লেখকক চিনি পাবলৈ হাৰুকি মুৰাকামিৰ ১০খন কিতাপ

লেখকক চিনি পাবলৈ হাৰুকি মুৰাকামিৰ ১০খন কিতাপ
Patrick Gray

হাৰুকি মুৰাকামি (১৯৪৯) এগৰাকী আন্তঃৰাষ্ট্ৰীয় প্ৰশংসিত জাপানী লেখক আৰু অনুবাদক। মূল দেশৰ অন্যতম বেষ্ট চেলাৰ লেখক হোৱাৰ উপৰিও মুৰাকামিৰ গ্ৰন্থসমূহ ৫০টাতকৈও অধিক ভাষালৈ অনুবাদ কৰা হৈছে।

বিভিন্ন ধাৰা, যেনে চুটিগল্প আৰু ৰচনাৰ ৰচনা, তেওঁ তেখেতে তেখেতৰ উপন্যাসসমূহৰ বাবে বেছিকৈ পৰিচিত। 1Q84 (2009-2010)

এইখন লেখকৰ অন্যতম বিখ্যাত ৰচনা আৰু ইয়াক 3 খণ্ডত বিভক্ত কৰা হৈছে, দৈনন্দিন পৰিস্থিতিৰ সৈতে অতিবাস্তৱবাদৰ সীমাবদ্ধ কল্পনাতীত পৰিস্থিতিৰ সংমিশ্ৰণ ঘটিছে। কিতাপখনত আমি দুটা কাহিনী পাওঁ যিবোৰ সমান্তৰালভাৱে কোৱা হৈছে।

এফালে আমি টেংগোক লগ পাওঁ, এজন লেখক আৰু তেওঁৰ ডাঙৰ সুযোগ বিচাৰি পায়। আনহাতে, আওমামে, এগৰাকী মহিলা ব্যক্তি যিয়ে গোপনে হত্যাকাৰী আৰু বিশ্বাস কৰে যে তেওঁ 1Q84 নামৰ এখন সমান্তৰাল পৃথিৱীত বাস কৰি আছে।

আখ্যানবোৰ শেষত ছেদ হৈ যায় আৰু আমি আৱিষ্কাৰ কৰোঁ যে দুয়োজনে শৈশৱত লগ পাইছিল আৰু ইজনে সিজনৰ খবৰ হেৰুৱাইছিল। এই ব্যক্তিসকলৰ নিসংগতা, যন্ত্ৰণা আৰু বিচ্ছিন্নতা ৰ অনুভূতিৰ ওপৰত গুৰুত্ব আৰোপ কৰি এই গ্ৰন্থখন সমসাময়িক জগতখন আৰু ইয়াৰ হিংসাৰ প্ৰতিফলন।

মই যিকোনো যন্ত্ৰণা সহ্য কৰিব পাৰো, যেতিয়ালৈকে ই সহ্য কৰিছে ব্ৰাজিলত 1Q84 ২০১২ চনৰ পৰা ২০১৩ চনৰ ভিতৰত প্ৰকাশ পাইছিল, অনুবাদ কৰিছিল লিকা হাছিমোটোৱে।

2. নৰৱেজিয়ান কাঠ(১৯৮৭)

নৰ্ৱেজিয়ান উড , লেখকজনক খ্যাতিৰ দিশত আগুৱাই নিয়া গ্ৰন্থখনৰ শিৰোনাম আছিল বিটলছৰ এটা গীতৰ নামেৰে। কাহিনীটো ৬০ৰ দশকৰ আৰু প্ৰথম ব্যক্তিত কোৱা হৈছে টৰু ৱাটানাবে, যিয়ে ইউনিভাৰ্চিটিৰ যুৱ ছাত্ৰ হিচাপে নিজৰ জীৱনৰ কথা মনত পেলাইছে

