लेखक को जानने के लिए हारुकी मुराकामी की 10 पुस्तकें

लेखक को जानने के लिए हारुकी मुराकामी की 10 पुस्तकें
Patrick Gray

हारुकी मुराकामी (1949) एक अंतरराष्ट्रीय स्तर पर प्रशंसित जापानी लेखक और अनुवादक हैं। अपने मूल देश में सबसे अधिक बिकने वाले लेखकों में से एक होने के अलावा, मुराकामी ने अपनी पुस्तकों का 50 से अधिक भाषाओं में अनुवाद किया है। अपने उपन्यासों के लिए जाने जाते हैं जो एक उदासीन स्वर और मानवीय अनुभवों पर एक चौकस नज़र रखते हैं।

1। 1Q84 (2009-2010)

यह लेखक के सबसे प्रसिद्ध कार्यों में से एक है और इसे 3 खंडों में विभाजित किया गया है, जो हर रोज़ के परिदृश्यों को शानदार स्थितियों के साथ जोड़ते हैं जो अतियथार्थवाद पर आधारित हैं। पुस्तक में, हमें दो कहानियाँ मिलती हैं जो समानांतर में बताई जा रही हैं।

यह सभी देखें: नेटफ्लिक्स पर देखने के लिए 14 सर्वश्रेष्ठ कॉप फिल्में

एक तरफ हम टेंगो से मिलते हैं, एक व्यक्ति जो एक लेखक है और अपना बड़ा मौका पाता है। दूसरी ओर, एओमेम, एक महिला आकृति है जो गुप्त रूप से एक कातिल है और मानती है कि वह एक समानांतर दुनिया में रह रही है जिसे 1Q84 कहा जाता है।

आख्यान एक दूसरे को काटते हुए समाप्त होते हैं और हमें पता चलता है कि दोनों बचपन में मिले थे और एक दूसरे से दूर हो गए थे। काम समकालीन दुनिया और इसकी हिंसा पर एक प्रतिबिंब है, इन व्यक्तियों के अकेलेपन, पीड़ा और अलगाव की भावनाओं पर ध्यान केंद्रित करते हुए।

मैं किसी भी दर्द को सहन कर सकता हूं, जब तक कि यह है अर्थ।

ब्राजील में, 1Q84 2012 और 2013 के बीच प्रकाशित किया गया था, जिसका अनुवाद लाइका हाशिमोटो ने किया है।

2। नॉर्वे की लकड़ी(1987)

नॉर्वेजियन वुड , वह काम जिसने लेखक को प्रसिद्धि के लिए प्रेरित किया, का शीर्षक बीटल्स के एक गीत के नाम पर रखा गया था। कहानी 60 के दशक में घटित होती है और टोरू वातानाबे द्वारा पहले व्यक्ति में बताई गई है, जो एक युवा विश्वविद्यालय के छात्र के रूप में अपने जीवन को याद करते हैं

समय को चिह्नित करने वाले छात्र विरोध के दौरान, नायक अपने अस्तित्व संबंधी प्रश्नों और उन प्रेम संबंधों का भी वर्णन करता है जिनमें वह शामिल होता है। पुस्तक को 2010 में फिल्म के लिए अनुकूलित किया गया था, ट्रान अन्ह हंग द्वारा निर्देशित इसी नाम की एक फिल्म में।

यदि आप केवल वही किताबें पढ़ते हैं जो दूसरे पढ़ रहे हैं, तो आप केवल वही सोच सकते हैं जो दूसरे सोच रहे हैं।<1

2005 में पहला संस्करण और 2008 में दूसरा संस्करण के साथ जेफरसन जोस टेक्सेरा द्वारा अनुवादित यह कार्य ब्राजील में उपलब्ध है।

3। काफ्का बाय द सी (2002)

काम दो कहानियों को बताता है, अध्यायों के बीच बारी-बारी से, और दो पात्रों का अनुसरण करता है: एक 15 वर्षीय लड़का जिसे काफ्का उपनाम दिया गया है प्रसिद्ध लेखक, और नाकाटा नाम के एक बुजुर्ग व्यक्ति का संदर्भ।

