Shairi la Canção do Exílio la Gonçalves Dias (pamoja na uchambuzi na tafsiri)

Shairi la Canção do Exílio la Gonçalves Dias (pamoja na uchambuzi na tafsiri)
Patrick Gray

The Canção do Exílio ni shairi la kimahaba (kutoka awamu ya kwanza ya mapenzi) na mwandishi wa Brazil Gonçalves Dias (1823-1864).

Utunzi huu uliundwa Julai 1843 , mwandishi alipokuwa Coimbra, na anasisitiza uzalendo na nostalgia kwa nchi yake.

Canção do Exílio kwa ukamilifu

Ardhi yangu ina mitende,

0>Ambapo thrush huimba;

Ndege wanaolia hapa,

Msipige kama huko.

Anga letu lina nyota nyingi zaidi,

Malisho yetu yana maua mengi,

Misitu yetu ina uhai zaidi,

Maisha yetu yanapendwa zaidi.

Katika kutaga, peke yake, usiku,

I pata raha zaidi huko;

Ardhi yangu ina mitende,

Pale mvi huimba.

Ardhi yangu ina uzuri,

sipatikani. vile niko hapa;

Katika kutaga - peke yangu, usiku -

napata raha zaidi huko;

Ardhi yangu ina mitende,

Ambapo Sabiá anaimba .

Usiniruhusu nife,

Bila kurudi huko;

Bila kufurahia furaha

Siwezi kupata karibu hapa;

Bila hata kuona mitende,

Ambapo Sabiá anaimba.

Uchambuzi

Canção do Exílio ndilo shairi ambayo inazindua kazi Primeiros Cantos (1846) .

Epigraph ya shairi la Gonçalves Dias ni sehemu ya kazi ya Goethe (1749-1832), mwandishi wa kimapenzi wa Ujerumani pia mwenye upendeleo mkubwa wa utaifa. Inafaa kuzingatia epigraph yamaandishi:

Kennst du das Land, wo die Citronen blühen,

Im dunkeln die Gold-Orangen glühen,

Kennst du es wohl? - Dahin, dahin!

Möcht ich... ziehn.

Je, unajua nchi ambayo miti ya michungwa huchanua?

Matunda ya dhahabu huungua kwenye uvungu wa giza. ..

Kutana naye?

Hivyo,

Hivyo,

Natamani ningeenda! (Tafsiri Manuel Bandeira)

Katika beti za mshairi wa Kijerumani tunaona kwamba kuna msukumo pia wa kuisifu nchi na sifa zake. Gonçalves Dias anafuata mwendo sawa na mtangulizi wake wa kimapenzi wa kuvuka Atlantiki na anatunga beti zake kwa namna ya kujivunia uzuri wa ardhi yake.

Nyimbo zote mbili husifu miti ya nchi zao za asili (katika Goethe ni machungwa miti na katika Gonçalves Dias mitende) na katika hali zote mbili inawezekana kuchunguza muziki mkali . Katika mshairi wa Kibrazili, sifa hii inaonekana kutokana na kazi iliyo na vibwagizo vilivyo kamili katika beti hata pamoja na unyambulishaji wa konsonanti s katika baadhi ya mistari.

Pongezi kwa Brazil

Katika Canção kufanya Uhamisho kiburi na idhana ya nchi na asili ni wazi. Nia ya Gonçalves Dias ilikuwa kuthamini kile kilicho chetu kwa kupaka rangi za mitaa. nchi tunasoma uchawi mbele ya nookparadiso inayopatikana katika ulimwengu mpya.

Katika barua ya Pero Vaz de Caminha pia tunapata msimuliaji aliyetatanishwa na uzuri wa asili wa nchi ya tropiki na kurogwa na maelewano anayopata katika bara jipya.

Skrini Kushushwa kwa Cabral huko Porto Seguro , na Oscar Pereira da Silva, 1904. Tangu mara ya kwanza ambapo Brazili iliwakilishwa rasmi kwa maandishi - kupitia barua ya Pero Vaz de Caminha - it iliwezekana kupata rekodi ya asili ya paradiso inayopatikana katika nchi za tropiki.

Inastaajabisha jinsi katika Canção do Exílio mtu wa sauti anaanza kujizungumzia yeye pekee ("Ardhi yangu ina mitende" ) na kisha hubadilisha kiwakilishi cha wingi cha umiliki ("Anga letu lina nyota nyingi"). Mabadiliko haya madogo hulifanya shairi kufunguka kutoka kwa mtazamo wa mtu binafsi hadi sura ya pamoja.