সময়টোক চিহ্নিত কৰা ছাত্ৰ প্ৰতিবাদৰ সময়ত,... নায়কে তেওঁৰ অস্তিত্বৰ প্ৰশ্ন আৰু লগতে তেওঁ জড়িত হোৱা প্ৰেমৰ সম্পৰ্কবোৰো বৰ্ণনা কৰে। ২০১০ চনত ট্ৰান আন হাঙে পৰিচালনা কৰা একে নামৰ এখন ছবিত এই কিতাপখন ছবিৰ বাবে অভিযোজিত কৰা হৈছিল।

যদি আপুনি কেৱল আনে পঢ়ি থকা কিতাপবোৰহে পঢ়ে, তেন্তে আপুনি হয়তো কেৱল আনে কি ভাবিছে সেইটোহে ভাবিব পাৰে।<১>

এই গ্ৰন্থখন ব্ৰাজিলত উপলব্ধ, অনুবাদ জেফাৰচন জোচে টেইচেইৰাই, প্ৰথম সংস্কৰণ ২০০৫ চনত আৰু দ্বিতীয় সংস্কৰণ ২০০৮ চনত।

3. কাফকা বাই দ্য ছি (২০০২)

ৰচনাখনে অধ্যায়ৰ মাজত পৰ্যায়ক্ৰমে দুটা কাহিনী কয় আৰু দুটা চৰিত্ৰ অনুসৰণ কৰে: এজন ১৫ বছৰীয়া ল'ৰা যাৰ ডাকনাম কাফকা, ইন... বিখ্যাত লেখকজনৰ উল্লেখ, আৰু নাকাটা নামৰ এজন বৃদ্ধ।

১৫ বছৰ বয়সত কাফকাই মাক আৰু ভনীয়েকৰ সন্ধানত পিতৃৰ ঘৰৰ পৰা পলাই যায়, ধাৰাবাহিকভাৱে দুঃসাহসিক অভিযান আৰু আচৰিত ধৰণৰ মুখামুখি আৰম্ভ কৰে। তেনেকৈয়ে শেষত তেওঁ নাকাটাক লগ পায়, যাৰ পেছা হৈছে হেৰুৱা মেকুৰী বিচাৰি উলিওৱা।

আখ্যানটোৱে দৈনন্দিন জীৱনক যাদুকৰী বাস্তৱবাদৰ সৈতে সংযুক্ত কৰে , পৰম্পৰা আৰু সংস্কৃতিৰ সৈতে জড়িত বিষয়সমূহো সম্বোধন কৰেজাপানী .

আৰু যেতিয়া ধুমুহাটো পাৰ হৈ যাব, তেতিয়া আপুনি ইয়াৰ মাজেৰে পাৰ হ’বলৈ সক্ষম হোৱাটো, জীয়াই থাকিবলৈ সক্ষম হোৱাটো প্ৰায়েই মনত পেলাব নোৱাৰে। আনকি আপুনি নিশ্চিত নহ’ব যে সঁচাকৈয়ে ধুমুহাটোৰ অন্ত পৰিছে। কিন্তু এটা কথা নিশ্চিত। যেতিয়া আপুনি ধুমুহাৰ পৰা ওলাই আহিব তেতিয়া আপুনি আৰু সেইজন ব্যক্তি নহ’ব। এইটোৱেই একমাত্ৰ উপায় ধুমুহাৰ যুক্তিযুক্ত।

এই গ্ৰন্থখন ২০০৮ চনৰ পৰা ব্ৰাজিলত প্ৰকাশ পাইছে, অনুবাদ কৰিছে লেইকো গটোডাই।

৪। হান্টিং শ্বীপ (১৯৮২)

হান্টিং শ্বীপ, মুৰাকামিৰ অন্যতম জনপ্ৰিয় কিতাপ, এখন থ্ৰিলাৰ য'ত এটা আখ্যান মিহলি কৰা হৈছে ৰহস্যৰ সৈতে কল্পনাতীত বাস্তৱবাদৰ উপাদান।

