Weedha Waxaad noqonaysaa weligaa masuul ka ah waxaad rabbayso (la sharraxay)

Weedha Waxaad noqonaysaa weligaa masuul ka ah waxaad rabbayso (la sharraxay)
Patrick Gray

Shaxda tusmada

Odhaahda asalka ah, ee ku qoran Faransiis, "Tu deviens mas'uul shub toujours de ce que tu as apprivoisé" waxa laga soo qaatay suugaanta caadiga ah ee adduunka Le petit prince )

) .

Sidoo kale eeg: Mia Couto: 5ta gabay ee ugu wanaagsan ee qoraaga (iyo taariikh nololeedkeeda)

macnaha iyo macnaha guud ee weedha

>

Weerarka laga hadlayaa waxa ay dawaco ugu sheegtay Amiirka yar cutubka XXI waana mid ka mid ah tuducyada ugu badan ee laga soo xigtay Shaqada

Waxbarashadu waxay bilaabantay dhowr bog ka hor, markii wiilka yar uu waydiiyo dawacada waxa " la qabsato" macnaheedu waa

midda kale, oo tusaale u ah:

Aniga wax kale ma tihid waxaan ahayn wiil la mid ah boqol kun oo wiil oo kale. Oo anigu idiinma baahni. Adiguna iima baahnid. Anigu indhahaaga waxba kama ihi sida dawaco sida boqol kun oo dacawo oo kale. Laakiin haddaad i rabbayso, waannu isu baahnaan doonnaa. Waxaad ii noqon doontaa mid aan ku gaar ahayn adduunka. Aniguna waxaan kuu noqon doonaa ka kaliya ee aduunka kuu jooga...

Amiirkii yaraa ayaa markaas xusay ubax soo jiitay isaga. Muddo ka dib, wiilka yari wuxuu soo jiitaa dawacada.

Marka la gaaro waqtigii la bixi lahaa, dawacadu waxay siisaa xoogaa casharro ah ninkii dhalinyarada ahaa ee uu hore u jeclaa.kalgacal, iyaga ka mid ah ayuu yidhi, "Waxa lagama maarmaanka ah waa in aan la arki karin isha"

Sida uu ogaa in amiirkii yaraa uu jacayl qoto dheer u qabay ubaxa, dawacada waxay ku adkaysanaysaa inay xasuusiso in "Waxay ahayd waqtigii Waxaad ku khasaartay ubaxa-soonfurkaaga oo ka dhigay mid muhiim u ah ubaxaaga."

Dabadeedna wuxuu soo xigtay luul:

Adiga ayaa weligii mas'uul ka ah waxaad rabbaysay. Adiga ayaa mas’uul ka ah ubaxa...

Qoraaga waxa uu ula jeedaa in qofka la jecel yahay uu mas’uul ka yahay kan kale, qofka kalgacalka naftiisa ku koriya. Waxbarashadu waxa ay ina tusinaysaa in aan la socono dareenka kuwa ina jecel.

Milicsigu waxa uu u adeegaa wanaagga iyo xumaanta labadaba: haddii aad dhaliso dareen wanaagsan, adiga ayaa masuul ka ah waxa ka dhasha, haddii aad dhaliso dareen xun , waa in taasna waa lagu eedayn doonaa.

Xukunku waxa uu dhigayaa in marka aad samayso qof kula mid ah, waa in aad la mid noqotaa waxa kan kale kugu arkay. Mid ka mid ah maxsuulka aasaasiga ah ee Amiirka Yari waa in aan is daryeelno, annaga oo hubinayna wanaagga isdhaafsiga ah.

Waxay mudan tahay in la hoosta ka xariiqo ereyga "waligiis" ee weedha, taas oo u muuqata mid cabsi leh jaleecada hore. . Xaqiiqdu waxay tahay, jumlada, fal-falku macnihiisu waa "joogto ah", taas oo macnaheedu yahay haddii aad ka adkaato dareenka kan kale, adiga ayaa ka masuul ah daryeelka, ilaalinta iyo u hurista naftaada, iyada oo aan la cayimin waqti kama dambays ah.