15 साल की उम्र में, काफ्का अपनी माँ और बहन की तलाश में अपने पिता के घर से भाग जाता है, रोमांच और आश्चर्यजनक मुठभेड़ों की एक श्रृंखला शुरू करता है। इस तरह वह नकाटा से मिलता है, जिसका पेशा खोई हुई बिल्लियाँ ढूंढना है।

कथा दैनिक जीवन को जादुई यथार्थवाद के साथ जोड़ती है , परंपराओं और संस्कृति से संबंधित मुद्दों को भी संबोधित करती हैजापानी

यह सभी देखें: कैलोउ ड्राइंग के पीछे की कहानी: और यह हमें क्या सिखाता है

और जब तूफ़ान गुज़र जाएगा, तो आपको शायद ही याद होगा कि आप इससे बच निकलने में कामयाब रहे थे। आपको यकीन भी नहीं होगा कि तूफान सच में थम गया है। लेकिन एक बात तो सुनिश्चित है। जब आप तूफान से बाहर आएंगे तो आप पहले जैसे व्यक्ति नहीं रहेंगे। यह एकमात्र तरीका है जिससे तूफानों का अर्थ निकलता है।

यह कार्य 2008 से ब्राजील में प्रकाशित किया गया है, जिसका अनुवाद लीको गोटोडा ने किया है।

4। हंटिंग शीप (1982)

हंटिंग शीप, मुराकामी की सबसे लोकप्रिय किताबों में से एक, एक थ्रिलर है जिसमें शानदार यथार्थवाद के तत्वों के साथ रहस्य।

काम युद्ध के बाद के जापानी समाज को चित्रित करता है, जो व्यापार की दुनिया और पैसे पर केंद्रित है। दूसरी ओर, कहानी अकेले और गुमनाम पात्रों के माध्यम से, मानवीय रिश्तों की शीतलता को भी दर्शाती है।

कथा के दौरान, नायक जापान को एक अजीब मिशन पर पार करता है : उसे एक भेड़ खोजने की जरूरत है।

शरीर की कोशिकाएं हर महीने खुद को बदल लेती हैं। इसी क्षण भी। आपके बारे में जो कुछ भी आप सोचते हैं कि आप मेरे बारे में जानते हैं वह लगभग यादें हैं।

काम का अनुवाद लीको गोटोडा द्वारा किया गया था और 2001 में ब्राजील में संपादित किया गया था, 2014 में दूसरा संस्करण।

5। सोनो (1989)

सोनो लेखक का एक और काम है जो वास्तविकता और कल्पना को भ्रमित करता है। नायक एक महिला है, जो काफी सरलता से, नहीं करती हैवह अब सो नहीं सकती .

दिन में माँ और गृहिणी अपनी दिनचर्या जारी रखती हैं, लेकिन रात में वह खुद को पूरी तरह से पढ़ने के लिए समर्पित कर देती हैं। हफ्तों की अनिद्रा के बाद, कथाकार वास्तव में क्या हो रहा है और उसकी कल्पना का फल के बीच अंतर करने में सक्षम नहीं है।

मेरा अस्तित्व, दुनिया में मेरा जीवन, महसूस किया मतिभ्रम की तरह। एक तेज हवा ने मुझे यह सोचने पर मजबूर कर दिया कि मेरा शरीर दुनिया के अंत तक उड़ा दिया जाएगा, किसी ऐसे देश में जिसे मैंने कभी नहीं देखा या सुना नहीं था, जहां मेरा दिमाग और शरीर हमेशा के लिए अलग हो जाएगा।

ब्राजील में , पुस्तक 2015 में जारी की गई थी, जिसका अनुवाद लाइका हाशिमोतो ने किया था। प्रारंभ में इस राष्ट्रीय संस्करण में, साथ ही साथ अन्य देशों में एक लघु कहानी के रूप में प्रकाशित, कलाकार कैट मेन्सचिक द्वारा चित्रों के साथ काम किया जाता है।