ৰচনাখনে যুদ্ধোত্তৰ জাপানী সমাজখনক চিত্ৰিত কৰিছে, ব্যৱসায়িক জগত আৰু ধনৰ ওপৰত গুৰুত্ব আৰোপ কৰিছে। আনহাতে, কাহিনীটোৱে মানৱ সম্পৰ্কৰ ঠাণ্ডাতাকো চিত্ৰিত কৰিছে, অকলশৰীয়া আৰু বেনামী চৰিত্ৰ ৰ জৰিয়তে।

আখ্যানৰ সময়ত নায়কে এটা অদ্ভুত অভিযানত জাপান পাৰ হৈ যায় : তেওঁক এটা ভেড়া বিচাৰিব লাগিব।

শৰীৰৰ কোষবোৰে প্ৰতিমাহে নিজৰ ঠাই লয়। আনকি এই মুহূৰ্ততে। মোৰ বিষয়ে আপুনি জানে বুলি ভবা প্ৰায় সকলোবোৰেই কেৱল স্মৃতি।

এই গ্ৰন্থখন লেইকো গটোডাই অনুবাদ কৰিছিল আৰু ২০০১ চনত ব্ৰাজিলত সম্পাদনা কৰিছিল, ২০১৪ চনত দ্বিতীয় সংস্কৰণ।

৫। সোনো (১৯৮৯)

সোনো লেখকৰ আন এক গ্ৰন্থ যিয়ে বাস্তৱ আৰু কল্পনাক বিভ্ৰান্ত কৰে। নায়িকা এগৰাকী মহিলা যিয়ে, একেবাৰে সহজভাৱে ক’বলৈ গ’লে, নহয়তাই আৰু শুব নোৱাৰে

দিনৰ ভাগত মাক আৰু গৃহিণীয়ে নিজৰ ৰুটিন অব্যাহত ৰাখে, কিন্তু ৰাতি তাই নিজকে সম্পূৰ্ণৰূপে পঢ়াৰ বাবে উৎসৰ্গা কৰে। কেইবা সপ্তাহ ধৰি অনিদ্ৰাৰ অন্তত কথকগৰাকীয়ে আৰু প্ৰকৃততে কি হৈ আছে আৰু কি তাইৰ কল্পনাৰ ফল তাৰ মাজত পাৰ্থক্য কৰিব পৰা নাই।

মোৰ অস্তিত্বই, পৃথিৱীত মোৰ জীৱনটোৱেই অনুভৱ কৰিলে ভ্ৰমৰ দৰে। এটা প্ৰচণ্ড বতাহে মোক ভাবিবলৈ বাধ্য কৰালে যে মোৰ শৰীৰটো পৃথিৱীৰ শেষলৈকে, মই কেতিয়াও দেখা বা শুনা নোপোৱা কোনোবা এখন দেশলৈ উৰি যাবলৈ ওলাইছে, য’ত মোৰ মন আৰু শৰীৰ চিৰদিনৰ বাবে পৃথক হৈ থাকিব।

ব্ৰাজিলত , ২০১৫ চনত মুক্তি পোৱা গ্ৰন্থখন অনুবাদ কৰিছিল লিকা হাছিমোটোৱে। প্ৰথম অৱস্থাত চুটিগল্প হিচাপে প্ৰকাশ পোৱা এই ৰাষ্ট্ৰীয় সংস্কৰণৰ লগতে অন্যান্য দেশতো এই ৰচনাখনৰ লগত শিল্পী কেট মেনচিকৰ চিত্ৰকল্পও আছে।

৬। মোৰ প্ৰিয় স্পুটনিক (১৯৯৯)

গ্ৰন্থখনৰ বৰ্ণনা কৰিছে কে নামৰ এজন অধ্যাপকে যিয়ে বন্ধু চুমিৰেৰ প্ৰেমত পৰিছে। তাইৰ জীৱনটো আমূলভাৱে সলনি হয় যেতিয়া তাই এগৰাকী বয়সস্থ মহিলাৰ সৈতে সম্পৰ্ক আৰম্ভ কৰে আৰু তেওঁলোকে সকলো এৰি একেলগে ভ্ৰমণ কৰাৰ সিদ্ধান্ত লয়।

