10 bài thơ hay nhất của Leminski được phân tích và bình luận

10 bài thơ hay nhất của Leminski được phân tích và bình luận
Patrick Gray

Paulo Leminski là một nhà thơ vĩ đại người Brazil có tác phẩm được tái bản vào năm 2013 với tựa đề Thơ Toda . Kể từ đó, những vần thơ của anh trở thành cơn sốt và tiếp cận được nhiều độc giả hơn.

Thật bất ngờ khi một tuyển tập thơ lại đứng đầu bảng xếp hạng sách bán chạy, thậm chí vượt qua cả sách bán chạy nhất như 50 sắc thái của màu xám . Nhưng sự thật là chất thơ đời thường và dễ tiếp cận của Leminski không chỉ quyến rũ người đọc đã quen với trữ tình mà còn quyến rũ bất kỳ ai chưa bao giờ là người hâm mộ những câu thơ.

Bây giờ hãy biết những bài thơ hay nhất của hiện tượng Paulo Leminski .

1. Hương là âm nhạc

mong muốn này

chính xác là

chúng tôi là

sẽ vẫn

đưa chúng tôi tiến xa hơn

Có lẽ những câu thơ trên là nổi tiếng nhất và nổi tiếng nhất của Leminski. Như một loại bưu thiếp, Hương là âm nhạc đã được xuất bản trong cuốn sách Lãng tâm ta sẽ chiến thắng .

Bài thơ mời người đọc trải nghiệm con người thật của mình, không sợ hãi hay ràng buộc, hứa hẹn một phần thưởng nếu việc tìm hiểu nội tâm được đề xuất được thực hiện.

Chỉ trong năm câu thơ được viết bằng ngôn ngữ đời thường và giản dị, Leminski đề xuất một thử thách về sự hiểu biết bản thân cho bất kỳ ai đọc nó.

2. Hoa thủy tiên ngược

trong tôi

Tôi thấy

cái kia

và một cái khác nữa

cuối cùng là hàng tá

đoàn tàu đi ngang qua

những toa xe đầy người hàng trăm

kia

đósản xuất văn học ngày càng mạnh mẽ.

Về mặt chuyên môn, anh ấy làm giáo viên dạy lịch sử và viết văn, ngoài ra còn tham gia với tư cách là giám đốc sáng tạo và người viết quảng cáo trong một số công ty quảng cáo. Là một dịch giả, anh ấy đã làm việc với các tác phẩm lớn của Joyce và Beckett.

Trong cuộc sống cá nhân, anh ấy đã kết hôn với Alice Ruiz, cũng là một nhà thơ, và có ba người con: Miguel Ângelo, Áurea và Estrela.

Bức ảnh của cặp đôi Alice Ruiz và Paulo Leminski.

Tác phẩm đã xuất bản

  • Catatau (1976)
  • Não Fosse Isso và nó ít hơn/không nhiều lắm/và nó gần như vậy (1980)
  • Caprichos e Relaxos (1983)
  • Bây giờ là những gì họ đang có (1984)
  • Những mong muốn mật mã (1986)
  • Có phân tâm Chúng ta sẽ chiến thắng ( 1987)
  • Guerra Dentro da Gente (1988)
  • La Vie Em Close (1991)
  • Biến thân (1994)
  • Người lạ cũ (1996)

Xem thêm

    có bạn trong tôi

    bạn

    và bạn

    cũng như

    tôi ở trong bạn

    tôi ở trong anh ấy

    trong chính chúng ta

    và chỉ khi

    chúng ta ở trong chính mình

    chúng ta mới bình yên

    ngay cả khi chúng ta ở một mình

    Ôi bài thơ tuyệt đẹp Contranarciso sử dụng ngôn ngữ thông tục và cấu trúc đơn giản để thuật lại sự pha trộn giữa các bản sắc và sự hợp nhất mà chúng ta thiết lập với nhau.

    Chúng ta đồng thời đọc thấy trong các câu thơ một sự băn khoăn không biết là duy nhất, khép kín và khép kín, mà còn là niềm vui được chia sẻ với người khác, tôn vinh sự khác biệt, nuốt chửng những gì không phải là chúng ta và hiến thân để trao đổi.

