Smells like Teen Spirit: ý nghĩa và lời bài hát

Smells like Teen Spirit: ý nghĩa và lời bài hát
Patrick Gray

Được tìm thấy trong Nevermind , album bán chạy thứ hai và cũng là album bán chạy nhất của Nirvana, bài hát Smells like Teen Spirit được phát hành vào năm 1991. Bài hát nhanh chóng trở thành bài hát của cả một thế hệ và là một trong số đó âm thanh nổi bật của những năm 1990, đưa ban nhạc trở nên nổi tiếng toàn cầu và đưa Kurt Cobain trở thành một biểu tượng.

Chịu trách nhiệm lớn trong việc phổ biến grunge như một phong cách âm nhạc, Nirvana đã nói lên nỗi thống khổ của tuổi mới lớn. Sử dụng âm nhạc như một hình thức giải phóng và thanh tẩy, Smells like Teen Spirit tiếp tục chiếm được cảm tình của giới trẻ trên khắp thế giới.

Ý nghĩa bài hát

Smells like Teen Spirit đã trở thành bài hát tiêu biểu và tiêu biểu nhất của grunge , một thể loại phụ của alternative rock nổi lên ở Seattle vào cuối những năm 80. chẳng hạn như revolt, social sự xa lánh và khát vọng giải thoát .

Do nội dung khó hiểu nên không dễ để chắc chắn về ý nghĩa của nó. Theo thời gian, nhiều cách giải thích về lời bài hát đã xuất hiện. Chủ đề có thể được hiểu đồng thời như một bài thánh ca cho và chống lại một thế hệ.

Thể hiện ý nghĩa và sự phi lý, niềm tin và sự hoài nghi, nhiệt huyết và sự buồn chán, bài hát dường như tóm tắt những xung đột nội tâm của một " tinh thần tuổi teen" .

Nhấn mạnh cơn thịnh nộ của tuổi trẻ, Nirvana đã lên tiếng về sự bất mãn củanhóm thanh niên luôn bị xã hội loại trừ. Nirvana sau đó sẽ để lại lời hứa: những cá nhân này sẽ không thay đổi để phù hợp với xã hội, họ sẽ luôn tiếp tục tồn tại bên lề.

Tầm nhìn này dường như có thêm sức mạnh khi chúng ta nghĩ về văn hóa punk được sinh ra bởi bàn tay của những người bị thiệt thòi, nó tồn tại qua thời trang và thương mại hóa và vẫn tồn tại cho đến ngày nay.

Khổ thơ thứ ba

Và tôi quên vì tôi chứng minh điều đó

Ồ vâng, tôi nghĩ rằng tôi đã làm cho bạn cười

Tôi đã tìm thấy nó khó, thật khó để tìm thấy

Chà, sao cũng được, quên nó đi

Với một bài phát biểu rời rạc và bối rối, như thể chủ thể nói chuyện một mình, nói lan man, khổ thơ cuối có thể nói về một số chủ đề. Chúng ta có thể hiểu rằng thứ mà đối tượng thử và thứ khiến anh ta mỉm cười là ma túy, thứ khiến anh ta tạm thời xa rời thực tế.

Việc sử dụng heroin của Kurt Cobain được nhắc đến trong các bài hát và nhật ký của anh ấy, như một thứ mà nó mang lại anh ta đau đớn vô cùng, nhưng cũng là niềm vui tức thì. Mặt khác, có lẽ chúng ta cũng có thể nói như vậy về mối quan hệ của anh ấy với âm nhạc hoặc với những người khác.

Với câu "Thôi, kệ nó đi", chủ thể cắt ngang lời anh ấy đang nói, không giải thích chính mình , như thể người đối thoại sẽ không hiểu ý của anh ta. Điều này nhấn mạnh sự cô đơn và không có khả năng diễn đạt rõ ràng những gì anh ấy cảm thấy.

Đoạn thơ cuối

Aphủ định

Khổ thơ thứ ba có thể được đọc như một lời xin lỗi cho cuộc sống phóng túng như một cách để thoát khỏi những vấn đề. Tuy nhiên, câu cuối cùng của bài hát, được Cobain hét lên 9 lần, lại mâu thuẫn với ý kiến ​​​​này. Đúng vậy, chúng ta có thể đùa giỡn với nguy hiểm, thậm chí có thể tận hưởng sự đau khổ, nhưng chúng ta chỉ phủ nhận thực tế cảm xúc của mình.