6। माय डियर स्पुतनिक (1999)

किताब के द्वारा सुनाई गई है, जो एक प्रोफेसर है जो अपनी एक दोस्त सुमिर से प्यार करता है। उसका जीवन मौलिक रूप से बदल जाता है जब वह एक वृद्ध महिला के साथ संबंध शुरू करती है और वे सब कुछ पीछे छोड़ते हुए एक साथ यात्रा करने का निर्णय लेते हैं। बाधित, के उसकी तलाश करने का फैसला करता है। यह पुस्तक ब्राज़ील में बिक्री के लिए है, जिसका अनुवाद एना लुइज़ा डैंटास बोर्गेस ने किया है।

आई ड्रीम। कभी-कभी मुझे लगता है कि यही करना सही है।

7। रोप बर्ड क्रॉनिकल(1994-1995)

मूल रूप से 3 खंडों में प्रकाशित, किताब तोरू ओकाडा की कहानी बताती है, जो कथावाचक भी हैं। यह एक बेरोजगार आदमी के बारे में है जो उस क्षण तक सामान्य जीवन व्यतीत करता है जब उसकी बिल्ली गायब हो जाती है

जब वह जानवर की तलाश शुरू करता है, तो नायक एक महान यात्रा पर जाता है , अजीब प्रसंगों से भरा हुआ, जो आपकी नियति को बदल देता है। हमेशा की तरह लेखक के लेखन में, काम जादुई तत्वों को रोजमर्रा की जिंदगी के चित्रों के साथ जोड़ता है।

क्या यह संभव है, आखिरकार, एक इंसान दूसरे की सही समझ तक पहुंच सकता है? हम किसी अन्य व्यक्ति को जानने के लिए गंभीर प्रयासों में बहुत समय और ऊर्जा लगा सकते हैं, लेकिन अंत में, हम उस व्यक्ति के सार के कितने करीब पहुंच सकते हैं?

काम ब्राजील में प्रकाशित हुआ था, में 2017, यूनिस सुएनागा के अनुवाद के साथ।

8। मेन विदाउट वीमेन (2014)

यह एक उल्लेखनीय पुस्तक है जो समकालीन संबंधों को संबोधित करती है और 7 लघु कथाओं से बनी है। वे सभी बेहद अकेले पुरुष शख्सियतों द्वारा निभाए जाते हैं और प्यार में निराश होते हैं।

इन पुरुषों में जो आम बात है वह है उनकी उदासी और उदासी की भावनाएं, अपनी उन महिलाओं को खोने के बाद जो प्यार करती थीं , जीवन की विभिन्न परिस्थितियों में।

तो, अंत में, शायद यही चुनौती है: अपने दिल के अंदर सबसे अंतर्दृष्टिपूर्ण और गंभीर तरीके से देखने के लिएसंभव है और जो आप वहां पाते हैं उसके साथ शांति बनाएं। अगर हम वास्तव में किसी अन्य व्यक्ति से मिलने की उम्मीद करते हैं, तो हमें अपने अंदर देखने की शुरुआत करनी होगी।

ब्राजील में, काम का अनुवाद यूनिस सुएनागा द्वारा किया गया था और 2015 में जारी किया गया था।

9। ए मोर्टे डो कॉमेन्डोर (2017)

काम का नायक एक गुमनाम कलाकार है जिसे उसकी पत्नी ने छोड़ दिया है और एक अलग केबिन <8 में जाने का फैसला करता है> पहाड़ में, टोक्यो प्रांतों में। उस जगह के अटारी में, उसे एक रहस्यमयी पेंटिंग मिलती है जिसका शीर्षक ए मोर्टे डो कॉमेन्डोर, है, जो मोजार्ट द्वारा डॉन जियोवानी का संदर्भ प्रतीत होता है।

खोज कई अजीब घटनाओं को जागृत करती है जो इस व्यक्ति के जीवन में होने वाली यादों और परिवर्तनों के लिए रूपक बन जाती हैं। प्रेम और मृत्यु जैसे विषयों के अलावा, पुस्तक स्वयं कला को भी दर्शाती है।

