ປະໂຫຍກທີ່ເຈົ້າຕ້ອງຮັບຜິດຊອບຕະຫຼອດໄປສຳລັບສິ່ງທີ່ທ່ານຮັກສາ (ອະທິບາຍ)

ປະໂຫຍກທີ່ເຈົ້າຕ້ອງຮັບຜິດຊອບຕະຫຼອດໄປສຳລັບສິ່ງທີ່ທ່ານຮັກສາ (ອະທິບາຍ)
Patrick Gray

ປະໂຫຍກຕົ້ນສະບັບ, ຂຽນເປັນພາສາຝຣັ່ງ, “Tu deviens responsable pour toujours de ce que tu as apprivoisé” ແມ່ນເອົາມາຈາກວັນນະຄະດີໂລກຄລາສສິກ Le petit prince (ເປັນພາສາປໍຕູກີສ The Little Prince )

ຄວາມໝາຍ ແລະບໍລິບົດຂອງປະໂຫຍກ

ປະໂຫຍກທີ່ຖາມແມ່ນໄດ້ເວົ້າໂດຍ Fox ກັບເຈົ້າຊາຍນ້ອຍໃນບົດທີ XXI ແລະເປັນໜຶ່ງໃນຂໍ້ຄວາມທີ່ອ້າງອີງຫຼາຍທີ່ສຸດໃນ ວຽກງານ.

ເບິ່ງ_ນຳ: Vitruvian Man ໂດຍ Leonardo da Vinci

ການສອນເລີ່ມຕົ້ນສອງສາມໜ້າກ່ອນໜ້ານີ້, ເມື່ອເດັກຊາຍນ້ອຍຖາມວ່າ "ຈັບໃຈ" ຫມາຍຄວາມວ່າແນວໃດ.

Fox ຕອບວ່າ ຈັບໃຈໝາຍເຖິງການສ້າງຄວາມຜູກພັນ, ເລີ່ມຕົ້ນຕ້ອງການ. ອີກອັນໜຶ່ງ, ແລະຍົກຕົວຢ່າງ :

ເຈົ້າແມ່ນສຳລັບຂ້ອຍ ບໍ່ມີຫຍັງນອກເໜືອໄປຈາກເດັກຊາຍທັງໝົດເທົ່າກັບເດັກຊາຍອີກຮ້ອຍພັນຄົນ. ແລະຂ້ອຍບໍ່ຕ້ອງການເຈົ້າ. ແລະເຈົ້າບໍ່ຕ້ອງການຂ້ອຍຄືກັນ. ເຮົາ​ບໍ່​ມີ​ຫຍັງ​ຢູ່​ໃນ​ສາຍ​ຕາ​ຂອງ​ເຈົ້າ​ຄື​ກັບ​ໝາ​ໄນ​ຄື​ກັບ​ໝາ​ປ່າ​ອີກ​ຮ້ອຍ​ພັນ​ໂຕ. ແຕ່​ຖ້າ​ເຈົ້າ​ລ້ຽງ​ຂ້ອຍ​ແລ້ວ ເຮົາ​ກໍ​ຕ້ອງການ​ເຊິ່ງ​ກັນ​ແລະ​ກັນ. ເຈົ້າຈະເປັນສໍາລັບຂ້ອຍທີ່ເປັນເອກະລັກໃນໂລກ. ແລະຂ້ອຍຈະເປັນພຽງຜູ້ດຽວໃນໂລກສຳລັບເຈົ້າ...

ເຈົ້າຊາຍນ້ອຍກໍກ່າວເຖິງດອກກຸຫຼາບທີ່ຈັບໃຈລາວ. ເມື່ອເວລາຜ່ານໄປ, ເດັກຊາຍກໍ່ຈັບໃຈໝາປ່າ.

ເມື່ອເຖິງເວລາອອກເດີນທາງ, ໝາຈອກກໍໃຫ້ຄຳສອນບາງຢ່າງແກ່ຊາຍໜຸ່ມທີ່ລາວເຄີຍຫຼົງຮັກແລ້ວ.ດ້ວຍຄວາມຮັກແພງ, ໃນບັນດາພວກເຂົາ, ລາວເວົ້າວ່າ "ສິ່ງທີ່ຈໍາເປັນແມ່ນເບິ່ງບໍ່ເຫັນ." ເຈົ້າເສຍສະລະກັບດອກກຸຫຼາບຂອງເຈົ້າທີ່ເຮັດໃຫ້ດອກກຸຫຼາບຂອງເຈົ້າສຳຄັນຫຼາຍ."