Đằng sau tất cả nhiệt huyết tuổi trẻ mà Smem like Teen Spirit truyền tải, nỗi đau và sự thống khổ, sự nổi dậy và khao khát chuyển đổi xã hội cũng khét tiếng.

Kurt Cobain: ca sĩ và người viết lời của Nirvana

Bức ảnh của Kurt Cobain trong buổi hòa nhạc của Nirvana.

Kurt Donald Cobain sinh ra ở Aberdeen vào ngày 20 tháng 2 năm 1967. Anh có một tuổi thơ khó khăn, đánh dấu bằng cảnh nghèo khó và cha mẹ anh ly hôn. Vào thời điểm đó, tinh thần nổi loạn của anh được sinh ra và Kurt bắt đầu cống hiến hết mình cho âm nhạc và hội họa.

Năm 1987, anh thành lập ban nhạc Nirvana cùng với Krist Novoselic, phát hành album đầu tiên , Bleach , hai năm sau. Nirvana đã trải qua nhiều giai đoạn thành lập, với sự tham gia của một số tay trống cho đến năm 1990, khi Dave Grohl gia nhập nhóm.

Năm 1991, Nevermind, album đã củng cố thành công vang dội của Nirvana ban nhạc. Kurt, người nhút nhát và mắc nhiều vấn đề khác nhau như trầm cảm và nghiện chất kích thích, không biết làm thế nào để đối phó với sự nổi tiếng bất ngờ. Không muốn trở thành thần tượng hay anh hùng của bất kỳ ai,tin rằng thông điệp trong các bài hát của họ không được công chúng hiểu.

Smels like Teen Spirit là chủ đề đã đưa ban nhạc trở thành ngôi sao và do đó, Cobain không thích nó và đôi khi từ chối phát nó tại các buổi biểu diễn.

Bất chấp mọi cách hiểu mà bài hát cho phép, anh ấy giải thích sự sáng tạo của nó một cách rất đơn giản, như thể anh ấy muốn xua tan huyền thoại:

Tôi đã cố gắng viết bài hát pop hay nhất. Về cơ bản, tôi đã cố gắng sao chép tệp Pixies. Tôi phải thừa nhận điều đó.

Ngày 5 tháng 2 năm 1994, Kurt Cobain tự sát bằng một phát súng ngắn vào đầu, để lại tang tóc cho cả một thế hệ. Tuy nhiên, lời nói và bài hát của anh ấy là vô tận.

Xem thêm

    Thế hệ X trước các tầng lớp cốt lõi của xã hội, vang vọng khát vọng cách mạng.

    Vì vậy, chúng ta có thể hiểu bài hát là sự bùng nổ và chỉ trích của Cobain về thế hệ mà anh ấy là một phần và đã đưa anh ấy đi, trái với ý muốn của anh ấy, với tư cách là người phát ngôn. Bất chấp mọi tham vọng thay đổi, những người trẻ tuổi này vẫn xa lánh, trơ trơ, phủ nhận. Hoặc, theo lời của Kurt Cobain:

    Sự thờ ơ của thế hệ tôi. Tôi ghê tởm cô ấy. Tôi cũng chán ghét sự thờ ơ của chính mình...