Milicsiga ay bixiso Exupéry waxay ka soo horjeedaa fikradda shakhsi ahaaneed ee mid kastanafteeda oo kobcisa is-dhaafsiga, wacyiga wadajirka ah ee aan mas'uul ka nahay midba midka kale, gaar ahaan kuwa ka gudba jidkeena oo nagu arka qadarin.

"soo jiidasho leh", dhab ahaantii tarjumaadda suugaaneed ee ugu badan waxay noqon doontaa "in la rabbeeyo" ama "in la rabbeeyo".

Dom Marcos Barbosa wuxuu doortay inuu qaato shatiga gabayga wuxuuna la qabsaday "apprivoisé" si "loo soo jiito", a fal loo qaadan karo in uu la mid yahay sixritaan, sasabasho, soo jiidasho, sixid, soo jiidasho iyo ka qayb qaadasho.

Sidoo kale eeg: Goethe's Faust: macnaha iyo soo koobida shaqadaBuuga Exupéry, amiirkii yaraa waxaa soo jiitay ubaxa, taasoo la macno ah inuu isagu masuul ka noqon doono.

Wax badan ka baro Macnaha Dawaco ee Amiirka Yar.

Daabacaadda lagu turjumay Boortaqiiska Baraasiil waxa la sameeyay 1954-tii, oo uu sameeyay rabbaani Benedictine Dom Marcos Barbosa, oo ku salaysan daabacaaddii Faransiiska ee 1945.

2013, daabacaha Agir, hormoodkii bilaabay daabacaaddii ugu horreysay, ayaa bilaabay tarjumaad cusub, oo uu fuliyay abwaankii abaalmarinta ku guulaystay ee Ferreira Gullar. Turjumaadda cusub waxay ku salaysan tahay daabacaadda asalka ah ee 1943.

Gullar wuxuu sheegay in shaqadu ay ahayd martiqaad ka yimid daabacaha, weligay kama fikirin tarjumidda buuggan sababtoo ah wuxuu hore u lahaa tarjumaad, kaas ooWaxaan akhriyey markii aan yaraa."

Rabitaanka, sida uu qabo turjumaanka cusub, wuxuu ahaa in la cusboonaysiiyo qoraalka "si uu akhristuhu maanta u dareemo in la aqoonsan yahay habka loo tebiyo buugga iyo sadarrada."

Turjumaadda uu abwaanku sameeyay way ka duwan tahay, tusaale ahaan, tii uu sameeyay Barbosa, aniga oo aan ixtiraamin weedha caanka ah ee su'aasha ah.

Dom Marcos Barbosa waxa uu yidhi "Waxaad noqonaysaa mas'uul weligeed ah maxaa la qabsaday". 0>Waa arrin ku saabsan doorashada qof ahaaneed, qof kastaa wuxuu leeyahay jidkiisa u gaarka ah, maxaa si fiican u wada xiriiraya, maxaase ka hadal badan – waayo marka aan hadlayno, si adag uma raacno xeerarka naxwaha, saw sax maaha, waa in la heshiiyo. Anigu ma taageersani in la ixtiraamo xeerarka naxwe ahaaneed, laakiin qofku kuma sii jiri karo qallafsanaan luminaya keligiis.

Marka laga hadlayo labada tarjumaad, oo ay kala sooceen ilaa lixdan sano oo dhexda ah, Gullar wuxuu qirtay:

Turjumaadda cusubi waxay ahayd mid xaq ah oo keliya sababtoo ah luqadda wada-hadalka ee buuggu waxay luminaysaa muhiimaddeeda. Waqti ka dib, tibaaxaha qaarkood ayaa ka baxa isticmaalka. Laakiin waxaan isku dayay inaan si toos ah uga soo turjumo qoraalka Faransiiska ee Saint-Exupéry.