एक स्थिर सत्य के बजाय, मैं अस्थिर संभावनाओं को चुनती हूं।

कार्य का अनुवाद रीता कोहल ने किया और संपादित किया 2018 में ब्राज़ील में।

10. द मर्सीलेस कंट्री ऑफ वंडर्स एंड द एंड ऑफ द वर्ल्ड (2007)

हमारी सूची का आखिरी काम भी फंतासी के सबसे पेचीदा, एकीकृत तत्वों में से एक है , कथा विज्ञान और साइबरपंक दुनिया

कथा एक ऐसे शहर में घटित होती है जो पूरी तरह से अलग-थलग रहता है, जो एक बड़ी दीवार से घिरा हुआ है। वहां लोगों में भावनाएं नहीं होतीं और मरते भी नहीं हैं।

जटिल कहानी, भरी हुईप्रतीक और रूपक, चेतना और पहचान से संबंधित मुद्दों को संबोधित करते हैं।

दो लोग एक ही बिस्तर में सो सकते हैं और अपनी आँखें बंद करने पर भी अकेले रह सकते हैं।

द मर्सीलेस कंट्री ऑफ वंडर्स एंड द एंड ऑफ द वर्ल्ड का अनुवाद मारिया जोआओ लौरेंको द्वारा पुर्तगाली में किया गया था।

हारुकी मुराकामी कौन हैं?

हारुकी मुराकामी का जन्म 12 जनवरी 1949 को हुआ था। क्योटो में, तब जापान के विभिन्न क्षेत्रों में रह रहे थे, जैसे कि शुकुगावा, आशिया और कोबे। बाद में उन्होंने टोक्यो में वासेद विश्वविद्यालय में थिएटर अध्ययन का अध्ययन किया, और 1970 और 1980 के दशक के बीच उन्होंने जैज़ बार का स्वामित्व पीटर कैट कहा।

1979 में, उन्होंने अपनी शुरुआत की के प्रकाशन के साथ साहित्यिक कैरियर पवन के गीत को सुनें। वर्तमान में उन्हें समकालीन साहित्य के महानतम उपन्यासकारों में से एक माना जाता है। मुराकामी ने अनुवाद की दुनिया में भी अपना नाम बनाया है, महान लेखकों के जापानी संस्करण जैसे जे.डी. सालिंगर और ट्रूमैन कैपोटे।

80 के दशक के दौरान, लेखक यूरोप में रहते थे, बाद में संयुक्त राज्य अमेरिका चले गए, जहां वह आज भी रहते हैं।

यह भी देखें

<18



Patrick Gray
Patrick Gray
पैट्रिक ग्रे एक लेखक, शोधकर्ता और उद्यमी हैं, जो रचनात्मकता, नवाचार और मानव क्षमता के प्रतिच्छेदन की खोज करने के जुनून के साथ हैं। "जीनियस की संस्कृति" ब्लॉग के लेखक के रूप में, वह उच्च प्रदर्शन वाली टीमों और व्यक्तियों के रहस्यों को उजागर करने के लिए काम करता है जिन्होंने विभिन्न क्षेत्रों में उल्लेखनीय सफलता हासिल की है। पैट्रिक ने एक परामर्श फर्म की सह-स्थापना भी की जो संगठनों को नवीन रणनीतियाँ विकसित करने और रचनात्मक संस्कृतियों को बढ़ावा देने में मदद करती है। उनके काम को फोर्ब्स, फास्ट कंपनी और एंटरप्रेन्योर सहित कई प्रकाशनों में चित्रित किया गया है। मनोविज्ञान और व्यवसाय की पृष्ठभूमि के साथ, पैट्रिक अपने लेखन के लिए एक अनूठा दृष्टिकोण लाता है, पाठकों के लिए व्यावहारिक सलाह के साथ विज्ञान-आधारित अंतर्दृष्टि का सम्मिश्रण करता है जो अपनी क्षमता को अनलॉक करना चाहते हैं और एक अधिक नवीन दुनिया बनाना चाहते हैं।