıyır
Və daha çox ağrı şiddətli olsun
Ruhumda cazibədarlığın artdıqca.
Güncüyü dolanan uşaq kimi
Asılı amplitudanın sirrindən əvvəl
Ürəyim bir ninni boşluğudur
Həsrətin hədsiz hörmə misraları.
Ürək nəfsdən böyük deyil
Nə hüzur daha gözəldirhəsrət
Sadəcə səni sevmək ilahidir və özünü sakit hiss etməkdir...
Və bu təvazökarlıqdan yaranan sakitlikdir
Sənə aid olduğumu daha çox bilirdim
Həyatınızda daha az əbədi olacaq.
1938-ci ildə yazılmış Təəssüf Sonneti , əslində müəyyən edilmiş kiməsə ünvanlanan azsaylı əsərlərdən biridir: adlı bir sevimli Maria. Adından başqa, lirik mənliyi bu qədər sevdiyi gənc qadın haqqında başqa heç nə bilməyəcəyik.
Şeirin əvvəlində misralarda duyulan sevgi ilə xəstəlikdən yaranan ağrı müqayisə edilir. ya da təkbaşına gəzən uşaqda mövcud olan tənhalıq hissi ilə.
Lakin ilkin müqayisələr əzab çəkməyə dəlalət etsə də, tezliklə lirik mənlik çevrilir və sevgilinin yaratdığı məhəbbətin ilahi olduğunu göstərir və sakitlik verir. və heç vaxt hisslərdən əvvəl istirahət edin.
5. Zəriflik
Birdən səni sevdiyim üçün üzr istəyirəm
Sevgim qulaqlarında köhnə mahnı olsa da
Sənin kölgəsinə sərf etdiyim saatlardan jestlər
Ağzında təbəssüm ətirini içmək
Yaşadığım gecələrdən
Əbədi qaçan addımlarının ifadəsiz lütfünlə
Gətirirəm həzin qəbul edənlərin şirinliyi.
Və sizə deyə bilərəm ki, sizdən qoyub getdiyim böyük məhəbbət
göz yaşlarının hiddəti və ya vədlərin valehediciliyi gətirmir
Nə də ruh pərdələrindən gələn sirli sözlər...
Sakitlik, məsh, daşqınlıqdır.sənin
Bütün həyatım üçün.
Bilirəm səni sevəcəm misraları qətidir: lirik mənlik ömrünün sonuna qədər sevgilinə aşiq olacaqsan. O, münasibətləri həyatın qeyri-sabitlikləri arasında sabitlik kimi xarakterizə edir və son günlərinə qədər sadiq qalacağına və sevgisini elan edəcəyinə zəmanət verir.
Kədərli anlarda mövzu onun əziyyət çəkəcəyini də nəzərdə tutur. sevgilisi olmadığı zaman, onun yanında ola bilməsə belə, onun içindəki varlığına arxalanacağını vurğulayır. Kompozisiya tam və mütləq təslimiyyət, ikisi arasında münasibət üçün əlçatanlıq və sevgiliyə sonsuz sədaqət təklif edən bir sevgiliyə layiqdir.
Eu sei que vou te amar Tom Jobim ilə tərəfdaşlıq vasitəsilə mahnıya çevrildi:
Tom Jobim - SƏNİ SEVƏCƏYƏMİ BİLİRƏM7. Xoşbəxtlik
Kədərin sonu yoxdur
Xoşbəxtlik bəli...
Xoşbəxtlik lələk kimidir
Külək onu yolda aparıb aparır. hava
Çox yüngül uçur
Ancaq ömrü qısadır
Daimi küləyə ehtiyacı var.
Kasıbın xoşbəxtliyi görünür
Karnavalın möhtəşəm illüziyası
Biz bütün il boyu çalışırıq
Xəyal kimi bir an üçün
Kostyum tikmək üçün
Kral, yaxud pirat və ya bağban
Və hər şey çərşənbə günü bitir.
