7 кратких хроник с толкованием

7 кратких хроник с толкованием
Patrick Gray

Широко изученный и разнообразный литературный жанр в Бразилии, хроника - это тип текста, который обычно короткий и использует простой и доступный язык. Его темы обычно связаны с повседневной жизнью, отражая социально-культурный и политический контекст момента создания.

Хроники также могут выполнять различные функции. Примерами хроник являются описательные, юмористические, публицистические, лирические или исторические тексты.

1. кража цветов, Карлос Драммонд де Андраде

Я украл цветок из того сада. швейцар дремал, и я украл цветок. я принес его домой и поставил в стакан с водой. вскоре я почувствовал, что он невесел. стакан предназначен для питья, а цветок не предназначен для питья.

Я поднес его к вазе и заметил, что он поблагодарил меня, раскрыв свою тонкую композицию. Сколько новизны в цветке, если хорошо его рассмотреть. Будучи виновником кражи, я взял на себя обязанность сохранить его. Я обновил воду в вазе, но цветок побледнел. Я боялся за его жизнь. Не было смысла возвращать его в сад или обращаться к цветочному врачу. Я украл его, я видел его смерть.

Уже увядший, с особым цветом смерти, я взял его в руки и пошел отнести в сад, где он цвел. Привратник был внимателен и отругал меня:

- Что за идея - приходить и сваливать мусор из своего дома в этот сад!

Одно из самых известных имен в национальной литературе, Карлос Драммонд де Андраде (1902 - 1987) запомнился в основном своей нестареющей поэзией. Однако автор также писал великолепные прозаические тексты, представленные выше.

Знаменитая хроника была опубликована в Правдоподобные истории (1985) и начинается с простого действия, a повседневная история что в итоге вызывает глубокие размышления и чувства.

Спонтанным жестом мужчина срывает цветок в саду. В последующие дни он следит за процессом его разложения, заставляя себя задуматься о течении времени, хрупкости и эфемерность жизни .

Посмотрите также величайшие стихи Карлоса Драммонда де Андраде.

2. павлин, Рубем Брага

Я считал, что слава павлина, демонстрирующего великолепие своих красок, - это имперская роскошь. Но я читал книги и обнаружил, что все эти цвета не существуют в перьях павлина. Там нет пигментов. Там есть лишь крошечные пузырьки воды, в которых свет дробится, как в призме. Павлин - это радуга перьев. Я считал, что это роскошь великого художника - достичь максимального количества оттенков с помощьюИз воды и света он творит свое великолепие; его великая тайна - простота.

Я понял, наконец, что это и есть любовь, о возлюбленная моя; из всего того, что она вызывает во мне и блеск, и трепет, и восторг, есть только мои глаза, принимающие свет твоего взгляда. Он покрывает меня славой и делает меня великолепным.

Рубем Брага (1913 - 1990), считающийся одним из величайших бразильских летописцев, опубликовал десятки книг по этому жанру, способствуя его определению в нашей стране.

Выбранный нами текст был написан в 1958 году и является частью работы 200 избранных хроник (1978), сборник его лучших работ, написанных в период с 1935 по 1977 г. Здесь мы начинаем с любопытного открытия о павлине, животном, известном своей красотой.

На самом деле, цвета павлинов зависят не от их перьев, а от того, как свет отражается от них. Это наводит автора на размышления о художественное творчество и важность простоты.

Вскоре после этого он использует метафору, обращаясь к любимой женщине, и сравнивает себя с животным. Говоря, что его блеск зависит от того, как на него смотрит она, он подчеркивает наслаждение от того, что тебя любят , счастье и уверенность, которые он приносит в нашу жизнь.