    Lời bài hát

    Mùi vị tinh thần tuổi teen

    Lên súng

    Mang theo bạn bè của bạn

    Thật vui khi thua và giả vờ

    Cô ấy quá nhiệt tình, tự tin

    Ồ không, tôi biết, một từ bẩn thỉu

    Xin chào , xin chào, xin chào, thấp quá

    Xin chào, xin chào, xin chào

    Tắt đèn sẽ bớt nguy hiểm hơn

    Chúng tôi ở đây, giải trí cho chúng tôi

    Tôi cảm thấy mình thật ngu ngốc và dễ lây lan

    Bây giờ chúng tôi đang ở đây, giải trí cho chúng tôi

    Một con lai, một con bạch tạng

    Một con muỗi, ham muốn tình dục của tôi, yeah

    Tôi Tôi tệ hơn ở những gì tôi làm tốt nhất

    Và với món quà này, tôi cảm thấy thật may mắn

    Nhóm nhỏ của chúng ta đã luôn như vậy

    Và sẽ luôn như vậy cho đến cuối cùng

    Xin chào, xin chào, xin chào, thật thấp

    Xin chào, xin chào, xin chào

    Tắt đèn sẽ bớt nguy hiểm hơn

    Chúng tôi ở đây, giải trí cho chúng tôi

    Tôi cảm thấy mình thật ngu ngốc và dễ lây lan

    Bây giờ chúng tôi đang ở đây, hãy giải trí cho chúng tôi

    Một con cá lai, một con bạch tạng

    Một con muỗi, ham muốn tình dục của tôi, yeah

    Và tôi chỉ quêntại sao tôi lại thích nó

    Ồ đúng rồi, tôi đoán nó khiến tôi mỉm cười

    Tôi đã tìm thấy nó khó, khó tìm thấy

    Ồ, sao cũng được, đừng bận tâm

    Xin chào, xin chào, xin chào, thật thấp

    Xin chào, xin chào, xin chào

    Tắt đèn sẽ bớt nguy hiểm hơn

    Chúng tôi ở đây, giải trí cho chúng tôi

    Tôi cảm thấy mình thật ngu ngốc và dễ lây lan

    Bây giờ chúng tôi đang ở đây, hãy giải trí cho chúng tôi

    Một con lai, một con bạch tạng

    Một con muỗi, ham muốn tình dục của tôi

    Một lời từ chối (x9)

    Bản dịch lời bài hát

    Smelt like Teen Spirit

    Hãy nạp đạn vào súng của bạn

    Và mang theo bạn bè của bạn

    Thật thú vị khi thua cuộc và giả vờ tải xuống

    Xin chào, xin chào, xin chào, ai sẽ tải xuống

    Xin chào, xin chào, xin chào, ai sẽ tải xuống

    Xin chào, xin chào, xin chào

    Với tắt đèn bớt nguy hiểm hơn

    Ở đây, chúng ta đang ở đây, vui vẻ

    Tôi cảm thấy mình thật ngu ngốc và dễ lây lan

    Ở đây, chúng ta đang ở đây, vui vẻ

    Một con lai, một con bạch tạng, một con muỗi

    Ham muốn tình dục của tôi

    Tôi kém nhất trong những việc tôi làm tốt nhất

    Và vì món quà này, tôi cảm thấy may mắn

    Nhóm nhỏ của chúng ta luôn tồn tại

    Và sẽ luôn tồn tại cho đến khi kết thúc

    Xin chào, xin chào, xin chào, ai sẽ tải xuống

    Xin chào, xin chào, xin chào, ai sẽ tải xuống

    Xin chào, xin chào, xin chào, cái đó sẽ tải xuống

    Tắt đèn sẽ ít nguy hiểm hơn

    Bây giờ chúng ta ở đây, chúc vui vẻ

    Tôi cảm thấy thật ngu ngốc và truyền nhiễm

    Ở đây, chúng tôi đang ở đây, vui chơi

    Một mulatto,một người bạch tạng,

    Một con muỗi, ham muốn tình dục của tôi

    Và tôi quên đi vì tôi đã nếm thử nó

    Ồ vâng, tôi nghĩ nó khiến tôi mỉm cười

    Tôi đã tìm thấy nó khó, nó khó tìm

    À, sao cũng được, quên nó đi

    Xin chào, xin chào, xin chào, cái đó sẽ tải xuống

    Xin chào, xin chào, xin chào, cái đó sẽ tải xuống

    Xin chào, xin chào, xin chào, cái đó sẽ tải xuống

    Tắt đèn sẽ ít nguy hiểm hơn

    Bây giờ chúng ta ở đây, chúc vui vẻ

    Tôi cảm thấy thật ngu ngốc và truyền nhiễm

    Bây giờ chúng ta đang ở đây, vui vẻ nào

    Một con lai, một con bạch tạng, một con muỗi

    Ham muốn tình dục của tôi

    Một sự từ chối (x9)

    Phân tích

    Mặc dù là một trong những bài hát tiêu biểu nhất của thế kỷ 20, lời bài hát của Smells like Teen Spirit vẫn còn là một bí ẩn. Bao gồm những câu thơ bí ẩn và được hát lên với những tiếng hét phản kháng, thật không dễ để hiểu được thông điệp của nó.

