Mashairi 5 ya William Shakespeare kuhusu upendo na uzuri (na tafsiri)

Mashairi 5 ya William Shakespeare kuhusu upendo na uzuri (na tafsiri)
Patrick Gray

William Shakespeare alikuwa mwandishi wa maigizo wa Kiingereza na mshairi wa umuhimu mkubwa mwishoni mwa karne ya 16 na mwanzoni mwa karne ya 17.

Ushairi wa Shakespeare unajumuisha kazi mbili za masimulizi - Venus na Adonis (1593) na O Rapto de Lucrécia (1594) - na soneti 154 (zilizochapishwa mnamo 1609), ambazo zote ziliorodheshwa.

Tunakuletea baadhi ya mashairi haya yaliyofasiriwa ili ujue sehemu ndogo kutoka kwa kazi ya mwandishi mashuhuri.

Sonnet 5

Saa ambazo ziliangaziwa kwa upole

Mtazamo wa upendo ambapo macho hupumzika

Je, watakuwa dhalimu wao wenyewe ,

Na kwa dhulma ipitayo haki;

Kwa maana Wakati usio na kuchoka huvuta majira ya kiangazi

hadi wakati wa baridi kali, na huihifadhi humo,

utomvu, hufukuza majani mabichi,

Imefichwa uzuri, ukiwa, chini ya theluji.

Basi maji ya kiangazi hayakuachwa

Angalia pia: The Lusíadas ya Luís de Camões (muhtasari na uchambuzi kamili)

yaliwekwa kwenye kuta za kioo ,

Uso mzuri wa urembo wake ulioibiwa,

Bila kuacha alama au kumbukumbu za jinsi ulivyokuwa; Kuinuka, kufanywa upya, na uchangamfu wa utomvu wake.

Tafsiri ya Sonnet 5

Katika sonnet hii, Shakespeare anatuonyesha kitendo cha wakati kinachofanya kazi kwa ukamilifu kwenye mwili na juu ya kuwepo kwa binadamu. viumbe .

Hapa, mwandishi anaelezea wakati kama "mtawala" ambaye huburuta siku na majira ya mwaka, akichukua pamoja naye "uzuri wa ujana" namaisha mwenyewe. Maisha ambayo siku moja yatarejea asili na kutumika kama utomvu wa lishe kwa ukuaji wa majani mapya na maua.

Sonnet 12

Ninapohesabu saa zinazopita kwenye saa,

Na usiku wa kutisha huzama mchana;

Nikiuona urujuani uliofifia,

Na uchanga wake unakuwa mweupe kwa wakati;

Nikiona dari refu. majani yaliyovuliwa ,

Ambaye alilitia uvuli kundi kutokana na joto,

Na nyasi za wakati wa kiangazi zilizofungwa matita

Zichukuliwe matita safarini;

0> Kwa hiyo naulizia uzuri wako,

Hiyo lazima itanyauka kwa kupita miaka,

Kama utamu na uzuri unavyoachwa,

Na kufa upesi huku wengine wakikua;

Hakuna kitu kinachozuia ujinga wa Wakati,

Isipokuwa watoto, ili kuuendeleza baada ya kuondoka kwako.

Ufafanuzi wa Sonnet 12

O wakati huu ndio pia mhusika mkuu. Shakespeare tena anaweka wakati kama aina ya "adui" asiyeweza kuepukika, ambaye huondoa nguvu zote za ujana. uzazi. Kwake yeye, ni watoto pekee wanaoweza kushika na kuendeleza asili ya uzuri na ujana.

Sonnet 18

Nikikulinganisha na siku ya kiangazi

Hakika wewe ni mrembo zaidi na zaidi. kali zaidi

Upepo hutawanya majani ardhini

Na wakati wa kiangazi ni mfupi sana.

Wakati mwingine jua huangaza ndanikupita kiasi

mara nyingine huzimia kwa ubaridi;

Kilicho kizuri hupungua kwa siku moja,

Katika mabadiliko ya milele ya maumbile. ndani yenu majira ya kiangazi yatakuwa ya milele,

Na uzuri mlio nao hamtaupoteza; mistari na wakati utakua.

Na maadamu kuna kiumbe hapa duniani,

Mistari yangu hai itakufanya uishi.

Tafsiri ya Sonnet 18

Sonnet 18 ni mojawapo ya nyimbo maarufu za Shakespeare. Katika andiko hili, mwandishi wa Kiingereza anazungumzia dhamira ya mapenzi na, kwa mara nyingine tena, anatumia asili kama sitiari kueleza hisia zake.

Katika shairi, uzuri wa mpendwa umewekwa pamoja na uzuri wa siku ya majira ya joto, hata hivyo, machoni pa wale wanaopenda, mtu huyo ni mzuri zaidi na wa kupendeza. Ndani yake, uzuri haufifia, unakuwa wa milele na usiobadilika.