Kədərin sonu yoxdur
Xoşbəxtlik bəli...
Xoşbəxtlik damla kimidir
Çiçək ləçəkindəki şehdən
Parlayırdinc
Bir az yelləndikdən sonra
Və sevgi göz yaşı kimi tökülür.
Xoşbəxtlik dəli şeydir
Amma o qədər də incədir
Çiçəkləri var və hər rəngi sevir
Onun quş yuvaları var
Bütün bunlar ondadır
Və bunun səbəbi çox incə olmasıdır
Ona həmişə çox yaxşı davrandığım üçün.
Kədərin sonu yoxdur
Xoşbəxtlik bəli...
Yuxarıdakı ayələrdə Vinisius de Moraes insanın maksimum idealından bəhs edir. olmaq: xoşbəxtliyə nail olmaq. Balaca şair misralarını təsvir etmək üçün xoşbəxtlik və kədər arasında ziddiyyət toxuyur, sonra xoşbəxtliyi real və gündəlik nümunələrdən müqayisə edir (xoşbəxtlik tük kimidir, xoşbəxtlik şeh damcısı kimidir).
Gözəlliyi şeir xoşbəxtliyin nə olduğunu adlandırmağın qeyri-mümkünlüyüdür, lakin onu təsvir etməyə çalışarkən təqdim olunan imkanların zənginliyidir.
Xoşbəxtlik həm də Tomla birgə bəstələnmiş musiqinin sözləridir. Jobim və əvvəlcə Miúcha tərəfindən oxunur:
Tom Vinícius Toquinho e Miúcha 12 - A Felicidade8. Bir qadına
Sübh açılanda çılpaq sinəmi sinəsinə uzatdım
Üzün titrəyirdin, üzün solğun, əllərin soyuq idi
Və qayıtmağın iztirabı artıq sənin gözlərində idi.
Taleyimdə öləcək taleyinə yazığım gəldi
Bir anlıq ət yükünü səndən götürmək istədim.
Mən səni öpmək istədimqeyri-müəyyən minnətdar məhəbbət.
Ancaq dodaqlarım dodaqlarına toxunduqda
Ölümün artıq sənin bədənində olduğunu anladım
Və qaçmamaq üçün qaçmaq lazımdı bir an
Həqiqətən də əzab-əziyyətin yoxluğunda idin
Həqiqətən əmin-amanlıqda idin.
1933-cü ildə bəstələnmiş şeir bir cütlüyün faciəvi hekayəsindən bəhs edir. dağılır. Şeirin adı tanımadığımız birinə ünvanlanmış ithafdır (sadəcə Qadına oxunur). On bir misra boyunca biz keçmişdə aşiq olan, lakin indi qəti şəkildə ayrılmış kimi görünən cütlüyün taleyini öyrənirik.
Lirik mənlik sevgiliyə yaxınlaşanda o, artıq soyuqlaşır. və uzaq. O, hələ də məhəbbət, nəvaziş çatdırmağa çalışır, lakin tezliklə başa düşür ki, istənilən hücum boşa çıxacaq. Artıq onun bədənində sonluq qurulub və səhnə artıq iztirablarla dolub-daşır.
Adətən balaca şairin yazdığı romantik və ehtiraslı şeirlərdən fərqli olaraq, A uma mulher -də bizdə heç bir yazı yoxdur. xoşbəxt son
9. Milad şeiri
Bunun üçün biz yaradılmışıq:
Xatırlamaq və xatırlanmaq üçün
Ağlamaq və səni ağlatmaq üçün
ölülərimizi dəfn edin —
Ona görə də vidalaşmaq üçün uzun qollarımız var
Verilənləri toplamaq üçün əllərimiz
Torpağı qazmaq üçün barmaqlarımız.
Deməli. həyatımız olacaq:
Həmişə unutmaq üçün bir günorta
Sönmək üçün bir ulduz