3. не отвлекаться, Кларис Лиспектор

Было очень легкое опьянение от совместной прогулки, радость, как когда чувствуешь, что в горле пересохло, и видишь, что от удивления рот приоткрыт: они заранее дышали воздухом, который был впереди, и иметь эту жажду было их собственной водой. Они шли по улицам и улицам, разговаривая и смеясь, разговаривая и смеясь, чтобы придать материю и вес очень легкому опьянению, которое было радостью их жажды".из-за машин и людей, иногда они касались друг друга, и от прикосновения - жажда есть благодать, а воды - красота тьмы - и от прикосновения их вода искрилась, их рты становились чуть суше от восхищения. как они восхищались быть вместе! пока все не превратилось в "нет". все превратилось в "нет", когда они захотели той же их радости. тогда великий танец ошибок. Theцеремония неуместных слов. он смотрел и не видел, она не видела, что он не видел, она, которая была там, но он, который был там. все пошло не так, и была большая пыль улиц, и чем больше они шли не так, тем более жестко они хотели, без улыбки. все только потому, что они обратили внимание, только потому, что они не были достаточно отвлечены. только потому, что, внезапно требовательные и жесткие, они хотелиВсе потому, что они хотели дать имя; потому, что они хотели быть, теми, кем они были. Далее они узнали, что если не отвлекаться, то телефон не звонит, и приходится выходить из дома, чтобы пришло письмо, а когда телефон наконец звонит, пустыня ожидания уже оборвала провода. Все, все потому, что они больше не отвлекались.

Опубликовано в Не забывать (1978), это один из кратких, лирических текстов, которыми отмечена литературная карьера Кларис Лиспектор (1920 - 1977), а также ее незабываемые романы.

В романе "За то, что не отвлекался" мы можем найти двух безымянных персонажей; по простому описанию событий мы можем сказать, что речь идет о влюбленная пара В начале их энтузиазм очевиден, когда они прогуливаются по городу, полностью погруженные в разговор и в присутствие друг друга.

Однако все вдруг безвозвратно меняется. Когда они перестают наслаждаться моментом и пытаются воссоздание первоначального счастья Их ожидания расстроены: они противоречат друг другу, они больше не могут общаться.

Этот кусочек повседневной жизни иллюстрирует начало и конец страсти, показывая деликатность человеческих связей и то, как наши тревоги и давление могут их разрушить.

4. поцелуй, поцелуй, Луис Фернандо Вериссимо

На 34-м дне рождения Клариньи ее муж, Амаро, произнес речь, которая вызвала бурные аплодисменты. Он заявил, что не променял бы свою Кларинью на двух 17-летних. Знаете почему? Потому что Кларинья была двумя 17-летними. В ней были живость, свежесть и, как предполагалось, дополнительный сексуальный пыл двух подростков. В машине после вечеринки Мариньо сказал:

- Прекрасная речь Амаро.

- Я не даю им двух месяцев на разлуку, - сказала Наир.

- Что?

- Муж, когда начинает часто хвалить свою жену

Наир оставил в воздухе все последствия мужской двуличности.

- Но они кажутся все более и более страстными, - протестовал Мариньо.

- Именно. Слишком влюблен. Помнишь, что я сказал, когда Жанис и Педрао начали ходить рука об руку?

- Это действительно...

- Двадцать лет брака и вдруг они начинают ходить рука об руку? Как влюбленные? Что-то в этом есть.

- Это действительно...

- И все. Развод и судебные тяжбы.

- Вы правы.

- А Марио с бедной Марли? От одного момента к другому? Поцелуй, поцелуй, поцелуй, "грозная женщина", и они узнали, что у него роман с менеджером ее магазина.

- Думаете ли вы, что у Амаро есть еще один?

- Или другие.

Ни о каких двух из 17 не может быть и речи.

- Думаю, вы правы, Наир. Ни один человек не делает подобных заявлений без других причин.

- Я знаю, что я прав.

- Ты всегда прав, Наир.

- Всегда, я не знаю.

- Всегда. Ты умна, рассудительна, проницательна и всегда попадаешь в точку. Ты грозная женщина, Наир. Некоторое время в машине был слышен только скрип шин по асфальту. Потом Наир спросила:

- Кто она, морпех?

Луис Фернандо Вериссимо (1936), один из самых известных современных бразильских летописцев, известен юмором, характерным для его текстов.

В ней мы становимся свидетелями разговора пары, Наира и Мариньо, после дружеской вечеринки. Романтическая атмосфера между Амаро и Клариньей становится источником интриги и сплетни ... вызывает подозрения.

В разговоре с мужем Наир говорит, что такое поведение показалось ей преувеличенным и подозрительным: раз он так хвалит свою жену, значит, другой что-то скрывает. Чтобы доказать свою теорию, она начинает приводить несколько случаев супружеской измены, которые произошли в их кругу друзей.

