Tabela e përmbajtjes
Poezia ka fuqinë të na lëvizë, të na transportojë në botë të tjera dhe të na edukojë rreth kompleksitetit njerëzor.
Për të gjitha këto arsye dhe shumë të tjera, kontakti i fëmijëve me poezinë mund të jetë magjik dhe të nxisë një dashuria për të lexuar që do të zgjasë një jetë.
A po kërkoni për poema të shkurtra për të lexuar me fëmijët dhe për të frymëzuar lexuesit e vegjël? Shikoni kompozimet që kemi zgjedhur dhe komentuar për ju.
1. Ose kjo ose ajo , nga Cecília Meireles
Ose nëse ka shi dhe nuk ka diell
ose nëse ka diell dhe nuk ka shi!
Ose. ti vendos dorezën dhe nuk e vendos unazën,
ose ti vendos unazën dhe mos e vendos dorezën!
Kush shkon në ajër nuk e bën rri në tokë,
ata që rrinë në tokë nuk ngrihen në ajër.
Është gjynah i madh që nuk mund
të jesh në dy vende në të njëjtën kohë!
Ose i mbaj paratë dhe nuk e blej karamelin,
ose blej karamele dhe i shpenzoj paratë.
Ose kjo ose se: ose kjo ose ajo ...
dhe jetoj duke zgjedhur gjithe diten!
Nuk e di nese jam duke luajtur, nuk e di nese jam duke studiuar,
Nëse ik ose qëndroj i qetë.
Por nuk kam arritur të kuptoj ende
cila është më mirë: nëse është kjo apo ajo.
Cecília Meireles (1901 – 1964) ishte një shkrimtare, artiste dhe edukatore e njohur braziliane. E konsideruar si një nga poetet më të mëdha kombëtare, autorja u shqua edhe në fushën e letërsisë për fëmijë.
Disa nga poezitë e sajngadalë
Të kaloj djalin e vogël
E hap me shumë kujdes
Të kalojë të dashurin
E hap shumë këndshëm
Për t'ia kaluar kuzhinierit
E hap papritmas
Për të kaluar kapitenin
I njohur si "poet i vogël", Vinicius kishte dhuntinë të jepte njëfarë magjie në dukje banale ngjarjet dhe objektet. Në këtë poezi subjekti poetik tregon të gjithë historinë që mund të përmbahet në një derë të thjeshtë .
Kështu është e qartë se çdo element i përditshmërisë është pjesë e jetës sonë. dhe, nëse do të flisnim, do të kishim shumë për të treguar për ne dhe ata rreth nesh. Këtu, ekziston një personifikimi i derës, i cili zgjedh të hapet në mënyra të ndryshme për çdo personazh që shfaqet.
Dëgjo, më poshtë, versionin muzikor, në zërin e Fábio Jr .:
08 - Dera - Fábio Jr. (ARKA E DISKUT NOA - 1980)12. Amarelinha, nga Maria da Graça Rios
Baticë e detit
Është baticë
Linja mare
Shtatë shtëpi në një furçë.
Pulo paro
dhe ja ku shkoj
me pak kërcim
për të mbajtur edhe një pikë
në qiell.
Maria da Graça Rios është një shkrimtare dhe akademike braziliane, autore e disa librave për fëmijë si Chuva rainu dhe Abel e a fera . Te Amarelinha , subjekti poetik krijon disa lojëra fjalësh nga emri i lojës së famshme.
Në kompozim, uni lirik duket se është një fëmijë i cili po luan hopscotch dhe shkonduke përshkruar lëvizjet e tyre, deri në fund të lojës.
13. Kukulla , nga Olavo Bilac
Duke lënë topin dhe barkun,
Me të cilin po luanin pikërisht tani,
Për shkak të një kukulle,
Dy vajza po ziheshin.
E para tha: "Është e imja!"
— "Është e imja!" tjetra bërtiti;
Dhe asnjë nuk mundi ta përmbajë veten,
As që e lëshoi kukullën.
Kush e vuajti më shumë (e gjora!)
Ishte kukulla. Ajo tashmë kishte
Të gjitha rrobat e saj të grisura në copa,
Dhe fytyra e saj e vogël ishte thërrmuar.