কিছু ​​সময়ৰ বাবে, দুয়োটা আখৰেৰে মিল খায় , কিন্তু যেতিয়া যোগাযোগ হয় বাধা দিলে, কে তাইক বিচাৰি যোৱাৰ সিদ্ধান্ত লয়। ব্ৰাজিলত বিক্ৰীৰ বাবে এই কিতাপখন অনুবাদ কৰিছে আনা লুইজা ডান্টাছ বৰ্গেছে।

মই সপোন দেখিছো। কেতিয়াবা মই ভাবো যে ই একমাত্ৰ সঠিক কাম।

7. ৰছী চৰাইৰ বুৰঞ্জী(১৯৯৪-১৯৯৫)

মূলতঃ ৩টা খণ্ডত প্ৰকাশিত এই গ্ৰন্থখনত টৰু ওকাডাৰ কাহিনী কোৱা হৈছে, যিজন কথকও। ইয়াৰ কাহিনী হৈছে এজন নিবনুৱা মানুহৰ বিষয়ে যিয়ে তেওঁৰ মেকুৰীটো নোহোৱা হোৱা মুহূৰ্তলৈকে সাধাৰণ জীৱন যাপন কৰে।

যেতিয়া তেওঁ জন্তুটোক বিচাৰিবলৈ আৰম্ভ কৰে, তেতিয়া নায়কে এটা ডাঙৰ যাত্ৰাত নামি পৰে <৮>, অদ্ভুত খণ্ডৰে ভৰা, যিয়ে আপোনাৰ ভাগ্য সলনি কৰে। লেখকৰ লেখাত সচৰাচৰ হোৱাৰ দৰেই ৰচনাখনত দৈনন্দিন জীৱনৰ প্ৰতিকৃতিৰ সৈতে যাদুকৰী উপাদানসমূহৰ সংমিশ্ৰণ ঘটিছে।

এজন মানুহে আন এজনৰ নিখুঁত বুজাবুজিত উপনীত হোৱাটো সম্ভৱনে, শেষত? আমি আন এজন ব্যক্তিক চিনি পাবলৈ গুৰুতৰ প্ৰচেষ্টাত বহু সময় আৰু শক্তি বিনিয়োগ কৰিব পাৰো, কিন্তু শেষত, আমি সেই ব্যক্তিজনৰ সত্তাৰ কিমান ওচৰ চাপিব পাৰো?

ৰচনাখন ব্ৰাজিলত প্ৰকাশ পাইছিল, ১৯ চনত ২০১৭ চনত, ইউনিচ ছুৱেনাগাৰ অনুবাদৰ সৈতে।

8. মহিলা অবিহনে পুৰুষ (২০১৪)

এইখন এখন উল্লেখযোগ্য গ্ৰন্থ যিয়ে সমসাময়িক সম্পৰ্কক সম্বোধন কৰে আৰু ৭টা চুটি আখ্যানৰে গঠিত। তেওঁলোকৰ সকলোৰে চৰিত্ৰত অভিনয় কৰিছে অতি অকলশৰীয়া পুৰুষ আকৃতিয়ে আৰু প্ৰেমত হতাশ হৈছে।

এই পুৰুষসকলৰ মাজত যিটো মিল আছে সেয়া হ’ল তেওঁলোকৰ দুখ আৰু বিষাদৰ অনুভৱ, প্ৰেম কৰা নাৰীক হেৰুৱাৰ পিছত , জীৱনৰ বিভিন্ন পৰিস্থিতিত।