Chaguo la vipengele vilivyoorodheshwa na Gonçalves Dias si bahati. Mtende ni mojawapo ya miti mirefu zaidi kwenye ufuo na inawakilisha ardhi adhimu, yenye miti mizuri, na hivyo kusifu nchi ya asili na kutumika kama kielelezo cha mimea yetu. The thrush pia anajitokeza katika shairi kwa njia ya kupongeza na kama jina la kufananisha wanyama wa Brazili.

Hali ya uandishi

Gonçalves Dias alitunga beti zilizo hapo juu alipokuwa Ureno, akisomea Sheria katika shule ya upili. Chuo Kikuu cha Coimbra. Ilikuwa mara kwa mara kwa wasomi matajiri wa Brazil kuvuka baharikusoma katika vyuo vya Ureno.

Chuo Kikuu cha Coimbra kilikuwa nyumbani kwa mshairi Gonçalves Dias wakati wa ujana wake. Huko, mvulana mdogo alifanya mfululizo wa urafiki na alichafuliwa na mapenzi ya kimapenzi yaliyokuwa yameenea Ulaya.

Tamaa ya nchi yake ilikuwa injini iliyochochea uandishi wa Gonçalves Dias. Kwa hiyo, ilikuwa ni uhamisho wa hiari, kinyume na inavyoweza kuonekana kutokana na kusoma kichwa cha shairi.

Beti hizo zimeundwa kwa upinzani wa wazi kati ya hapa na pale - kile kilichoko Brazili na kisichopatikana. nje yake.

Canção do Exílio iliandikwa mnamo Julai 1843 na inaonyesha tabia hiyo ya kutamani mtu ambaye amekuwa mbali na nchi yao ya asili kwa muda fulani .

Ikumbukwe kwamba Brazili ilitangaza Uhuru hivi majuzi (mnamo 1822) baada ya mchakato mrefu wa majaribio ya kujitenga na mkoloni (msukumo huu wa uhuru ulihisiwa tangu 1800).

Baadaye hatimaye kupata mafanikio. uhuru uliotamaniwa, wapendanao waliona haja ya kufanya kazi katika ujenzi wa utambulisho wa kitaifa. bure hivi majuzi na ilianza kutoa fasihi yenye sauti za utaifa zaidi.

Harakati za fasihi

The Canção do Exílio ni mwakilishikizazi cha kwanza cha kisasa (1836-1852). Imejumuishwa katika kitabu Primeiros Cantos , kilichochapishwa mwaka wa 1846.

Angalia pia: Shairi la Kongamano la Kimataifa la Hofu, na Carlos Drummond de Andrade

Jalada la toleo la kwanza la kitabu Primeiros Cantos , cha Gonçalves Dias, kilichochapishwa. mnamo 1846.

Kazi Primeiros Cantos iko katika kikoa cha umma na inapatikana kwa kupakuliwa katika umbizo la pdf.

Mapenzi ya Kibrazili yalianzishwa kwa kuzinduliwa kwa Poetic Sighs and Saudades , kazi ya Gonçalves de Magalhães, lakini Gonçalves Dias alikuwa mhusika mkuu wa awamu hii ya harakati.

Kizazi cha kwanza cha mapenzi (pia kinaitwa kizazi cha Wahindi) kiliwekwa alama na fahari na hamu ya kujenga utambulisho wa kitaifa.

Kusomwa upya kwa Canção do Exílio

Shairi la kitambo la Gonçalves Dias lilipata umuhimu mkubwa hivi kwamba lilifanyiwa mzaha na kutolewa maoni na waandishi wengine muhimu

Tunataja hapa baadhi ya mifano ya kazi zinazozungumza na Canção do Exílio zinazotaja moja kwa moja au hata kuiga utunzi.

Canção do Exílio , cha Murilo Mendes

Shairi la Murilo Mendes (1901-1975) ambalo linarejelea tamthilia ya Gonçalves Dias lilichapishwa katika kitabu Poemas (1930) na sehemu muhimu ya mfululizo wa Mchezaji Diabolô.

Katika usomaji upya wa mshairi kutoka Minas Gerais tunapata miguso ya muktadha wa kisasa wa mwandishi na uwepo mkubwa wakejeli.

Ardhi yangu ina miti ya tufaha kutoka California

ambapo gaturamos huimba kutoka Venice.

Washairi wa nchi yangu

ni watu weusi wanaoishi katika minara ya amethisto,

sajenti wa jeshi ni monists, cubists,

wanafalsafa wanauza kwa awamu.

Huwezi kulala

na wasemaji na mbu.

Sururus katika familia wana Gioconda kama shahidi.

Ninakufa kwa kukosa hewa

katika nchi ya kigeni.

Maua yetu ni mazuri zaidi

matunda yetu matamu zaidi

lakini yanagharimu laki moja réis dazeni.

Oh, natamani ningenyonya carambola halisi

na sikiliza cheti cha umri wa thrush!