    Thoạt nhìn, lối nói lộn xộn và rời rạc đã có tiếng ngay, như thể chủ thể trữ tình cũng không biết chính xác điều gì. Đang nói. Cảm giác khó giao tiếp này tăng lên do giọng điệu mỉa mai và châm biếm xuất hiện trong một số câu thơ.

    Với sự phản ánh sâu sắc và chi tiết hơn, chúng tôi có thể phát hiện ra một số cách đọc và diễn giải có thể có, liên quan đến bối cảnh lịch sử và xã hội của sự ra đời, cũng như con đường và công việc của ban nhạc.

    Tiêu đề

    Bản thân tên của bài hát cũng mơ hồ và gây ra một số tranh luận. Đã dịch, "Mùi của tinh thầnVị thành niên", hứa hẹn một bức chân dung thế hệ. Tuy nhiên, do chủ thể trữ tình sử dụng giọng điệu châm biếm, không rõ cách thể hiện này có ý trung thực hay châm biếm.

    Một loại truyền thuyết bao quanh tiêu đề Kathleen Hanna, thủ lĩnh của ban nhạc punk Bikini Kill và là biểu tượng nữ quyền thời bấy giờ, đã viết trên tường:

    Kurt nồng nặc mùi tinh thần tuổi teen.

    Một số người cho rằng Cobain giải thích cụm từ này như một phép ẩn dụ, tin rằng Hanna đang ám chỉ anh ấy với tư cách là người phát ngôn cho cuộc nổi dậy của thanh thiếu niên. Những người khác, bao gồm các nguồn tin thân cận với ca sĩ, cho rằng anh ấy thích cụm từ này vì anh ấy thấy nó vô lý. trường hợp, Nirvana đã sử dụng chữ viết nguệch ngoạc của nghệ sĩ đó làm tham chiếu trong tiêu đề bản hit lớn nhất của cô ấy 2>.

    Một thời gian sau khi bài hát ra mắt, họ phát hiện ra ý nghĩa của cụm từ bí ẩn mà Kathleen đang đề cập đến đến chất khử mùi Teen Spirit , mà bạn gái của Kurt đã mặc vào thời điểm đó. Bằng cách nào đó, câu chuyện về cách mà tiêu đề trở nên phù hợp với giọng nam cao của lời bài hát, lẫn lộn ẩn dụ và nghĩa đen, cấu trúc và thực tế.

    Khổ thơ đầu tiên

    Hãy nạp đạn vào súng của bạn

    Và mang theo bạn bè của bạn

    Thật vui khi thua cuộc và giả vờ

    Cô ấy buồn chán và tự tin

    Ồ không, tôi biết một từ không hay

    Bài hát bắt đầu bằng lời mời: “Hãy nạp đạn vào súng của bạn / Và mang theo những người bạn của bạn”. Những câu thơ đầu tiên này đóng vai trò là phương châm của lời bài hát,thiết lập giai điệu của cuộc nổi dậy và khó chịu được chia sẻ. Phản ánh nỗi thống khổ của tuổi mới lớn, dưới hình thức trống rỗng và buồn chán hiện sinh, cụm từ tóm tắt xu hướng "đùa với lửa" của tuổi trẻ.

    Câu thơ và thông điệp càng có sức mạnh hơn khi xét đến bối cảnh Bắc Mỹ ở nơi mà Cobain đã sống và chống lại nơi anh ấy đã viết và hát rất nhiều lần.

    Với việc luật pháp Hoa Kỳ cho phép và thực tế khuyến khích việc sử dụng súng ở một số khu vực, một bộ phận thanh niên thường tụ tập để bắn, săn bắn , v.v.

    Mối quan hệ giữa vui vẻ và bạo lực, một phần của văn hóa Mỹ, tiếp tục xuyên suốt quá trình sáng tác. Bản thân sự đau khổ và thất bại bị biến thành trò cười: “Mất mà vui thì giả bộ”. Ở đây xuất hiện một giọng điệu mỉa mai và có lẽ là niềm vui của việc tự hủy hoại bản thân: ý tưởng rằng chúng ta thích những gì khiến chúng ta phát ốm.