গতিকে, শেষত, হয়তো এইটোৱেই প্ৰত্যাহ্বান: আপোনাৰ হৃদয়ৰ ভিতৰলৈ আটাইতকৈ অন্তৰ্দৃষ্টিসম্পন্ন আৰু গুৰুতৰভাৱে চোৱাসম্ভৱ আৰু তাত যি পাব তাৰ সৈতে শান্তি স্থাপন কৰক। যদি আমি সঁচাকৈয়ে আন এজন ব্যক্তিক লগ পোৱাৰ আশা কৰোঁ, তেন্তে আমি নিজৰ ভিতৰলৈ চাই আৰম্ভ কৰিব লাগিব।

See_also: কবিতা কাউৰী: সাৰাংশ, অনুবাদ, প্ৰকাশনৰ বিষয়ে, লেখকৰ বিষয়ে

ব্ৰাজিলত এই ৰচনাখন ইউনিচ ছুৱেনাগাই অনুবাদ কৰিছিল আৰু ২০১৫ চনত মুক্তি পাইছিল।

৯। A Morte do Comendador (2017)

ৰচনাখনৰ নায়ক এজন বেনামী শিল্পী যিজনক পত্নীয়ে পৰিত্যক্ত কৰি থৈ যায় আৰু বিচ্ছিন্ন কেবিনলৈ যোৱাৰ সিদ্ধান্ত লয় পাহাৰত, টকিঅ' প্ৰিফেকচাৰত। ঠাইখনৰ আট্টিকত তেওঁ A Morte do Comendador, শীৰ্ষক এখন ৰহস্যময় ছবি বিচাৰি পায়, যিখন মোজাৰ্টৰ ডন জিওভানি ৰ উল্লেখ যেন লাগে।

আৱিষ্কাৰে কেইবাটাও অদ্ভুত পৰিঘটনা জাগ্ৰত কৰে যিবোৰ এই মানুহজনৰ জীৱনত ঘটি থকা স্মৃতি আৰু ৰূপান্তৰৰ উপমা হৈ পৰে। প্ৰেম আৰু মৃত্যুৰ দৰে বিষয়বস্তুৰ উপৰিও কিতাপখনে শিল্পৰ ওপৰতো চিন্তা-চৰ্চা কৰিছে।

এটা সুস্থিৰ সত্যৰ পৰিৱৰ্তে মই অস্থিৰ সম্ভাৱনা বাছি লওঁ।

ৰচনাখনৰ অনুবাদ আৰু সম্পাদনা কৰিছিল ৰীতা ক’লে ২০১৮ চনত ব্ৰাজিলত অনুষ্ঠিত হৈছিল।

10. দ্য মাৰ্চিলেছ কান্ট্ৰী অৱ ৱাণ্ডাৰছ এণ্ড দ্য এণ্ড অৱ দ্য ৱৰ্ল্ড (২০০৭)

আমাৰ তালিকাৰ শেষৰখন ৰচনাও হৈছে কল্পনাৰ অন্যতম কুটিল, একত্ৰিত উপাদান , কল্পবিজ্ঞান আৰু চাইবাৰপাংক জগতখন

আখ্যানটো সংঘটিত হৈছে সম্পূৰ্ণ বিচ্ছিন্ন, এখন ডাঙৰ দেৱালেৰে আগুৰি থকা এখন চহৰত। তাত ব্যক্তিৰ আৱেগ নাথাকে আৰু লগতে মৃত্যুও নহয়।

জটিল কাহিনী, ভৰপূৰ...প্ৰতীক আৰু উপমা, চেতনা আৰু পৰিচয় ৰ সৈতে জড়িত বিষয়সমূহ সম্বোধন কৰে।

দুজন মানুহে একেখন বিচনাত শুব পাৰে আৰু চকু মুদিলেও অকলে থাকিব পাৰে।

আশ্চৰ্য্যৰ দয়াহীন দেশ আৰু বিশ্বৰ অন্ত ক পৰ্তুগীজলৈ অনুবাদ কৰিছিল মাৰিয়া জোৱাও ল'ৰেঞ্চোৱে।

হাৰুকি মুৰাকামি কোন?