Ata e tërhoqën atë aq fort,
Sa i varfëri gjëja u ça në gjysmë,
Humbja e tërheqjes së verdhë
Kjo formoi mbushjen e saj.
Dhe, pas kaq shumë lodhjeje,
Kthehu në top dhe the shuttlecock,
Të dyja, për shkak të grindjes,
Humbi kukullën...
Olavo Bilac (1865 - 1918) ishte një poet i famshëm brazilian parnasian i cili gjithashtu shkroi kompozimet i destinuar fëmijët. Në A Boneca , subjekti tregon historinë e dy vajzave që filluan të ziheshin sepse donin të luanin me të njëjtën kukull.
Në vend që të ndanin dhe të vazhdonin lojën, secila donte kukull per ty. Duke u tërhequr aq fort, përfunduan duke shkatërruar kukullën e gjorë dhe, në fund, askush nuk luajti me të. Poema u kujton fëmijëve se është thelbësore që ne të mësojmë të ndajmë dhe se lakmia çon vetëm në rezultate të këqija.
Shikoni një lexim dhe animacion të krijuar nga poezia:
Mucuninha - Kukulla (Olavo Bilac) -poezi për fëmijë14. Pinguini , nga Vinicius de Moraes
Mirëmëngjes, Penguin
Ku po shkon
Me nxitim?
Jo Unë jam i keq
Mos ki frikë
Ki frikë nga unë.
Do të doja vetëm
Të përkëdhela kapelen tënde
jackfruit
Ose shumë lehtë
Nxirre bishtin
nga xhaketa.
Në këtë poezi plot humor të mirë, Vinícius luan me pamja e pinguinëve. Për shkak se janë bardh e zi, duket se janë të veshur zyrtarisht , të veshur me frak.
Kështu subjekti lirik duket se është një djalë që e sheh kafshën në distancë dhe dëshiron të afrohuni dhe prekeni, duke u përpjekur të mos e trembni.
Mos e humbisni versionin e poezisë së muzikuar nga Toquinho:
Toquinho - O Penguim15. Recetë për të larguar trishtimin , nga Roseana Murray
Bëni një fytyrë
dhe dërgoni trishtimin
larg në anën tjetër
të detit ose të hënës
shkoni në mes të rrugës
dhe vendosni një mbajtëse dore
bëni diçka budalla
pastaj shtrini krahët
merr yllin e parë
dhe kërko shoqen tënde më të mirë
për një përqafim të gjatë dhe të ngushtë.
Roseana Murray (1950) është një shkrimtare nga Rio de Zhaneiro, autor i veprave me poezi dhe librave që synojnë fëmijët. Shkrimtarja botoi librin e saj të parë, Fardo de Carinho , në vitin 1980.
Në një recetë për të trembur trishtimin , poetja përcjell një mesazh shumë të veçantë. nëbrohorasin . Kur jemi të trishtuar, gjëja më e mirë që mund të bëjmë është të ndërpresim këtë proces vuajtjeje dhe të kërkojmë diçka që na bën të qeshim (për shembull, mbjellja e një peme bananeje).
Diçka që nuk mund të mungojë është miqësia: prania e thjeshtë nga një mik mund të jetë e mjaftueshme për të larguar trishtimin.
Shih gjithashtu
Poema në shqyrtim, botuar në veprën homonime Ou Isto ou Aquilo (1964) është, ndoshta më i famshmi. Përbërja përmban një mësim themelor për mënyrën se si funksionon jeta: ne vazhdimisht duhet të bëjmë zgjedhje .
Kjo, megjithatë, nënkupton që ne nuk mund të kemi gjithçka në të njëjtën kohë. Kur zgjedhim një gjë, ne po heqim dorë nga një tjetër. Poeti arrin ta përkthejë këtë ndjenjë të përjetshme të paplotësisë nëpërmjet shembujve të thjeshtë, me elemente të përditshme.
POEMË: Ose kjo, apo ajo Cecília MeirelesMëso më shumë për poezinë e Cecilia Meireles.
2. Njerëzit janë të ndryshëm , nga Ruth Rocha
Ata janë dy fëmijë të bukur
Por ata janë shumë të ndryshëm!
Një është i gjithi pa dhëmbë,
Tjetri është plot me dhëmbë…
Njëri është i shprishur,
Tjetri është plot me krehër!