Kadib Janaayo 1, 2015, markii buuggu soo galay goobta guud, daabacayaasha kale waxay sharad ku galeen tarjumaado cusub. Ivone C.Benedetti waxa uu u saxeexay tarjumaadda L&PM:

Daabacaadda uu turjumay Ivone C.Benedetti.

Frei Betto ayaa mas’uul ka ahaa tarjumaadda uu soo jeediyay Geração Tifaftirka:

Daabacaadda waxaa tarjumay Frei Beto.

Gabriel Perissé waxaa loo turjumay Grupo Autêntica:

daabacid uu turjumay Gabriel Perissé` Laura Sandroni waxa uu ahaa Mid ay dooratay Editora Global si ay u tarjumto: >

Daabacaad waxaa tarjumay Laura Sandroni.

Turjumaaddii abwaan Mario Quintana waxaa daabacay Melhoramentos:

> >

Edition waxaa tarjumay Mario Quintana.

Guud ahaan, in ka badan 2 milyan oo nuqul oo buugga ah ayaa lagu iibiyay Brazil. Ilaa 2014, daabacaha kaliya ee loo oggolaaday inuu dib u daabaco buuggu wuxuu ahaa Nova Fronteira (Ediouro)

Ka dib markii ay ku dhacday qaybta dadweynaha, O Pequeno Príncipe waxaa la daabacay dhowr jeer daabacaado kala duwan. Halkan waxaa ah dhowr: L&PM, Geração Editorial, Grupo Autêntica, Melhoramentos iyo Global.

Laqabsiga majaajilada

Buugga Saint-Exupéry waxaa loo habeeyey majaajilada Joann Sfar. Brazil gudaheeda, tarjumaadda loo adeegsaday waxay ahayd Dom Marcos Barbosa.

>

Bandhig ku saabsan Amiirka Yar

Waxa lagu qabtay 2016, bandhigga "The Little Prince, sheeko New York," waxay ahayd qaddarinlaga soo bilaabo Waqooyiga Ameerika ilaa heer caalami ee suugaanta carruurta.

Amiirkii yaraa waxa lagu sii daayay Maraykanka 1943, saddex sano ka hor daabacaaddii Faransiiska. Dad yar baa og in buuga lagu qoray New York sababtoo ah qoraaga ayaa masaafuriyay magaalada. Antoine de Saint-Exupéry waxa uu ku noolaa laba sano oo America ah, ka hor dagaalkii labaad ee aduunka.

Koriyaha ka masuulka ah bandhigga, Christine Nelson, ayaa sheegay in Exupéry, inkastoo uu leeyahay guri dabaq ah koonfurta Central Park, wuxuu ku qoray qaybaha kala duwan ee magaalada.

>

Diiwaan gelinta laga sameeyay bandhigga "The Little Prince, a story of New York"




Patrick Gray
Patrick Gray
Patrick Gray waa qoraa, cilmi-baare, iyo hal-abuure leh xamaasad u leh sahaminta isgoyska hal-abuurka, hal-abuurka, iyo kartida aadanaha. Sida qoraaga baloogga "Dhaqanka Geniuses," wuxuu ka shaqeeyaa si uu u furfuro sirta kooxaha waxqabadka sare leh iyo shakhsiyaadka ku guuleystay guulo la taaban karo oo dhinacyo kala duwan ah. Patrick waxa kale oo uu aasaasay shirkad la-talin ah oo ka caawisa ururrada horumarinta xeeladaha cusub iyo kobcinta dhaqamada hal-abuurka. Shaqadiisa waxaa lagu soo bandhigay daabacado badan, oo ay ku jiraan Forbes, Shirkadda Fast, iyo Ganacsadaha. Asalkii hore ee cilmi-nafsiga iyo ganacsiga, Patrick wuxuu u keenayaa aragti gaar ah qoraalkiisa, isku-darka fikradaha sayniska ku saleysan iyo talooyin wax ku ool ah oo loogu talagalay akhristayaasha doonaya inay furaan awooddooda oo ay abuuraan adduun cusub oo cusub.