7 nejlepších básní Emily Dickinsonové s rozborem a komentářem

7 nejlepších básní Emily Dickinsonové s rozborem a komentářem
Patrick Gray

Emily Dickinsonová (1830-1886) byla americká spisovatelka, která pomohla definovat moderní poezii a zaujala významné místo ve světové literatuře.

Přestože za svého života publikovala jen několik skladeb, její lyrická tvorba byla rozsáhlá a porušovala tehdy platná pravidla. Básnířka přinesla novinky, které ovlivnily řadu později vzniklých autorů a udržely si oblibu u čtenářů po celé věky.

Jeho skladby se zabývají univerzálními tématy, jako je láska, složitost života a lidských vztahů, ale i nevyhnutelnost smrti.

1. Nejsem nikdo

Já jsem Nikdo! Kdo jsi ty?

Nikdo - Také?

Takže jsme pár?

Neříkejte to! Můžete to šířit!

Jak smutné - být - Někdo!

Co veřejnost - Sláva -

Vyslovení vašeho jména - jako žába -

Za duše bláta!

Překlad Augusto de Campos

V této básni I-lyrik rozmlouvá se svým partnerem a potvrzuje svou nedostatečnou společenskou pozici. Hned v prvním verši prohlašuje, že je nikdo, to znamená, že v očích svých současníků jako by na něm nezáleželo.

Pro lepší pochopení předávaného poselství je nutné znát něco málo o životopise autorky. Emily Dickinsonová, ačkoli dosáhla hvězdné slávy až po své smrti, měla za svého života jen málo publikací.

Tímto způsobem měla ještě daleko k tomu, aby byla uznávanou spisovatelkou, naopak byla vnímána jako podivná postava, která žila v izolaci, mimo společenské kruhy .

V básni "Nejsem nikdo" prohlašuje, že dává přednost anonymitě. Básnický subjekt zde poukazuje na to, co je směšné na celebritách, které neustále opakují své jméno jako žáby. Těmito slovy odmítá "vysoké kolo", kritizuje společnost zkříženou egem a ješitností.

2. zemřít pro tebe bylo příliš málo

Zemřít pro tebe bylo příliš málo.

Udělal by to každý Řek.

Žít je těžší -

Toto je moje nabídka -

Umírání není nic, ani

Více. Ale na životě záleží

Vícenásobná smrt - bez

Úleva z toho, že jste mrtví.

Překlad Augusto de Campos

Máme před sebou skladbu, která se zabývá dvěma velkými tématy univerzální poezie: láskou a smrtí. V první strofě subjekt prohlašuje, že zemřít pro osobu, kterou miluje, by bylo příliš snadné, což se opakuje už od řecké antiky.

Proto říká, že jeho způsob, jak dát najevo, co cítí, bude jiný: žít kvůli milované osobě, Touto nabídkou se já-lyrik někomu hlásí a oznamuje, že svou existenci zasvětí vášni, která ho ovládá.

Tato myšlenka je vysvětlena v následující strofě. Pokud by smrt mohla být synonymem odpočinku, život je představen jako sled utrpení a překážek, kterým bude čelit jen proto, aby byl nablízku té, kterou miluje. A to, ano, by byla pravá láska.

Podle některých životopisných svědectví měla Emily milostný románek se Susan Gilbertovou, svou švagrovou a přítelkyní z dětství. K tomuto negativnímu pohledu na lásku, vždy spojenou s úzkostí, mohla přispět i zakázaná povaha tohoto svazku v době, kdy předsudky byly mnohem tvrdší a kastovnější.

3. Nebudu žít zbytečně

Nebudu žít zbytečně, pokud budu moci

Zachraňte se před zlomeným srdcem,

Pokud mohu ulehčit jednomu životu

Utrpení nebo zmírnění bolesti,

Nebo pomoc bývalému krvavému ptáku

Vylézání zpět do hnízda -

Nebudu žít nadarmo.

Překlad Aíla de Oliveira Gomes

V nesmírně krásných verších básnický subjekt deklaruje své poslání na zemi, o němž je přesvědčen, že je to smysl vašeho života Proto říká, že jeho existence bude mít smysl pouze tehdy, když bude moci udělat něco dobrého pro ostatní.

Pomoc druhým lidem, zmírnění jejich bolesti nebo dokonce pomoc ptáčkovi, který vypadl z hnízda, jsou příklady gest, která přinášejí do vašeho života plnost.

Pro eu-lyrika žít znamená nějakým způsobem konat dobro, i kdyby to mělo být v drobných skutcích laskavosti, které nikdo nevidí a neví o nich. Jinak to bude jen promarněný čas, "zbytečně".