    Thơ Leminski thường thấy sự giao cảm này với con người là người khác biệt với chúng ta và sự tôn vinh sự phong phú mà sự khác biệt này mang lại.

    Hãy xem bài thơ Contranarciso do Guilherme Weber ngâm thơ:

    "Contranarciso", của Paulo Leminski, của Guilherme Weber

    3. Tìm kiếm ý nghĩa

    Ý nghĩa, tôi nghĩ, là thực thể bí ẩn nhất trong vũ trụ.

    Mối quan hệ, không phải sự vật, giữa ý thức, trải nghiệm với sự vật và sự kiện.

    Các ý nghĩa của cử chỉ. Ý nghĩa của các sản phẩm. Ý nghĩa của hành động tồn tại.

    Tôi từ chối (sic) sống trong một thế giới không có ý nghĩa.

    Những khao khát/bài luận này là những chuyến đi tìm kiếm ý nghĩa.

    Đó là lý do tại sao bản chất của ý nghĩa: nó không tồn tại trong sự vật, nó phải được

    tìm kiếm, trong một cuộc tìm kiếm của chính nónền tảng.

    Chỉ tìm kiếm ý nghĩa thực sự có ý nghĩa.

    Ngoài điều đó ra, nó chẳng có ý nghĩa gì.

    Xuất bản năm 2012, cuốn sách Các bài tiểu luận và những khao khát khó hiểu của Leminski mang bài thơ trên. Đây là một trong những tác phẩm đầu tiên trong tập sách thể hiện nỗi trăn trở của nhà thơ trước những bí ẩn của cuộc đời.

    Bài thơ mang tính ngôn ngữ kim loại vì nó bộc lộ những bánh răng chuyển động bài viết và ý thức của nhà thơ. Không nhìn thấy một bản ngã trữ tình thuyết phục, người biết tất cả mọi thứ, chúng ta chứng kiến ​​sự do dự và nghi ngờ, cuộc tìm kiếm ý nghĩa cho thơ ca và thế giới.

    4. Tiếng cười cho Gil

    tiếng cười của bạn

    phản ánh trong bài hát giàu vần điệu của bạn

    tia nắng

    trong chiếc răng vàng

    “mọi thứ rồi sẽ được rồi” tiếng cười của bạn

    đồng ý

    tiếng cười của bạn

    thỏa mãn

    trong khi mặt trời

    bắt chước tiếng cười của bạn

    não sai

    Trong thơ của mình, Leminski tôn vinh những tên tuổi lớn trong văn hóa Brazil, chẳng hạn như ca sĩ và nhà soạn nhạc Gilberto Gil. Ngoài Gil, nhà thơ còn trích dẫn Jorge Benjor và Djavan trong những câu thơ của mình và lấy những cái tên khác, đặc biệt là từ nền văn hóa da đen và Bahian.

    Trong bài thơ trên, cái tôi trữ tình nhấn mạnh nụ cười vô song của Gil, dường như rộng đến nỗi nó dường như tràn vào góc của bạn. Ở giữa bài thơ, ông trích một đoạn “mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi” (mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi) từ bài hát Ba chú chim nhỏ của Bob Marley, được bất hủ qua giọng hát của GilbertoGil.

    5. Tôi đã nói điều đó

    Tôi đã nói điều đó về chúng ta.

    Tôi đã nói điều đó về tôi.

    Tôi đã nói điều đó về thế giới.

    Bây giờ tôi đã nói rồi,

    Tôi đã nói chưa bao giờ. Mọi người đều biết,

    Tôi đã nói rất nhiều rồi.

    Tôi có ấn tượng

    rằng tôi đã nói hết rồi.

    Và mọi chuyện xảy ra quá đột ngột. ..

    Đoạn thơ trên tố cáo sự phù du của thời gian. Chỉ trong chín câu thơ, Leminski đã tóm tắt dự án thơ ca của mình (nói về mình, nói về chúng ta và nói về thế giới) và cảm hứng sáng tác của anh ấy ("Tôi đã nói rất nhiều rồi").