Муж, убежденный ее аргументацией, начинает хвалить ее проницательность, заставляя Наир подозревать, что ее тоже предают. С помощью комического тона текст выражает... циничный взгляд на брак и прочные отношения.

Также посмотрите самые смешные хроники Луиса Фернандо Вериссимо.

Смотрите также: Грязная поэма, автор Феррейра Гуллар: аннотация, исторический контекст, об авторе

5. беседы из Минас-Жерайс, Фернандо Сабино

- А кофе здесь действительно хороший, мой друг?

- Я могу сказать "нет, сэр": я не пью кофе.

- Вы владелец кафе, разве не видно?

- Никто на него не жаловался, сэр.

- Так что дайте мне кофе с молоком, хлеб и масло.

- Café au lait, только если он безмолочный.

- Молока нет?

- Не сегодня, сэр.

- Почему не сегодня?

- Потому что сегодня молочник не пришел.

- Он приходил вчера?

- Не вчера.

- Когда он приедет?

- Иногда оно приходит, иногда нет. Но в тот день, когда оно должно прийти, оно обычно не приходит.

- Но снаружи написано "Leiteria"!

- А, точно.

- Когда у вас есть молоко?

- Когда приходит молочник.

- Вон там парень ест творог. Из чего он сделан?

- Что: творог? Так вы не знаете, из чего делают творог?

- Ладно, ты выиграл. Принеси мне латте без молока. Послушай: как обстоят дела с политикой в твоем городе?

- Я могу сказать, что нет, сэр: я не местный.

- И как давно вы здесь живете?

- Я не могу сказать точно: чуть больше, чуть меньше.

- Вы уже можете сказать, как развивается ситуация, не так ли?

- Они говорят, что все идет хорошо.

- За какую партию? - За все партии, похоже.

- Я хотел бы знать, кто победит на выборах здесь.

- Я бы тоже этого хотел. Одни говорят, что это одно, другие - другое.

- А мэр?

Смотрите также: 27 фильмов, основанных на реальных событиях, которые очень трогательны

- Что не так с мэром?

- Как насчет мэра?

- Мэр? Так о нем и говорят.

- Что они говорят о нем?

- Его? Уай, весь этот поезд, о котором говорят все мэры.

- У вас, конечно, уже есть кандидат.

- Кто, я? Я жду платформ.

- Но на стене висит портрет кандидата, что это значит?

- Где, там? Эй, люди: они повесили его там...

Фернандо Сабино (1923 - 2004), писатель и журналист, родившийся в Белу-Оризонти, совершает добродушное путешествие к своим истокам в хронике "Conversinha mineira".

Текст, опубликованный в Жена соседа (1962) использует регистр языка, очень близкий к ораторскому, воспроизведение банального разговора .

В диалоге привлекают внимание странные реакции владельца заведения, который, кажется, не знает, что его окружает.

Помимо того, что он не интересуется самим бизнесом, уклоняясь от различных задаваемых вопросов, его также не интересует политическая ситуация сайта и предпочитает не занимать какую-либо позицию.

6. очень красивая, Марта Медейрос

Когда женщина действительно красива? Когда она выходит из парикмахерской, когда она на вечеринке, когда она позирует для фотографии? Щелк, щелк, щелк. Желтая улыбка, искусственная поза, представление для публики.

Лежит на диване, одетая в домашние брюки, блузку с отсутствующей пуговицей, ноги закинуты одна на другую, волосы ниспадают на плечи, не заботясь о том, выдержала ли помада долгий день. Книга в руках, взгляд затерян во множестве слов, на лице выражение открытия. Прекрасно.

Идет по улице, палящее солнце, рукав блузки закатан, затылок горит, волосы собраны в плохой пучок, взгляд неодобрительный на задержку автобуса, сотни людей переходят друг через друга и никто никого не видит, она вытирает лоб ладонью, расправляет пальцами брови. Идеально.

Выходите из ванны, полотенце брошено на пол, тело еще влажное, руки отмывают зеркало, увлажняющий крем на ногах, дезодорант, последняя минута расслабления, впереди целый день, и как только откроется дверь ванной, вы перестанете быть хозяином самому себе. Чистите зубы, сплевываете, вытираете рот, глубоко дышите. Эффектно.