Njëri mban syze,
Dhe tjetri mban vetëm lente.
Njërit i pëlqen akullorja,
Tjetrit i pëlqen nxehtësia.
Njëri ka flokë të gjatë,
Tjetri i pret mbyll .
Mos do që të jenë njësoj,
Përveç kësaj, as mos u mundo!
Ata janë dy fëmijë të bukur,
Por ata janë shumë të ndryshëm!
Ruth Rocha (1931) është një nga shkrimtaret më të mëdha të librave për fëmijë në skenën kombëtare. Përbërja e tij më e njohur është, padyshim, E drejta e fëmijëve , ku autori rendit kushtet për një fëmijëri të shëndetshme dhe të lumtur.
Megjithatë, në këtë artikull ne zgjodhëm të analizojmë poezinë Njerëzit janë të ndryshëm , për mesazhin e tij të fortë social . Këtu autori i mëson lexuesit të kuptojë dhe të pranojë dallimin.
Në poezi bëhet krahasimi i dy fëmijëve dhe konstatimi se ata kontrastojnë si në imazh ashtu edhe në shije. Subjekti poetik e bën të qartë se njëri nuk është superior ndaj tjetrit: nuk ka asnjë mënyrë të drejtë për të qenë.
Në një botë që ende udhëhiqet nga standarde të kufizuara të bukurisë dhe sjelljes, Ruth Rocha u kujton fëmijëve (dhe të rriturit ) se qenia njerëzore është e shumëfishtë dhe se të gjithë njerëzit meritojnë të njëjtin respekt.
3. The Pato , nga Vinícius de Moraes
Ja ku vjen rosa
Put këtu, putra atje
Ja ku vjen rosa
Për të parë se çfarë ka atje.
Rosa budalla
E pikturoi turin
I goditi pulën me shuplakë
Godit rosën
U hodh nga persh
Në këmbët e kalit
Ai e goditën me shkelma
Ngriti një gjel
Hëngri një copë
E genipap
Ai u mbyt
Ai kishte një dhimbje të fytit
Ra në pus
Theu tasin
Shumë e bëri djali
Kush shkoi në tenxhere.
I dashur nga të rriturit, Vinicius de Moraes (1913 - 1980) ishte gjithashtu një poet dhe muzikant që ishte shumë i pëlqyer nga fëmijët. Pato është pjesë e kompozimeve për fëmijë të "poetinhas" qëu botuan në veprën A Arca de Noé (1970).
Poezitë, të fokusuara kryesisht te kafshët, u shkruan për fëmijët e artistit, Suzana dhe Pedro. Vite më vonë, në partneritet me Toquinho, Vinicius lëshoi përshtatje muzikore të këtyre vargjeve.
O Pato është një poezi argëtuese për t'u lexuar me fëmijët, për shkak të ritmit dhe aliterimeve të saj (përsëritjet bashkëtingëllore) . Vargjet tregojnë historinë e një rosëje, e cila u bë shumë e keqe.
Po dëshmojmë gradualisht pasojat e sjelljes së tij të keqe . Për shkak të veprimeve të tij të këqija, rosa e gjorë vdes dhe përfundon në tenxhere.
PatoMëso më shumë për poezinë e Vinicius de Moraes.
4. Qyqja , nga Marina Colasanti
Më e zgjuar se e çmendur
ky është portreti i qyqes.
Ja një që nuk mund të vritet
të bëjë një vezë fole
dhe as që mendon të përplasë krahët
për të ndërtuar shtëpinë.
Për të, punë e mirë
është të jetosh në shtëpinë e dikujt tjetër,
dhe ti as nuk e prek abuzimin.
Vezët e tyre, shpejt,
Shiko gjithashtu: Jack and the Beanstalk: përmbledhje dhe interpretim i tregimiti vendosin në shtëpinë e fqinjit fole
pastaj do të shijojë pak përtaci
ndërsa fqinji lind
Marina Colasanti (1937) është një shkrimtare dhe gazetare italo-braziliane, autore e disa veprave të njohura për fëmijë dhe letërsinë rinore.
Qyqja është pjesë e veprës Cada bicho Seu Capriccio (1992), në të cilën Colasanti përzien dashurinë për poezinë me një dashuri perkafshët . Kështu, vargjet e saj vëzhgojnë dhe përshkruajnë veçoritë e çdo kafshe, duke edukuar lexuesin e ri.