    Xem thêm: Nghệ thuật Gothic: trừu tượng, ý nghĩa, hội họa, kính màu, điêu khắc

    Theo quan điểm của thơ dài dòng của anh ấy, cái tôi trữ tình dường như thể hiện sự mệt mỏi với tất cả những gì anh ấy đã làm trong quá khứ ("Tôi có cảm tưởng rằng tôi đã nói hết rồi"). Đồng thời, có một loại hoài niệm về những gì anh ấy đã sống.

    6. Siêu việt của tinh hoa

    Giấy thì ngắn.

    Sống thì dài.

    Ẩn hay mơ hồ,

    Mọi điều tôi nói

    đều có siêu ý nghĩa .

    Nếu tôi cười nhạo tôi,

    Hãy coi trọng tôi.

    Thật trớ trêu?

    Trong khi đó,

    cơ sở hạ tầng của tôi.

    Supressants of Quintessence đã được xuất bản trong cuốn sách di cảo La vie en close (1991) - cuốn sách này rõ ràng là một cách chơi chữ của bài hát tiếng Pháp của Édith Piaf, La vie en rose .

    Những câu thơ trên rõ ràng là một siêu thơ, tức là một bài tập của chính nhà thơ để giải thích bố cục thi pháp của mình. Như thể cái tôi trữ tình cung cấp cho người đọc một loại tờ rơi hoặc sách hướng dẫn về cáchtác phẩm phải được đọc.

    Trong những câu thơ của Suprassumos da Quintessência, chúng ta chứng kiến ​​sự bế tắc mà nhà thơ đã trải qua: làm thế nào để đặt cuộc sống - theo định nghĩa dài - trên giấy?

    Bài thơ dường như phần mở đầu của bài thơ được xuất bản nhiều năm trước, được lồng vào cuốn sách Distracted We Will Win (1987):

    dòng sông bí ẩn

    tôi sẽ ra sao

    nếu họ coi trọng tôi?

    7. Yêu em chỉ trong vài phút...

    Yêu em chỉ trong vài phút

    Cái chết không bằng nụ hôn của em

    Thật tốt khi được là của anh vì em

    Tôi đổ dưới chân bạn

    Chút ít còn lại của tôi

    Tốt hay xấu tùy thuộc vào bạn

    Tôi sẽ là người bạn thấy thuận tiện

    Tôi sẽ vì em hơn cả một con chó

    Một bóng mát sưởi ấm em

    Một vị thần không quên

    Một người hầu không nói không

    Nếu bố em chết anh sẽ là anh của em

    Anh sẽ nói những câu em muốn

    Anh sẽ quên tất cả phụ nữ

    Anh sẽ rất nhiều và mọi thứ và mọi người

    Bạn sẽ ghê tởm vì tôi như vậy

    Và tôi sẽ phục vụ bạn

    Miễn là cơ thể của tôi kéo dài

    Miễn là mạch máu của tôi chảy

    Dòng sông đỏ rực cháy

    Khi nhìn thấy khuôn mặt của bạn như một ngọn đuốc

    Tôi sẽ là của bạn king your bread your thing your rock

    Yes, I'll be here

    Mặc dù không nổi tiếng bằng sáng tác tình cảm nhưng Leminski cũng viết lời nồng nàn, trường hợp của Amar você là chỉ trong vài phút.

    Trong những câu thơ trên, chúng ta thấy một cái tôi trữ tình hoàn toàn bị mê hoặc bởi người mình yêu,tìm thấy sức mạnh trong cảm giác để vượt qua mọi rào cản. Anh ấy đặt mình dưới chân người mình yêu và nói rằng anh ấy hứa sẽ trở thành bất cứ điều gì cô ấy mong muốn.

    Hãy xem bài thơ tình được đọc:

    Bài thơ trong tuần: 1968 - Yêu em chỉ là vấn đề trong vài phút... (Paulo Leminski)

    8. Tôi không tranh luận

    Tôi không tranh luận

    với định mệnh

    Vẽ gì

    Tôi ký tên

    Bài thơ nhỏ sáng tác với bốn câu thơ là một trong những tác phẩm nổi tiếng nhất của Paulo Leminski. Những câu thơ trở nên nổi tiếng đến mức chúng thậm chí còn trở thành lý do cho những hình xăm:

    Ngon gọn và dễ tái hiện, những câu thơ thể hiện sự cam chịu của cái tôi trữ tình, thái độ tuân thủ và chấp nhận những gì số phận đưa ra.