হাৰুকী মুৰাকামিৰ জন্ম হৈছিল ১৯৪৯ চনৰ ১২ জানুৱাৰীত তাৰ পিছত জাপানৰ বিভিন্ন অঞ্চল যেনে শুকুগাৱা, আছিয়া আৰু কোবেত বাস কৰিছিল।

এজন বৌদ্ধ পুৰোহিতৰ পুত্ৰ হাৰুকীয়ে সৰুৰে পৰাই জাপানী সাহিত্যৰ প্ৰতি আগ্ৰহী হৈ পৰিছিল। পিছলৈ তেওঁ টকিঅ’ৰ ৱেজেড বিশ্ববিদ্যালয়ত নাট্য অধ্যয়ন কৰিছিল আৰু ১৯৭০ চনৰ পৰা ১৯৮০ চনৰ ভিতৰত তেওঁৰ পিটাৰ কেট নামৰ জাজ বাৰৰ মালিক হৈছিল।

১৯৭৯ চনত তেওঁ নিজৰ... বতাহৰ গীত শুনা। বৰ্তমান তেওঁক সমসাময়িক সাহিত্যৰ অন্যতম শ্ৰেষ্ঠ ঔপন্যাসিক হিচাপে গণ্য কৰা হয়। মুৰাকামি অনুবাদৰ জগতখনতো নিজৰ নাম উজলাইছে, তেওঁ জাপানী সংস্কৰণৰ বাবে দায়বদ্ধ মহান লেখক যেনে জে.ডি. চেলিংগাৰ আৰু ট্ৰুমেন কেপ'টে।

See_also: শিল্পীজনক চিনি পাবলৈ লাছাৰ চেগালৰ ৫টা কাম

৮০ৰ দশকত লেখকজনে ইউৰোপত বাস কৰিছিল, পিছলৈ তেওঁ আমেৰিকা যুক্তৰাষ্ট্ৰলৈ গুচি গৈছিল, য'ত তেওঁ আজিও থাকে।

এইটোও চাওক

    <১৯>



Patrick Gray
Patrick Gray
পেট্ৰিক গ্ৰে এজন লেখক, গৱেষক আৰু উদ্যোগী যিয়ে সৃষ্টিশীলতা, উদ্ভাৱন আৰু মানৱ সম্ভাৱনাৰ সংযোগস্থল অন্বেষণৰ প্ৰতি আগ্ৰহী। “কালচাৰ অৱ জিনিয়াছ” ব্লগৰ লেখক হিচাপে তেওঁ বিভিন্ন ক্ষেত্ৰত উল্লেখযোগ্য সফলতা লাভ কৰা উচ্চ প্ৰদৰ্শনকাৰী দল আৰু ব্যক্তিৰ গোপনীয়তা উন্মোচনৰ কাম কৰে। পেট্ৰিক এটা পৰামৰ্শদাতা প্ৰতিষ্ঠানো সহ-প্ৰতিষ্ঠা কৰিছিল যিয়ে সংস্থাসমূহক উদ্ভাৱনী কৌশল বিকশিত কৰাত আৰু সৃষ্টিশীল সংস্কৃতিক লালন-পালন কৰাত সহায় কৰে। তেওঁৰ এই ৰচনাসমূহ ফৰ্বছ, ফাষ্ট কোম্পানী, উদ্যোগীকে ধৰি বহুতো প্ৰকাশনত প্ৰকাশ পাইছে। মনোবিজ্ঞান আৰু ব্যৱসায়ৰ পটভূমিৰে পেট্ৰিক তেওঁৰ লেখালৈ এক অনন্য দৃষ্টিভংগী আনে, বিজ্ঞানভিত্তিক অন্তৰ্দৃষ্টিক ব্যৱহাৰিক পৰামৰ্শৰ সৈতে মিহলাই যিসকল পাঠকে নিজৰ সম্ভাৱনাক মুকলি কৰি অধিক উদ্ভাৱনীমূলক পৃথিৱী সৃষ্টি কৰিব বিচাৰে।