Sonnet 122

Karama zako, maneno yako, yamo akilini mwangu

Pamoja na herufi zote, milele. ukumbusho,

Hiyo itasimama juu ya takataka zisizo na kazi

Zaidi ya data zote, hata katika umilele;

Au, angalau, wakati akili na moyo

May kwa asili yao huishi;

Hadi kusahaulika kutakapotoa sehemu yake

Kutoka kwako, rekodi yako haitapotea.

Data hizi duni hazitaweza kuhifadhi kila kitu,

Sihitaji hata namba za kupima mapenzi yako;

Basi nilikuwa jasiri kujitoa kwao,

Ili kuamini kwamba data iliyobaki ndaniwewe.

Weka kitu cha kukukumbusha

Itakuwa kukubali kusahaulika kwangu.

Tafsiri ya Sonnet 122

Katika maandishi haya Shakespeare anahutubia suala kutoka kwa kumbukumbu. Upendo unawasilishwa zaidi ya kukutana kimwili. Katika kesi hii, inaishi hasa kupitia kumbukumbu.

Mtu anayependa anathibitisha kwamba, maadamu uwezo wake wa kiakili na kihisia upo, kumbukumbu ya mpendwa itakuwa sawa na kwamba, kwa hilo, yeye. hawatahitaji hila, kama vitu, lakini uwezo wao wa kuhifadhi upendo na kumbukumbu ya yale yaliyowahi kuishi.

Sonnet 154

Mungu mdogo wa upendo alilala mara moja

Kuondoka kando ya mshale wake wa upendo,

Wakati nymph kadhaa, wakijiapisha wenyewe safi daima,

Walikuja, wakipiga kelele, lakini, katika mkono wake wa bikira,

Mzuri zaidi alichukua moto.

Iliyowasha majeshi ya mioyo ya kweli;

Hivyo mkuki wa matamanio ya moto

Ukalala bila silaha kando ya mkono wa msichana huyu.

Mshale, yeye kutumbukia kwenye kisima chenye maji baridi,

Angalia pia: Vitruvian Man na Leonardo da Vinci

Kilichowashwa kwa moto wa milele wa Upendo,

Kutengeneza bafu na zeri

Kwa wagonjwa; lakini mimi, nira ya bibi yangu,

nilikuja kujiponya, na hivi, nathibitisha,

Moto wa upendo hutia maji moto, lakini maji hayapozi upendo.

Ufafanuzi wa Sonnet 154

William Shakespeare anaonyesha katika sonnet 154 sura ya cupid (mungu Eros, katika mythology ya Kigiriki) na nymphs ambao

Katika shairi hili, mwandishi anawasilisha hadithi fupi ambapo mmoja wa nymphs anamiliki mshale wa mapenzi na kuutumbukiza kwenye kisima chenye maji safi, na kuugeuza kuwa bafu ya mapenzi.

William Shakespeare alikuwa nani?

William Shakespeare (1564 – 1616) alizaliwa Stratford-upon-Avon, Kaunti ya Warwick, Uingereza. Alisoma hadi alipokuwa na umri wa miaka 13, alipoacha shule kutokana na matatizo ya kifedha ya familia na kuanza kufanya kazi na baba yake katika biashara.

Mnamo 1586 alikwenda London. na kufanya kazi katika biashara mbalimbali, kama vile msaidizi wa nyuma ya jukwaa katika ukumbi wa michezo. Wakati huo, tayari alikuwa anaandika na alianza kusoma kama mtunzi wa maandishi tofauti na waandishi wengine. Kwa sasa anachukuliwa kuwa mwandishi mkuu wa tamthilia katika lugha ya Kiingereza. Shakespeare alifariki Aprili 23, 1616, akiwa na umri wa miaka 52.




Patrick Gray
Patrick Gray
Patrick Gray ni mwandishi, mtafiti, na mjasiriamali mwenye shauku ya kuchunguza makutano ya ubunifu, uvumbuzi, na uwezo wa binadamu. Kama mwandishi wa blogi "Utamaduni wa Geniuses," anafanya kazi kufunua siri za timu za utendaji wa juu na watu binafsi ambao wamepata mafanikio ya ajabu katika nyanja mbalimbali. Patrick pia alianzisha kampuni ya ushauri ambayo husaidia mashirika kukuza mikakati bunifu na kukuza tamaduni za ubunifu. Kazi yake imeangaziwa katika machapisho mengi, ikiwa ni pamoja na Forbes, Kampuni ya Haraka, na Mjasiriamali. Akiwa na usuli wa saikolojia na biashara, Patrick analeta mtazamo wa kipekee kwa uandishi wake, akichanganya maarifa yanayotegemea sayansi na ushauri wa vitendo kwa wasomaji wanaotaka kufungua uwezo wao wenyewe na kuunda ulimwengu wa ubunifu zaidi.