Poema në analizë fokusohet në sjelljen e qyqes, krejt ndryshe nga sjellja e zogjve të tjerë. Në vend që të ndërtojë folenë e vet, qyqeja është e famshme për vendosjen e vezëve në foletë e njerëzve të tjerë.
Kështu, vezët e qyqes përfundojnë duke u çelur nga zogjtë e llojeve të tjera. Ky fakt bën që kafsha të shihet, në kulturën tonë, si sinonim i zgjuarsisë dhe pavarësisë.
5. Nëna , nga Sérgio Capparelli
Në patina, në një biçikletë
me makinë, motor, aeroplan
me krahë fluturash
dhe në sytë e skifterit
me varkë, me velocipedë
me kalë në bubullima
në ngjyrat e ylberit
në zhurmë i luanit
në hirin e një delfini
dhe në mbirjen e kokrrës
Unë e sjell emrin tënd, nënë,
në pëllëmbë e dorës sime.
Shiko gjithashtu: 15 poezitë më të mira të Charles Bukowski, të përkthyera dhe të analizuaraSérgio Capparelli (1947) është një gazetar, mësues dhe shkrimtar brazilian i letërsisë për fëmijë, i cili fitoi çmimin Jabuti në 1982 dhe 1983.
Poeti shkroi disa kompozime për nënën figura dhe lidhja e saj e përjetshme me fëmijët. Në Mãe , ne kemi një deklaratë dashurie nga subjekti për nënën e tij.
Duke numëruar të gjitha gjërat që ai sheh, ai ilustron se kujtimet dhe mësimet e nënës janë të pranishme në çdo element të realitetit , çdo gjest i përditshëm.
Në këtë mënyrë fjalëtËmbëlsirat Capparelli përkthejnë një ndjenjë më të madhe se vetë jeta dhe një lidhje të pathyeshme midis nënave dhe fëmijëve .
6. Pontinho de vista , nga Pedro Bandeira
Unë jam i vogël, më thonë,
dhe inatosem shumë.
Duhet të shikoj tek të gjithë
me mjekrën e ngritur.
Por nëse një milingonë fliste
dhe më shihte nga toka,
do të thoshte me siguri:
- Oh, sa djalë i madh!
Pedro Bandeira (1942) është një shkrimtar brazilian i veprave për fëmijë i cili fitoi çmimin Jabuti në 1986. Kjo është një nga poezitë nga libri Për momentin jam i vogël , i lëshuar në vitin 2002. Subjekti duket se është një fëmijë që po transmeton "pikëpamjen" e tij për jetën.
Ai pretendon se shihet si i vogël nga të tjerët dhe duhet të ngrejë kokën për të folur me të tjerët. Megjithatë, ai e di se konceptet nuk janë absolute dhe varen nga mënyra se si i shikojmë gjërat.
Për shembull, nga këndvështrimi i milingonës, uni lirik është i madh, një gjigant i vërtetë. Në këtë mënyrë, dhe nëpërmjet një shembulli të aksesueshëm për fëmijët, Pedro Bandeira jep një mësim të rëndësishëm mbi subjektivitetin .
7. Guinea derr , nga Manuel Bandeira
Kur isha gjashtë vjeç
Kam një derr gini.
Çfarë dhimbje zemre më shkaktoi
Sepse kafsha e vogël thjesht donte të ishte nën sobë!
E çova në dhomën e ndenjes
Më shumëi lezetshëm por i pastër
Nuk i pëlqente:
Ai donte të ishte nën sobë.
Ai nuk u interesua për asnjë nga butësia ime...
— O derri im gini ishte e dashura ime e parë.
Manuel Bandeira (1886 - 1968) ishte një nga zërat më të rëndësishëm të modernizmit brazilian. Poezia e tij në gjuhë të thjeshtë dhe të drejtpërdrejtë mahniti dhe vazhdon të magjeps lexuesit e disa brezave.
Guinea Pig është një nga kompozimet e tij të përshtatshme për fëmijë. Duke kujtuar kohërat e fëmijërisë, subjekti poetik reflekton mbi ish-derrin e tij të gini dhe marrëdhënien e vështirë që kishte me kafshën.