ຈາກນັ້ນລາວກໍອ້າງເຖິງໄຂ່ມຸກວ່າ:

ເຈົ້າກາຍເປັນຜູ້ຮັບຜິດຊອບຕະຫຼອດໄປກັບສິ່ງທີ່ເຈົ້າໄດ້ຮັກສາໄວ້. ເຈົ້າຮັບຜິດຊອບຕໍ່ດອກກຸຫຼາບ...

ຜູ້ຂຽນໝາຍເຖິງຜູ້ທີ່ຮັກແພງຕ້ອງຮັບຜິດຊອບຕໍ່ຜູ້ອື່ນ, ເປັນຜູ້ລ້ຽງດູຄວາມຮັກຕໍ່ຕົນເອງ. ຄໍາສອນແນະນໍາວ່າພວກເຮົາຕ້ອງລະມັດລະວັງກັບຄວາມຮູ້ສຶກຂອງຜູ້ທີ່ຮັກພວກເຮົາ. ຍັງຖືກຕຳໜິນຳອີກ.

ປະໂຫຍກລະບຸວ່າ ເມື່ອທ່ານສ້າງຄົນຄືກັບເຈົ້າ, ເຈົ້າຈະຕ້ອງກົງກັບສິ່ງທີ່ຄົນອື່ນເຫັນໃນຕົວເຈົ້າ. ຫນຶ່ງໃນຈຸດສູງສຸດພື້ນຖານຂອງ Little Prince ແມ່ນວ່າພວກເຮົາຕ້ອງດູແລເຊິ່ງກັນແລະກັນ, ຮັບປະກັນຄວາມສະຫວັດດີການເຊິ່ງກັນແລະກັນ.

ມັນຄຸ້ມຄ່າທີ່ຈະເນັ້ນໃສ່ຄໍາວ່າ "ນິລັນດອນ" ໃນປະໂຫຍກ, ເຊິ່ງເບິ່ງຄືວ່າເປັນຕາຢ້ານໃນຕອນທໍາອິດ. . ຄວາມຈິງແມ່ນວ່າ, ໃນປະໂຫຍກ, adverb ຫມາຍຄວາມວ່າ "ຄົງທີ່", ຊຶ່ງຫມາຍຄວາມວ່າຖ້າຫາກວ່າທ່ານເອົາຊະນະຄວາມຮູ້ສຶກຂອງຄົນອື່ນ, ທ່ານມີຄວາມຮັບຜິດຊອບໃນການດູແລ, ປົກປັກຮັກສາແລະການອຸທິດຕົນເອງ, ໂດຍບໍ່ມີການກໍານົດເວລາກໍານົດ.

ການສະທ້ອນທີ່ສະຫນອງໃຫ້ໂດຍ Exupéry ກົງກັນຂ້າມກັບແນວຄິດສ່ວນບຸກຄົນຂອງແຕ່ລະຄົນສໍາລັບຕົວມັນເອງແລະສົ່ງເສີມການເຊິ່ງກັນແລະກັນ, ການປູກຈິດສໍານຶກທີ່ພວກເຮົາມີຄວາມຮັບຜິດຊອບເຊິ່ງກັນແລະກັນ, ໂດຍສະເພາະແມ່ນຜູ້ທີ່ຂ້າມເສັ້ນທາງຂອງພວກເຮົາແລະເຫັນພວກເຮົາດ້ວຍຄວາມຊົມເຊີຍ.

ເຖິງແມ່ນວ່າການແປພາສາ Brazilian ໄດ້ເລືອກທີ່ຈະປ່ຽນຄໍານາມພາສາຝຣັ່ງ "apprivoisé". ໃນ "captivate", ແທ້ຈິງແລ້ວ, ການແປທີ່ຮູ້ຫນັງສືຫຼາຍທີ່ສຸດຈະເປັນ "to tame" ຫຼື "to tame".