    Thay vì vật lộn với những gì được gửi đến bởi những điều chưa biết, đối tượng dường như đón nhận những gì thuộc về mình một cách thanh thản và biết ơn.

    9. Sâu thẳm

    Sâu thẳm, sâu thẳm,

    Xem thêm: 9 nghệ sĩ quan trọng của Tuần lễ nghệ thuật hiện đại

    trong sâu thẳm

    chúng tôi muốn

    thấy các vấn đề của mình

    được giải quyết bằng sắc lệnh

    kể từ ngày này,

    nỗi đau không thể hàn gắn đó

    được coi là vô hiệu

    và về cô ấy — sự im lặng vĩnh viễn

    dập tắt bởi pháp luật tất cả đều hối hận,

    khốn thay kẻ nhìn lại,

    không có gì đằng sau,

    và không còn gì nữa

    nhưng vấn đề không thể giải quyết được ,

    các vấn đề có một đại gia đình,

    và vào chủ nhật

    tất cả họ ra ngoài đi dạo

    vấn đề thưa bà

    và những bạn nhỏ khácnhững vấn đề nhỏ.

    Được xuất bản trong cuốn Có phân tâm ta sẽ thắng (1987) bài thơ trên có khả năng khơi dậy sự đồng nhất gần như ngay lập tức ở người đọc. Rốt cuộc, ai không bao giờ muốn thấy vấn đề của mình được giải quyết bằng nghị định?

    Với ngôn ngữ đời thường và dễ tiếp cận, bài thơ được xây dựng như một kiểu trò chuyện thân mật, chỉ cần chú ý cách các cử chỉ khẩu ngữ điển hình được tái hiện trong các câu thơ (sự lặp lại đầu tiên được sử dụng để nhấn mạnh là một ví dụ điển hình về dấu hiệu truyền miệng).

    Cũng rất thú vị khi nhận thấy cách bản thân trữ tình đặt mình bên cạnh người đọc và bắt đầu nói ở ngôi thứ nhất số nhiều xác định chính mình với anh ấy (“chúng tôi muốn xem vấn đề của chúng tôi”).

    Phần cuối của bài thơ được đánh dấu bằng một chút hài hước và mỉa mai. Khi chúng ta nghĩ rằng mọi vấn đề đều đã được giải quyết bằng sắc lệnh, thì chúng ta lại thấy rằng chúng quay trở lại, cùng với con cháu, chứng tỏ rằng không thể diệt trừ cái ác ngay lập tức.

    10. Invernaculo

    Ngôn ngữ này không phải của tôi,

    ai cũng hiểu.

    Biết đâu tôi nguyền rủa những lời dối trá,

    có lẽ tôi chỉ nói dối những sự thật.

    Đó là cách tôi nói với chính mình, tôi, tối thiểu,

    Ai biết được, tôi cảm thấy, hầu như không biết.

    Đây không phải là ngôn ngữ của tôi.

    Ngôn ngữ tôi speak treo

    một bài hát xa xôi,

    giọng nói, vượt ra ngoài, thậm chí không phải là một từ.

    Phương ngữ được sử dụng

    ở lề trái của câu ,

    đây là bài phát biểu mà lusa tôi,

    tôi, một nửa, tôi bên trong, tôi, gần như.

    Ở InvernáculoLeminski cúi xuống và vấn đề ngôn ngữ và xây dựng một bài thơ tự phản ánh. Xuyên suốt các câu thơ, cái tôi trữ tình quan sát cách nó hoạt động với ngôn ngữ - thứ đi trước và sẽ thành công - với tư cách là nguyên liệu thô.

    Trong bài thơ, chúng ta cảm nhận được cách tác giả đặt mình như một kiểu “nạn nhân của ngôn ngữ", một người sống phụ thuộc vào các chuẩn mực và nghĩa vụ của họ. Với tư cách là người thừa kế di sản ngôn ngữ này (thứ thậm chí không thuộc về đất nước của anh ta, vốn được mang đến từ Bồ Đào Nha), cái tôi trữ tình phần nào cảm thấy bị đe dọa và ngăn cản.