    Cả thế hệ đó “chán nản và thiếu tự tin”, tin vào bản thân nhưng không tin vào chính mình. biết phải làm gì với cuộc sống của bạn. Mặc dù không có bằng chứng, nhưng một số cách giải thích cho rằng khi nói “cô ấy”, Kurt đang ám chỉ bạn gái của anh ấy vào thời điểm đó, Tobi Vail.

    Mối quan hệ rắc rối giữa hai người, được hướng dẫn nhiều hơn bởi các cuộc trò chuyện chính trị và triết học hơn là bởi sự lãng mạn, được nhắc đến trong các sáng tác khác của ban nhạc.

    Câu thơ cuối cùng. khôi hài. ra lệnh kết thúc một sự ngây thơ vẫn còn từ thời thơ ấu,gợi ý rằng chủ đề trữ tình bằng cách nào đó bị hỏng: “ồ không, tôi biết một từ xấu”.

    Đoạn trước

    Xin chào, xin chào, xin chào, sẽ tải xuống

    Xin chào, xin chào, xin chào, ai sẽ tải xuống

    Xin chào, xin chào, xin chào, ai sẽ tải xuống

    Xin chào, xin chào, xin chào

    Đoạn tiền điệp khúc là một cách chơi chữ . Chơi với sự đồng âm, Kurt lặp lại “xin chào” (“xin chào”) cho đến khi nó chuyển thành “thấp như thế nào” (có thể được dịch là “thấp đến mức đó” hoặc “thấp đến mức nào”). Những câu thơ này, có vẻ rất đơn giản và vô lý, có thể được hiểu theo nhiều cách khác nhau, mặc dù tất cả chúng đều ngụ ý một giọng điệu xúc phạm.

    Một trong những cách hiểu có thể là nó là một lời phê phán về các mối quan hệ xã hội vô ích và những cuộc trò chuyện không có nội dung . Một lý do khác là những lời chỉ trích nhắm vào chính ngành công nghiệp âm nhạc, chế giễu những đoạn điệp khúc dễ dàng và lặp đi lặp lại đã đạt đến đỉnh doanh thu.

    Xem thêm: 5 bài thơ giàu cảm xúc của Conceição Evaristo

    Trong phần đọc tiểu sử, cũng có thể Kurt là nói về tâm trạng của bạn Trạng thái tinh thần trầm cảm của anh ấy, lên đến đỉnh điểm là tự sát, được ghi lại trong các bài hát và trong các tác phẩm khác nhau của anh ấy. Một số người hâm mộ Nirvana cho rằng những câu thơ này có thể gợi ý rằng, bất chấp mọi tương tác xã hội, Cobain vẫn buồn bã và cô đơn.

    Điệp khúc

    Tắt đèn sẽ ít nguy hiểm hơn

    Đây bây giờ chúng tôi đang ở đây, hãy tận hưởng chúng tôi

    Tôi cảm thấy thật ngu ngốc và dễ lây lan

    Bây giờ chúng tôi đang ở đây, chúng tôivui vẻ

    Một con cá lai, một con bạch tạng, một con muỗi

    Xem thêm: Gây ấn tượng với các thiên thần của Gustavo Mioto: lịch sử và ý nghĩa của bài hát

    Ham muốn tình dục của tôi

    Phần đầu của đoạn điệp khúc xác nhận sự tồn tại của một mối nguy hiểm đã được gợi ý từ đầu bài hát. "Tắt đèn" chúng ta không thể nhìn thấy chuyện gì đang xảy ra và điều đó có thể mang lại cảm giác thoải mái hoặc an toàn giả tạo.

    Câu thơ minh họa một suy nghĩ phổ biến, đặc biệt là trong giới trẻ: ý tưởng rằng nếu chúng ta' không nhận thức được sự nguy hiểm, anh ta sẽ không tấn công chúng tôi. Lời xin lỗi cho sự vô ý thức này xuất hiện một cách mỉa mai, mặc dù nó cũng có thể được hiểu như một lời thú nhận của chủ thể, người sợ nhìn thấy thực tế.