Внутри театра, свет выключен, смех свободный, широко открытый, руки аплодируют на открытой сцене, без команд, его туловище двигается, когда реплика удивляет, смех, который не смущается, не подчиняется уместности, десны показывают, его плечо прислоняется к плечу рядом с ним, оба смотрят вперед, рука прикрывает рот в кратком доступе стеснения для столь большой радости. Сон.

Машина, припаркованная в спешке на незнакомой улице, острая необходимость заплакать из-за песни или воспоминания, голова, перекинутая через руль, горячие слезы, обильные, салфетка, извлеченная из сумки, высморкавшийся нос, пальцы, вытирающие веки, зеркало заднего вида, обвиняющее красные глаза и в то же время служащее опорой, я здесь с тобой, только я - это ты.Продаю. Очаровательно.

Опубликовано в Вещи жизни (2005), "Bonitas mesmo" - это вдохновляющая хроника Марты Медейрос (р. 1961), современной писательницы и поэтессы, родившейся в Порту-Алегри.

С внимательным и критическим взглядом, текст начинается с указания и комментариев на эстетические нагрузки которым подвергаются женщины, и различные требования, существующие в отношении их внешности.

Представляя свое определение истинной красоты, автор дистанцируется от социальных навязываний и редуктивных стандартов. По ее словам, мы еще более красивы, когда нам комфортно, когда мы даже не беспокоимся об этом.

Наблюдение и восхваляя повседневные жесты и самые обычные поступки, автор набрасывает панегирик женской силе, которая существует в каждой из нас и выходит далеко за рамки образа каждой из них.

7. еще один из "Лифта", Луис Фернандо Вериссимо

"Восхождение", говорил он. Потом он говорил "Вверх", "Вверх", "К вершине", "Восхождение". Когда его спрашивали "Вверх или вниз?", он отвечал "Первая альтернатива". Потом он говорил "Спуск", "Головой вниз", "Контролируемое падение", "Вторая альтернатива"... "Я люблю импровизировать", оправдывал он себя. Но поскольку все искусство стремится к избытку, он стал драгоценным. Когда его спрашивали "Вверх?", он отвечал"Это мы еще увидим..." или "Как Дева Мария". Спускается ли он вниз? "Dei" Не все понимали, но некоторые подстрекали его. Когда ему говорили, что работать в лифте, наверное, скучно, он не отвечал "у него есть свои взлеты и падения", как они ожидали, а критически отвечал, что это лучше, чем работать на лестнице, или что он не возражает, хотя его мечта - однажды командовать чем-то, чтоА когда он потерял работу из-за того, что в здании заменили старый лифт на современный автоматический, один из тех, в которых звучит окружающая музыка, он сказал: "Просто спросите меня - я тоже пою!".

Это пример хроники, которая показывает рутинную и монотонную рабочую деятельность и все усилия работника по ее преобразованию в нечто более приятное и творческое.

Оператору подъемника не нравились задачи, которые он выполнял, и он, вероятно, был бы счастливее в другом виде службы. Однако, когда его увольняют, он возмущается и говорит, что мог бы стараться еще больше.

В этом коротком тексте автору удается в добродушной форме поднять такие серьезные вопросы, как мотивация в жизни и на рынке труда .




Patrick Gray
Patrick Gray
Патрик Грей — писатель, исследователь и предприниматель, страстно любящий исследовать пересечение творчества, инноваций и человеческого потенциала. Как автор блога «Культура гениев», он работает над тем, чтобы разгадать секреты высокоэффективных команд и отдельных лиц, добившихся выдающихся успехов в самых разных областях. Патрик также стал соучредителем консалтинговой фирмы, которая помогает организациям разрабатывать инновационные стратегии и развивать творческую культуру. Его работы были отмечены во многих изданиях, включая Forbes, Fast Company и Entrepreneur. Имея опыт работы в области психологии и бизнеса, Патрик привносит в свои работы уникальную точку зрения, сочетая научно обоснованные идеи с практическими советами для читателей, которые хотят раскрыть свой собственный потенциал и создать более инновационный мир.