Mashairi 7 bora ya Emily Dickinson yalichanganuliwa na kutoa maoni

Mashairi 7 bora ya Emily Dickinson yalichanganuliwa na kutoa maoni
Patrick Gray

Emily Dickinson (1830 - 1886) alikuwa mwandishi wa Marekani ambaye alisaidia kufafanua ushairi wa kisasa, akichukua nafasi kubwa katika fasihi ya ulimwengu. na kuvunja sheria zinazotumika wakati huo. Mshairi alileta uvumbuzi ambao uliwaathiri waandishi wengi ambao uliibuka baadaye, na kudumisha umaarufu miongoni mwa wasomaji kwa enzi. kifo.

1. Mimi si mtu

mimi si mtu! Wewe ni nani?

Hakuna mtu — Pia?

Kwa hivyo sisi ni jozi?

Usiambie! Wanaweza kuieneza!

Ni huzuni iliyoje — kuwa— Mtu!

Jinsi gani hadharani — Umaarufu —

Kusema jina lako — kama Chura —

0>Kwa almas da Lama!

Tafsiri ya Augusto de Campos

Angalia pia: Kazi 7 kuu za Lima Barreto zilielezea

Katika shairi hili, mtunzi wa sauti anazungumza na mpatanishi, kuthibitisha ukosefu wake wa hadhi ya kijamii. Anatangaza, sawasawa katika mstari wa kwanza, kwamba yeye si mtu, yaani, machoni pa watu wa wakati wake, yeye haonekani kuwa wa maana.

Ili kuelewa vyema ujumbe unaopitishwa, ni kuwa Ni muhimu kujua kidogo juu ya wasifu kutoka kwa mwandishi. Ingawa alipata umaarufu baada ya kifo chake, Emily Dickinson alikuwa na machapisho machache maishani mwake.

Kwa njia hii, bado angalialikuwa mbali na kuwa mwandishi anayetambulika. Kinyume chake, alionekana kama mtu wa ajabu, ambaye aliishi kwa kutengwa, kuondolewa kutoka kwa miduara ya kijamii .

Katika "Mimi sio mtu yeyote", anatangaza kwamba anapendelea kubaki. bila kujulikana. Hapa, somo la ushairi linaonyesha kile ambacho ni ujinga juu ya watu mashuhuri, ambao wanaendelea kurudia majina yao wenyewe, kama vyura. Kwa maneno haya, anakataa "mduara wa juu", akiikosoa jamii iliyojaa ubinafsi na ubatili.

2. Kufa kwa ajili yako ilikuwa kidogo

Kufa kwa ajili yako ilikuwa kidogo.

Mgiriki yeyote angefanya hivyo.

Kuishi ni vigumu zaidi —

Hii ni yangu. kutoa —

Kufa si kitu, wala

Zaidi. Lakini mambo yenye uhai

Vifo vingi — bila

Msaada wa kufa.

Imetafsiriwa na Augusto de Campos

Huu ni utungo unaohusu mambo mawili. mada kuu za ushairi wa ulimwengu wote: upendo na kifo. Katika ubeti wa kwanza, mhusika anatangaza kwamba kufa kwa ajili ya mtu anayempenda itakuwa rahisi sana, jambo ambalo limerudiwa tena tangu zamani za Ugiriki.

Ndiyo maana anaeleza kuwa njia yake ya kuonyesha anachohisi itakuwa tofauti: ishi kwa jina la mpendwa, kitu ambacho kingekuwa "kigumu zaidi". Kupitia ofa hii, mhusika anajitangaza kwa mtu fulani, na kutangaza kwamba atajitolea maisha yake kwa shauku inayomtawala.

Wazo hili limefafanuliwa katika ubeti ufuatao. Ikiwa kifo kinaweza kuwa sawa na kupumzika, maisha yanaonyeshwa kama mfululizo wa mateso navikwazo atakavyokumbana navyo ili tu kuwa karibu na yule ampendaye. Na hayo yangekuwa mapenzi ya kweli.

Kulingana na baadhi ya akaunti za wasifu, Emily alikuwa na mahaba na Susan Gilbert, shemeji yake na rafiki wa utotoni. Tabia iliyokatazwa ya muungano, wakati ambapo ubaguzi ulikuwa mkali zaidi na wa kuhasiwa, inaweza kuwa imechangia mtazamo huu mbaya wa hisia ya upendo, daima unaohusishwa na uchungu.

3. Sitaishi bure

Sitaishi bure, nikiweza

Kuokoa moyo usivunjike,

Nikiweza kupunguza maisha

0>Kuteseka , au kupunguza maumivu,

Au msaidie ndege asiye na damu

Kupanda kurudi kwenye kiota —

Sitaishi bure.

0>Tafsiri ya Aila de Oliveira Gomes

Katika beti nzuri sana, mhusika wa kishairi anatangaza utume wake duniani, ambao anaamini kuwa kusudi la maisha yake . Hivyo, anasema kuwa kuwepo kwake kutakuwa na maana ikiwa tu atafaulu kufanya jambo jema kwa wengine.

Kusaidia watu wengine, kupunguza maumivu yao au hata kumsaidia ndege aliyeanguka kutoka kwenye kiota ni mifano ya ishara ambazo utimize maisha yako.

Kwa maana utu uzima, kuishi kunamaanisha kutenda mema, kwa namna fulani, hata ikiwa ni katika matendo madogo ya wema, ambayo hakuna anayeyaona au kuyajua. Vinginevyo, itakuwa tu kupoteza muda, "bure".