Dom Marcos Barbosa ເລືອກເອົາໃບອະນຸຍາດ poetic ແລະດັດແປງ "apprivoisé" ເປັນ "ຈັບໃຈ", a. ພະຍັນຊະນະທີ່ສາມາດພິຈາລະນາໄດ້ກັບ enchanting, ລໍ້ລວງ, ດຶງດູດ, bewitching, fascinating ແລະມີສ່ວນຮ່ວມ. ໃນກໍລະນີຂອງປື້ມຂອງ Exupéry, ເຈົ້າຊາຍນ້ອຍຖືກຈັບໃຈໂດຍດອກກຸຫລາບ, ຊຶ່ງຫມາຍຄວາມວ່າລາວຈະກາຍເປັນຄວາມຮັບຜິດຊອບຕໍ່ມັນ.

ສຶກສາເພີ່ມເຕີມກ່ຽວກັບຄວາມຫມາຍຂອງ Fox ໃນ The Little Prince.

ສະບັບພາສາບຣາຊິວຂອງຝຣັ່ງຄລາດສິກ

ສິ່ງພິມທີ່ແປເປັນພາສາປອກຕຸຍການຂອງປະເທດບຣາຊິລໄດ້ຖືກສ້າງຂຶ້ນໃນ 1954, ໂດຍພະສົງ Benedictine Dom Marcos Barbosa, ອີງໃສ່ສະບັບພາສາຝຣັ່ງປີ 1945.

ໃນປີ 2013, ຜູ້ຈັດພິມ Agir, ຜູ້ບຸກເບີກທີ່ໄດ້ເປີດຕົວການພິມຄັ້ງທໍາອິດ, ໄດ້ເປີດຕົວການແປພາສາໃຫມ່, ດໍາເນີນໂດຍນັກກະວີທີ່ໄດ້ຮັບລາງວັນ Ferreira Gullar. ການແປພາສາໃຫມ່ແມ່ນອີງໃສ່ສະບັບ 1943 ຕົ້ນສະບັບ.

Gullar ເວົ້າວ່າວຽກງານ "ເປັນການເຊື້ອເຊີນຈາກຜູ້ຈັດພິມ, ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ເຄີຍຄິດກ່ຽວກັບການແປພາສາຫນັງສືນີ້ເພາະວ່າມັນມີການແປພາສາແລ້ວ, ເຊິ່ງ.ຂ້ອຍອ່ານມັນຕອນຂ້ອຍຍັງນ້ອຍ".

ຄວາມປາຖະໜາ, ອີງຕາມນັກແປໃໝ່, ແມ່ນການອັບເດດການຂຽນ "ເພື່ອໃຫ້ຜູ້ອ່ານໃນທຸກມື້ນີ້ຮູ້ສຶກວ່າມີຄວາມຕັ້ງໃຈຫຼາຍຂື້ນກັບວິທີການບັນຍາຍປຶ້ມແລະສາຍ."

ການແປພາສາທີ່ດໍາເນີນໂດຍນັກກະວີແຕກຕ່າງກັນ, ຕົວຢ່າງ, ຈາກທີ່ເຮັດໂດຍ Barbosa, ທີ່ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ນັບຖືປະໂຫຍກທີ່ມີຊື່ສຽງໃນຄໍາຖາມ.

Dom Marcos Barbosa ກ່າວວ່າ "ເຈົ້າກາຍເປັນຜູ້ຮັບຜິດຊອບຕະຫຼອດໄປ. Ferreira Gullar, ໃນທາງກັບກັນ, ເລືອກການກໍ່ສ້າງທີ່ແຕກຕ່າງກັນ, ໂດຍໃຊ້ຄໍາສັບທີ່ຜ່ານມາ: "ເຈົ້າມີຄວາມຮັບຜິດຊອບຕະຫຼອດໄປສໍາລັບສິ່ງທີ່ທ່ານຈັບໃຈ".