4. slovo umírá

Slovo umírá

Když se mluví

Někdo řekl.

Říkám, že se narodila

Přesně tak

Ten den.

Překlad: Idelma Ribeiro Faria

Báseň se pozastavuje nad samotnou komunikací, snaží se vyvrátit běžnou představu a zdůraznit důležitost slov. Podle veršů neumírají poté, co jsou vyřčena.

Subjekt naopak tvrdí, že je to okamžik, v němž se rodí. Řeč nebo písmo tak vznikají, jako nový začátek Slovo je zde něčím, co je schopno proměnit, začít novou realitu.

Chceme-li jít ještě dál, můžeme říci, že stejným způsobem vnímá i samotnou poezii: jako impuls k životu, tvorbě a přetváření.

5. tento můj dopis světu

Toto je můj dopis světu,

Kdo mi nikdy nenapsal -

Jednoduché nové věci, které příroda

Počítal s něžnou ušlechtilostí.

Vaše zpráva, věřím vám

Ruce, které nikdy neuvidím -

Kvůli ní - mým lidem -

Viz_také: Film Up: High Adventure - synopse a analýza

Suďte mě laskavě

Překlad Aíla de Oliveira Gomes

První verše vyjadřují představu izolace a osamělosti subjektu, který se cítí být mimo ostatní. Přestože hovoří se světem, tvrdí, že se mu nikdy nedostalo odpovědi.

Prostřednictvím své poezie se rozhodne napsat dopis pro potomky. Skladbu můžeme vnímat jako svědectví autorky, které přetrvá ještě dlouho po jejím odchodu.

Eu-lyrik věří, že jeho slova obsahují moudrost, kterou mu propůjčil kontakt s přírodou, a proto je považuje za něžná a vznešená.

Těmito verši chce přenést vzkaz budoucím čtenářům. Je si vědom toho, že se s nimi nesetká, a ví také, že to, co napíše, bude terčem odsudků a názorů.

6. mozek

Mozek - je širší než obloha -

Pro - položte je vedle sebe -

Jeden z nich bude obsahovat

Snadno - a vy také

Mozek je hlubší než moře -

Pro - považujte je za - Blue a Blue -

Jeden druhý pohltí -

Jak houby - na vodu - dělat -

Mozek je jen Boží váha -

Pro - Zvažte je - Od trávy k trávě -

A budou se jen lišit - a to se stane -

Jak zní slabika zvuku -

Překlad Cecilia Rego Pinheiro

Mistrovská skladba Emily Dickinsonové je... chvála lidských schopností našeho potenciálu poznání a představivosti.

Prostřednictvím naší mysli můžeme pochopit i rozlehlost nebes a hloubku oceánů. Verše naznačují, že lidskému mozku se meze nekladou.

Tímto způsobem se zdá, že se lidé jako možní tvůrci a přetvořitelé reality přibližují božství.

7. Schovávám se ve své květině

Schovávám se ve své květině,

Takže to, co chřadne ve vaší nádobě,

ty, nevědomý, mě hledáš -

Téměř osamělost.

Překlad Jorge de Sena

Ve verších můžeme opět vidět spojení lásky a utrpení. Vytváří jednoduchou a téměř dětskou metaforu, eu- lyriku. je jako květina, která uvadá Ztrácí sílu ve váze své milované.

Viz_také: Film Run!: shrnutí, vysvětlení a interpretace

Tím, že své emoce spojuje s přírodními živly, nachází způsob, jak vyjádřit smutek, který pociťuje z odcizení a lhostejnosti. Není schopen sdělit svou bolest přímo, čeká, až ji druhý napraví, zachovává pasivní postoj.

Zcela se oddává vášni a čeká na protislužbu, téměř jako by se zříkal sám sebe.




Patrick Gray
Patrick Gray
Patrick Gray je spisovatel, výzkumník a podnikatel s vášní pro objevování průsečíku kreativity, inovací a lidského potenciálu. Jako autor blogu „Culture of Geniuss“ pracuje na odhalení tajemství vysoce výkonných týmů a jednotlivců, kteří dosáhli pozoruhodných úspěchů v různých oblastech. Patrick také spoluzaložil poradenskou firmu, která pomáhá organizacím rozvíjet inovativní strategie a podporovat kreativní kultury. Jeho práce byla uvedena v mnoha publikacích, včetně Forbes, Fast Company a Entrepreneur. Patrick, který má zkušenosti z psychologie a obchodu, přináší do svého psaní jedinečný pohled a kombinuje vědecké poznatky s praktickými radami pro čtenáře, kteří chtějí odemknout svůj vlastní potenciál a vytvořit inovativnější svět.