4. Neno hufa

Neno hufa

Linaposemwa

Mtuilisema.

Nasema amezaliwa

Hasa

Siku hiyo.

Imetafsiriwa na Idelma Ribeiro Faria

Shairi hilo huegemea juu ya mawasiliano yenyewe, akijaribu kupingana na wazo la kawaida na kusisitiza umuhimu wa maneno. Kwa mujibu wa Aya, hawafi baada ya kutamkwa.

Kinyume chake, mhusika anahoji kuwa huu ndio wakati wa kuzaliwa. Kwa hivyo, kuzungumza au kuandika huonekana kama mwanzo mpya . Hapa, neno ni kitu chenye uwezo wa kubadilisha, kuanzisha ukweli mpya.

Ikiwa tunataka kwenda mbali zaidi, tunaweza kusema kwamba inaona ushairi wenyewe kwa njia sawa: msukumo wa maisha, uumbaji na uvumbuzi. .<1

5. Hii, barua yangu kwa ulimwengu

Hii, barua yangu kwa ulimwengu,

Ambayo haijawahi kuniandikia -

Habari rahisi kuliko Nature

Told na waungwana.

Ujumbe wako, naukabidhi

Mikononi sitauona kamwe -

Kwa sababu yake - watu wangu -

Angalia pia: 8 mashairi ya akina mama (pamoja na maoni)

Nihukumuni kwa nia njema

Tafsiri ya Aíla de Oliveira Gomes

Mistari ya kwanza inatoa wazo la kutengwa na upweke wa somo, ambaye anahisi kuwa hafai na wengine. Ingawa anazungumza na ulimwengu, anasema hakuwahi kupata jibu.

Kupitia ushairi wake, anaamua kuandika barua kwa vizazi. Tunaweza kuuona utunzi kama ushuhuda wa mwandishi, ambaye ataishi muda mrefu baada ya kuondoka kwake.

Mwenye sauti ya juu anaamini kuwa maneno yake yanahekima aliyopewa kwa kuwasiliana na ulimwengu wa asili; kwa hiyo, anaziona kuwa ni laini na tukufu.

Kwa Aya hizi, anakusudia kufikisha ujumbe kwa wasomaji wake wa baadaye. Mkijua kuwa nyinyi hamtakutana nao, nanyi mnajua pia kwamba mnayoyaandika yatakuwa ni mada ya hukumu na rai.

6. Ubongo

Ubongo — ni mpana zaidi kuliko Mbingu —

Kwa — ziweke kando kando —

Ile nyingine itabeba

Kwa Urahisi — na Kwako pia —

Ubongo una kina kirefu zaidi kuliko bahari —

Kwani — zingatia — Bluu na Bluu —

Kila kimoja kitanyonya —

0>Kama Sponge - kwa Maji - fanyeni -

Ubongo ni uzito wa Mwenyezi Mungu tu -

Kwani - Wapime - Gram kwa Gram -

Na wataifanya tu. tofauti — na hayo yatatokea —

Kama Silabi ya Sauti —

Tafsiri ya Cecília Rego Pinheiro

Utunzi bora wa Emily Dickinson ni sifa ya uwezo wa kibinadamu , wa uwezo wetu wa maarifa na mawazo.

Kupitia akili zetu, tunaweza kuelewa hata ukubwa wa anga na kina cha bahari. Aya zinapendekeza kutokuwepo kwa mipaka kwa kile ambacho ubongo wa mwanadamu unaweza kutimiza.

Kwa njia hii, kama wawezavyo waundaji na wageuzaji wa ukweli, wanadamu wanaonekana kumkaribia Mungu.

7. Najificha kwenye ua langu

Ninajificha kwenye ua langu,

Ili, likinyauka katika chombo chako,

wewe,bila fahamu, nitafute -

Karibu upweke.

Tafsiri ya Jorge de Sena

Katika mistari tunaweza kuona, kwa mara nyingine tena, muungano kati ya upendo na mateso. Kuunda tamathali sahili na karibu ya kitoto, mtu mwenye sauti anajilinganisha na ua linalonyauka , hupoteza nguvu zake, katika chombo cha mpendwa.

Kuhusisha hisia zake na vipengele vya asili , hupata njia ya kueleza huzuni anayohisi akiwa mbali na kutojali. Hawezi kuwasilisha maumivu yake moja kwa moja, anangoja mwingine atambue, akidumisha mtazamo wa kutojishughulisha.

Amejitoa kabisa kwa shauku, anangoja usawa, kama vile anajinyima.




Patrick Gray
Patrick Gray
Patrick Gray ni mwandishi, mtafiti, na mjasiriamali mwenye shauku ya kuchunguza makutano ya ubunifu, uvumbuzi, na uwezo wa binadamu. Kama mwandishi wa blogi "Utamaduni wa Geniuses," anafanya kazi kufunua siri za timu za utendaji wa juu na watu binafsi ambao wamepata mafanikio ya ajabu katika nyanja mbalimbali. Patrick pia alianzisha kampuni ya ushauri ambayo husaidia mashirika kukuza mikakati bunifu na kukuza tamaduni za ubunifu. Kazi yake imeangaziwa katika machapisho mengi, ikiwa ni pamoja na Forbes, Kampuni ya Haraka, na Mjasiriamali. Akiwa na usuli wa saikolojia na biashara, Patrick analeta mtazamo wa kipekee kwa uandishi wake, akichanganya maarifa yanayotegemea sayansi na ushauri wa vitendo kwa wasomaji wanaotaka kufungua uwezo wao wenyewe na kuunda ulimwengu wa ubunifu zaidi.