Nova Canção do Exílio , na Carlos Drummond de Andrade

Iliyoandikwa mwaka wa 1945, mbishi wa mwanausasa Drummond (1902–1987) huleta msururu wa ukosoaji wa kile nchi yetu imekuwa, kipingamizi cha udhanifu kamili uliokuzwa na mshairi wa toleo asilia la shairi.

A thrush katika

palmeira, mbali. mbali.

Ndege hawa huimba

wimbo mwingine.

Anga humeta

juu ya maua yenye unyevunyevu.

Sauti msituni,

na upendo mkuu.

Peke yake, wakati wa usiku,

kutakuwa na furaha:

thrush,

katika mtende, mbali.

Ambapo kila kitu ni kizuri

Angalia pia: Vitabu 30 bora zaidi duniani (kulingana na Goodreads)

na ajabu,

peke yake, usiku,

angefurahi.

(Mvimbe kwenye mtende, mbali.)

Bado kilio cha uhai na

rudi

ambapo kila kitu ni kizuri

na ya ajabu:

amtende, thrush,

mbali.

Canção do Exílio , cha Casimiro de Abreu

Beti zilizo hapa chini zinatunga tu dondoo za mwanzo ya a kutoka kwa matoleo ya Canção do Exílio , na Casimiro de Abreu (1839-1860). Wakati Gonçalves Dias akijitambulisha kama mmoja wa majina makuu ya awamu ya kwanza ya mapenzi, mwandishi wa toleo hili jipya la shairi kwa kawaida huchukuliwa kuwa mmoja wa wawakilishi wakuu wa awamu ya pili ya harakati.

Ikiwa Lazima nife katika ua la miaka

Mungu wangu! usiwe tayari;

Nataka kusikia kwenye mti wa michungwa, mchana,

Imba mkwara!

Mungu wangu, nahisi na unaona. kwamba ninakufa

Kupumua hewa hii;

Unifanye hai, Bwana! nipe tena

Furaha za nyumbani kwangu!

Nchi ya kigeni warembo zaidi

Kuliko nchi haina;

Na dunia hii haina thamani ya busu moja

Tamu sana kutoka kwa mama!

Sikiliza shairi Canção do Exílio , ya Gonçalves Dias

Canção do Exílio - Gonçalves Dias

Gonçalves Dias alikuwa nani

Alizaliwa mnamo Agosti 10, 1823 huko Maranhão, Gonçalves Dias lilikuwa jina kuu la awamu ya kwanza ya mapenzi ya Wabrazili.

Mvulana huyo alikuwa mtoto wa mfanyabiashara Mreno na mestizo. Elimu yake ya kwanza ilitolewa na mwalimu binafsi.

Mnamo 1838 alisafiri kwa meli hadi Coimbra, ambako alisoma shule ya upili na baadaye akaingia Chuo Kikuu cha Sheria.

Picha ya Gonçalves.Dias.

Ni hapo ambapo mwandishi alikutana na majina makubwa ya mapenzi ya Ulaya kama vile Alexandre Herculano na Almeida Garrett.

Baada ya kuhitimu, Gonçalves Dias alirudi Brazil na, baada ya kukaa kwa muda mfupi huko Maranhão. alikaa Rio de Janeiro.

Ilikuwa katika jiji hilo ambapo mwandishi alijiimarisha kama profesa wa Historia ya Kilatini na Brazili katika Colégio Pedro II na kuanza kuchapisha kwa utaratibu zaidi.

Gonçalves Dias he pia alikuwa afisa wa Sekretarieti ya Mambo ya Kigeni.

Mshairi huyo alikufa Maranhão mnamo Novemba 3, 1864 akiwa na umri wa miaka 41 tu.




Patrick Gray
Patrick Gray
Patrick Gray ni mwandishi, mtafiti, na mjasiriamali mwenye shauku ya kuchunguza makutano ya ubunifu, uvumbuzi, na uwezo wa binadamu. Kama mwandishi wa blogi "Utamaduni wa Geniuses," anafanya kazi kufunua siri za timu za utendaji wa juu na watu binafsi ambao wamepata mafanikio ya ajabu katika nyanja mbalimbali. Patrick pia alianzisha kampuni ya ushauri ambayo husaidia mashirika kukuza mikakati bunifu na kukuza tamaduni za ubunifu. Kazi yake imeangaziwa katika machapisho mengi, ikiwa ni pamoja na Forbes, Kampuni ya Haraka, na Mjasiriamali. Akiwa na usuli wa saikolojia na biashara, Patrick analeta mtazamo wa kipekee kwa uandishi wake, akichanganya maarifa yanayotegemea sayansi na ushauri wa vitendo kwa wasomaji wanaotaka kufungua uwezo wao wenyewe na kuunda ulimwengu wa ubunifu zaidi.