ອີງຕາມ Gullar,

ມັນເປັນເລື່ອງຂອງການເລືອກສ່ວນຕົວ, ທຸກຄົນມີທາງຂອງຕົນເອງ, ອັນໃດທີ່ສື່ສານໄດ້ດີກວ່າ, ອັນໃດທີ່ເວົ້າກັນຫຼາຍ - ເພາະເມື່ອເຮົາເວົ້າ, ເຮົາບໍ່ປະຕິບັດຕາມຫຼັກໄວຍາກອນຢ່າງເຂັ້ມງວດ, ບໍ່ແມ່ນບໍ? ຂ້ອຍບໍ່ມັກທີ່ຈະບໍ່ເຄົາລົບມາດຕະຖານທາງໄວຍະກອນ, ແຕ່ບຸກຄົນນັ້ນບໍ່ສາມາດຢູ່ໃນຄວາມເຂັ້ມງວດທີ່ສູນເສຍຄວາມເປັນທຳມະຊາດໄດ້.

ສະບັບແປໂດຍ Dom Marcos Barbosa ແລະສະບັບແປໂດຍ Ferreira Gullar.

ກ່ຽວກັບການແປສອງສະບັບນີ້, ແຍກກັນປະມານຫົກສິບປີຂອງໄລຍະຫ່າງກັນ, Gullar ສາລະພາບວ່າ:

ການແປພາສາໃໝ່ແມ່ນມີຄວາມຍຸດຕິທຳເທົ່ານັ້ນ ເພາະວ່າພາສາທີ່ເວົ້າກັນຂ້າມຂອງປຶ້ມນັ້ນສູນເສຍຄວາມກ່ຽວຂ້ອງຂອງມັນ. ເມື່ອເວລາຜ່ານໄປ, ການສະແດງອອກທີ່ແນ່ນອນຫມົດໄປ. ແຕ່​ຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າ​ໄດ້​ພະ​ຍາ​ຍາມ​ທີ່​ຈະ​ແປ​ໂດຍ​ກົງ​ຈາກ​ຂໍ້​ຄວາມ​ພາ​ສາ​ຝຣັ່ງ​ຂອງ Saint-Exupéry.

ຫຼັງຈາກວັນທີ 1 ມັງກອນ 2015, ເມື່ອປຶ້ມດັ່ງກ່າວເຂົ້າສູ່ສາທາລະນະ, ຜູ້ຈັດພິມອື່ນໆໄດ້ວາງເດີມພັນກັບການແປໃໝ່. Ivone C.Benedetti ໄດ້ລົງນາມການແປໃຫ້ L&PM:

ສະບັບແປໂດຍ Ivone C.Benedetti.

Frei Betto ຮັບຜິດຊອບຕໍ່ການແປທີ່ສະເໜີໂດຍ Geração Editorial:

ສະບັບແປໂດຍ Frei Beto. ສະບັບໜຶ່ງຖືກເລືອກໂດຍ Editora Global ເພື່ອແປ:

ສະບັບແປໂດຍ Laura Sandroni.

ການແປຂອງນັກກະວີ Mario Quintana ຈັດພີມມາໂດຍ Melhoramentos:

ສະບັບແປໂດຍ Mario Quintana.

ໃນຈໍານວນທັງຫມົດ, ຫຼາຍກວ່າ 2 ລ້ານສະບັບຂອງປຶ້ມໄດ້ຖືກຂາຍໃນປະເທດບຣາຊິນ. ຈົນຮອດປີ 2014, ຜູ້ຈັດພິມພຽງຜູ້ດຽວທີ່ໄດ້ຮັບອະນຸຍາດໃຫ້ຜະລິດປຶ້ມຄືນໃໝ່ແມ່ນ Nova Fronteira (Ediouro).

ຫຼັງຈາກຕົກຢູ່ໃນສາທາລະນະ, O Pequeno Príncipe ໄດ້ຖືກຈັດພິມຫຼາຍຄັ້ງໂດຍຜູ້ຈັດພິມຫຼາກຫຼາຍປະເພດ. ນີ້ແມ່ນບາງອັນເທົ່ານັ້ນ: L&PM, Geração Editorial, Grupo Autêntica, Melhoramentos ແລະ Global.

ການປັບຕົວສຳລັບເລື່ອງຕະຫຼົກ

ປຶ້ມຂອງ Saint-Exupéry ໄດ້ຖືກດັດແປງເປັນປຶ້ມກາຕູນໂດຍ Joann Sfar. ໃນປະເທດບຣາຊິນ, ການແປພາສາທີ່ໃຊ້ແມ່ນ Dom Marcos Barbosa.