    Ngôn ngữ Bồ Đào Nha, như anh ta nói đến, là không phải của anh ấy ("Đây không phải là ngôn ngữ của tôi") và thúc đẩy cảm giác không thuộc về ngôn ngữ của chính anh ấy. Giải pháp thay thế được tìm thấy là làm việc để tìm kiếm trải nghiệm của riêng bạn với ngôn ngữ, tránh xa hình thức.

    Giới thiệu về việc xuất bản Thơ Toda

    Ra mắt vào năm 2013 bởi Companhia Editora das Letras, tuyển tập Thơ Toda nhằm tập hợp các tác phẩm do Paulo Leminski thực hiện từ năm 1944 đến năm 1989.

    Ấn bản không chỉ giới hạn ở một tập thơ thưa thớt đã được xuất bản trước đó trên sách khác nhau. Tất cả các bài thơ đều bao gồm các bình luận phê bình - điều đáng chú ý là phần trình bày của nhà thơ Alice Ruiz và tác phẩm tuyệt vời của José Miguel Wisnik - và những lời chứng thực về Leminski và tác phẩm của ông.

    Công lao của bộ sưu tập cũng là để mang lại chonhững bài thơ đã không còn lưu hành trong nhiều năm. Một số ấn phẩm của Leminski thực tế được làm thủ công và in trong thời gian ngắn, khiến người đọc khó tiếp cận chúng.

    Bìa ấn phẩm Thơ Toda , của Paulo Leminski.

    Xem đoạn giới thiệu cuốn sách có các bài thơ của Leminski do Arnaldo Antunes đọc:

    Arnaldo Antunes đọc Paulo Leminski (Trailer của "Thơ Toda")

    Tiểu sử của Paulo Leminski

    Paulo Leminski là nhà thơ, tiểu thuyết gia, nhà soạn nhạc và dịch giả. Ông sinh ra ở Curitiba (Paraná), vào năm 1944, và qua đời ở cùng thành phố đó, vì bệnh xơ gan, vào năm 1989, khi mới 45 tuổi.

    Ông là con trai của một cặp vợ chồng rất không đồng nhất: Paulo Leminski (một quân nhân gốc Ba Lan) và Áurea Pereira Mendes (một bà nội trợ gốc Phi).

    Mặc dù cha mẹ đã cố gắng bắt cậu bé đi tu (cậu học tại Tu viện São Bento), ngay từ năm 1963 Leminski đã đến Belo Horizonte để tham gia Tuần lễ tiên phong và thơ ca quốc gia.

    Chân dung của Paulo Leminski.

    Chính tại đó, anh đã gặp được người vốn đã rất vĩ đại nhà thơ Augusto và Haroldo de Campos và Décio Pignatari, những người sáng lập Movimento da Poesia Concreta.

    Leminski đã xuất bản cuốn sách đầu tiên của mình - cuốn tiểu thuyết Catatau - vào năm 1976. Ông cũng xuất bản một số bài thơ trên tạp chí tạp chí Invention , từ phong trào cụ thể hóa. Từ đó trở đi của bạn




    Patrick Gray
    Patrick Gray
    Patrick Gray là một nhà văn, nhà nghiên cứu và doanh nhân có niềm đam mê khám phá sự giao thoa giữa sáng tạo, đổi mới và tiềm năng con người. Là tác giả của blog “Culture of Geniuses”, anh ấy làm việc để làm sáng tỏ những bí mật của những nhóm và cá nhân có hiệu suất cao, những người đã đạt được thành công đáng kể trong nhiều lĩnh vực. Patrick cũng đồng sáng lập một công ty tư vấn giúp các tổ chức phát triển các chiến lược đổi mới và thúc đẩy văn hóa sáng tạo. Công việc của anh ấy đã được đăng trên nhiều ấn phẩm, bao gồm Forbes, Fast Company và Entrepreneur. Với nền tảng về tâm lý học và kinh doanh, Patrick mang đến một góc nhìn độc đáo cho bài viết của mình, pha trộn những hiểu biết dựa trên cơ sở khoa học với lời khuyên thiết thực dành cho những độc giả muốn khai phá tiềm năng của chính mình và tạo ra một thế giới đổi mới hơn.