Pavarësisht se i ofroi të gjithë dashurinë dhe rehatinë kafshës shtëpiake, ai "thjesht donte të jetë nën sobë”. Në vargje, vetvetja lirike flet për herën e parë që ndjeu refuzimin , një kujtim që e ruajti gjatë gjithë jetës.
Ndonjëherë dashuria jonë nuk kthehet me të njëjtin intensitet . Edhe me një ton melankolik, subjekti e merr lehtë faktin dhe e di se ai është pjesë e jetës.
Manuel Bandeira - Porquinho da IndiaMëso më shumë për poezinë e Manuel Bandeira.
8. Zog i vogël , nga Ferreira Gullar
Zog i vogël,
që aq butë
u ul në dorën time
Ku është ai nga vjen ti?
Nga ndonjë pyll?
Nga ndonjë këngë?
Ah, ti je festa
Më duhej
kjo zemër!
E di që tashmëti largohesh
dhe është pothuajse e sigurt
që nuk do të kthehesh më, jo.
Por gëzimi mbetet
që kishte një ditë
në të cilin një zog i vogël
zbarkoi në dorën time.
Ferreira Gullar (1930 – 2016) ishte një poete, shkrimtare, kritike dhe eseiste braziliane dhe një nga themeluesit të neokonkretizmit.
Tek Menina Passarinho , subjekti i drejtohet dikujt, gjestet e të cilit janë të lehta dhe delikate. Kështu, ai e krahason vajzën me një zog, i cili fluturon dhe bie në dorën e tij.
Ky takim i shkurtër mund ta bëjë djalin të lumtur , duke shkaktuar një festë në zemrën tuaj. Edhe pse është i vetëdijshëm se ky moment është kalimtar dhe se ndoshta nuk do ta shohë më kurrë Menina Passarinho , ai arrin të vlerësojë kujtesën e saj.
Përbërja u kujton lexuesve se gjërat nuk duhet të zgjasë përgjithmonë për të qenë i veçantë. Ndonjëherë, momentet kalimtare mund të jenë më të bukurat dhe gjithashtu më poetiket.
Shikoni një përshtatje muzikore në zërin e Cátia de França:
Cátia de França - Menina Passarinho ( 1980)Shfrytëzojeni rastin për të eksploruar më mirë poezinë e Ferreira Gullar.
9. Shikuesi i gjirafës , nga Leo Cunha
Me
atë
qafë
të gjatë
gomë
espicha
espicha
pederi
madje dukej
se ai pa
nesër
Leonardo Antunes Cunha (1966), i njohur më mirë si Leo Cunha, është një gazetar dhe shkrimtar brazilian që kadedikuar kryesisht krijimit të veprave për fëmijë.
Në A Girafa Vidente , poeti fokusohet në një veçori të njohur të kafshës: lartësinë e saj. Sikur të supozojë këndvështrimin e një fëmije, vëren qafën e gjatë të gjirafës, e cila duket se nuk ka pothuajse asnjë fund.
Për shkak se është kaq e gjatë, subjekti poetik sugjeron se mund të shih përtej, madje mund të parashikojë të ardhmen. Është gjithashtu qesharake të vërehet se vetë struktura e përbërjes (një kullë e ngushtë dhe vertikale) duket se përsërit formën të kafshës .
10. Darkokor , nga Almir Correia
Njeriu kashte
zemra bari
largohet
pak nga pak
në gojën e zogut
dhe në fund.
Almir Correia është një autor brazilian i letërsisë për fëmijë, i cili gjithashtu punon me animacion. Ndoshta për këtë arsye, poema Espanalho është një kompozim shumë i bazuar në aspekte vizuale . E përbërë nga vetëm gjashtë rreshta, poema përshkruan një pamje shumë të qartë të një dordolec që shpërbëhet me kalimin e kohës .
Asnjë nga këto nuk përshkruhet në një mënyrë të trishtuar apo tragjike, pasi e gjitha është pjesë e jetës . Dordoleci, qëllimi i të cilit është të trembë zogjtë, përfundon duke u gllabëruar nga sqepat e tyre.
11. Dera , nga Vinicius de Moraes
Unë jam prej druri
Dru, lëndë e vdekur
Por nuk ka asgjë në botë
Më i gjallë se një derë.
Unë hap