ເບິ່ງ_ນຳ: A Clockwork Orange: ຄໍາອະທິບາຍແລະການວິເຄາະຂອງຮູບເງົາ

ງານວາງສະແດງກ່ຽວກັບ The Little Prince

ຈັດຂຶ້ນໃນປີ 2016, ງານວາງສະແດງ "The Little Prince, ເລື່ອງນິວຢອກ,” ເປັນການຍົກຍ້ອງຈາກອາເມລິກາເໜືອເຖິງວັນນະຄະດີເດັກນ້ອຍຄລາສສິກຂອງໂລກ.

The Little Prince ໄດ້ຖືກປ່ອຍອອກມາໃນສະຫະລັດໃນປີ 1943, ສາມປີກ່ອນສະບັບພາສາຝຣັ່ງ. ມີຄົນຈໍານວນຫນ້ອຍຮູ້ວ່າຫນັງສືຖືກຂຽນຢູ່ໃນນິວຢອກເພາະວ່າຜູ້ຂຽນໄດ້ຖືກເນລະເທດຢູ່ໃນເມືອງ. Antoine de Saint-Exupéryອາໄສຢູ່ໃນອາເມລິກາເປັນເວລາສອງປີ, ກ່ອນສົງຄາມໂລກຄັ້ງທີສອງ.

ຜູ້ຮັບຜິດຊອບໃນງານວາງສະແດງ, Christine Nelson, ກ່າວວ່າ Exupéry, ເຖິງແມ່ນວ່າຈະມີອາພາດເມັນທາງໃຕ້ຂອງ Central Park, ລາວຂຽນໃນ ພາກສ່ວນຕ່າງໆຂອງເມືອງ.

ໄດ້ລົງທະບຽນຢູ່ໃນງານວາງສະແດງ "The Little Prince, a story of New York".

ເບິ່ງນຳ




Patrick Gray
Patrick Gray
Patrick Gray ເປັນນັກຂຽນ, ນັກຄົ້ນຄວ້າ, ແລະຜູ້ປະກອບການທີ່ມີຄວາມກະຕືລືລົ້ນໃນການຄົ້ນຫາຈຸດຕັດກັນຂອງຄວາມຄິດສ້າງສັນ, ນະວັດຕະກໍາ, ແລະທ່າແຮງຂອງມະນຸດ. ໃນຖານະເປັນຜູ້ຂຽນຂອງ blog “Culture of Geniuses,” ລາວເຮັດວຽກເພື່ອເປີດເຜີຍຄວາມລັບຂອງທີມງານແລະບຸກຄົນທີ່ມີປະສິດຕິພາບສູງທີ່ປະສົບຜົນສໍາເລັດຢ່າງໂດດເດັ່ນໃນຫຼາຍໆດ້ານ. Patrick ຍັງໄດ້ຮ່ວມກໍ່ຕັ້ງບໍລິສັດທີ່ປຶກສາທີ່ຊ່ວຍໃຫ້ອົງການຈັດຕັ້ງພັດທະນາຍຸດທະສາດນະວັດຕະກໍາແລະສົ່ງເສີມວັດທະນະທໍາສ້າງສັນ. ວຽກງານຂອງລາວໄດ້ຖືກສະແດງຢູ່ໃນສິ່ງພິມຈໍານວນຫລາຍ, ລວມທັງ Forbes, ບໍລິສັດໄວ, ແລະຜູ້ປະກອບການ. ດ້ວຍພື້ນຖານທາງດ້ານຈິດຕະວິທະຍາແລະທຸລະກິດ, Patrick ເອົາທັດສະນະທີ່ເປັນເອກະລັກໃນການຂຽນຂອງລາວ, ປະສົມປະສານຄວາມເຂົ້າໃຈທາງວິທະຍາສາດກັບຄໍາແນະນໍາພາກປະຕິບັດສໍາລັບຜູ້ອ່ານທີ່ຕ້ອງການປົດລັອກທ່າແຮງຂອງຕົນເອງແລະສ້າງໂລກທີ່ມີນະວັດກໍາຫຼາຍຂຶ້ນ.