    Tương tự như vậy, những câu thơ sau đây có thể được đọc như là sự tuyệt vọng của một người mà người ta thú nhận hoặc sự châm biếm của một người có ý định chỉ trích xã hội mà anh ta hát về và ủng hộ.

    "Chúng ta ở đây, vui vẻ" dường như chỉ ra sự xa lánh của một thanh niên lớn lên trước TV và thích giải trí hơn thông tin.

    Tự nhận mình là "ngu và dễ lây lan", đối tượng cho biết tinh thần tung tin xuyên tạc này mang tính tập thể, dường như được người khác nuôi dưỡng, truyền bá hoặc khuyến khích.

    Cụm từ này cũng có thể coi là một lời trút giận của Cobain, người sợ lây bệnh trầm cảm cho người khác và không biết liên hệ với danh tiếng và công chúng.

    Kết thúc đoạn điệp khúc cũng không dễ hiểu , tạo ra nhiềucác giả thuyết. Một số cách đọc gợi ý các cặp tương phản: "albino" sẽ đối lập với "mulatto" vì không có hắc tố, "muỗi" đối lập với "ham muốn tình dục" vì nhỏ bé.

    Các cách giải thích khác chỉ ra một danh sách khả thi về hình ảnh về những gì không bình thường hoặc làm phiền xã hội. Quan điểm thứ ba lập luận rằng đó là một cách chơi chữ, chỉ chú ý đến âm thanh chứ không chú ý đến nghĩa của từ.

    Khổ thơ thứ hai

    Tôi kém nhất trong lĩnh vực tôi làm tốt nhất

    Và với món quà này, tôi cảm thấy thật may mắn

    Nhóm nhỏ của chúng tôi đã luôn tồn tại

    Và sẽ luôn tồn tại cho đến cuối cùng

    Đây dường như là sự củng cố mối quan hệ giữa chủ thể trữ tình và tác giả bức thư. Kurt yêu âm nhạc và sống vì nó, nhưng lại cảm thấy thua kém những thần tượng mà anh đã lớn lên lắng nghe. Tự nhận mình là "kém nhất" với những gì mình đã làm "tốt nhất", anh ấy thừa nhận rằng mình không phải là thiên tài, anh ấy không đặc biệt hay đặc biệt tài năng.

    Mặc dù anh ấy nói rằng anh ấy cảm thấy "may mắn" vì được trở thành một người nữa , anh ấy không dừng lại. Sẽ thật mỉa mai khi nhận thấy rằng đây là bài hát đã đưa Cobain trở thành một trong những tên tuổi lớn nhất của nhạc rock thế giới.

    Những câu cuối cùng của khổ thơ này cũng có nhiều cách hiểu khác nhau. Theo những gì đã nói ở trên, chúng có thể ám chỉ đến chính ban nhạc, những người đã ở bên nhau trước khi nổi tiếng và sẽ ở bên nhau khi thành công kết thúc.

    Tuy nhiên, chúng ta cũng có thể cho rằng các câu thơ đề cập đến sự tồn tại của một




    Patrick Gray
    Patrick Gray
    Patrick Gray là một nhà văn, nhà nghiên cứu và doanh nhân có niềm đam mê khám phá sự giao thoa giữa sáng tạo, đổi mới và tiềm năng con người. Là tác giả của blog “Culture of Geniuses”, anh ấy làm việc để làm sáng tỏ những bí mật của những nhóm và cá nhân có hiệu suất cao, những người đã đạt được thành công đáng kể trong nhiều lĩnh vực. Patrick cũng đồng sáng lập một công ty tư vấn giúp các tổ chức phát triển các chiến lược đổi mới và thúc đẩy văn hóa sáng tạo. Công việc của anh ấy đã được đăng trên nhiều ấn phẩm, bao gồm Forbes, Fast Company và Entrepreneur. Với nền tảng về tâm lý học và kinh doanh, Patrick mang đến một góc nhìn độc đáo cho bài viết của mình, pha trộn những hiểu biết dựa trên cơ sở khoa học với lời khuyên thiết thực dành cho những độc giả muốn khai phá tiềm năng của chính mình và tạo ra một thế giới đổi mới hơn.