Turinys
Visi žinome, kad Brazilijos muzika - tai daugybė talentingų kūrinių, todėl išrinkti tik vienuolika dainų šiam sąrašui yra nusikaltimas.
Bet kokiu atveju, mes ėmėmės šio iššūkio ir atrinkome tuos, kurie, mūsų nuomone, yra ypatingiausi visų laikų kūriniai.
1. Statybos pagal Chico Buarque
Daina Statybos Ilgas ir sudėtingas dainos tekstas pasakoja apie statybininko gyvenimą.
Beveik visa kompozicija paremta palyginimu, beveik iki išnaktų kartojama "kaip", apibūdinanti darbininko kasdienybę.
Daina prasideda pasakojimu apie darbuotojo išvykimą iš namų į dar vieną darbo dieną, o baigiasi tragiška ir atsitiktine subjekto, kurio vardas ir pavardė lieka neįvardyti, mirtimi.
Mylėjo tą laiką, tarsi jis būtų paskutinis
Jis pabučiavo žmoną, tarsi ji būtų paskutinė
Ir kiekvienas iš jūsų vaikų, tarsi jie būtų vieninteliai
Ir nedrąsiu žingsniu perėjo gatvę
Jis lipo į pastatą kaip mašina
Jis pastatė keturias tvirtas sienas ant laiptų aikštelės
Magiško dizaino plyta po plytos
Tavo akys aptirpusios nuo cemento ir ašarų
Atsisėdo pailsėti, tarsi būtų šeštadienis
Jis valgė pupeles ir ryžius kaip princas
Jis gėrė ir verkė kaip išmestas į krantą
Jis šoko ir juokėsi tarsi klausydamasis muzikos
Ir suklupo danguje kaip girtuoklis
Ir pakilo į orą kaip paukštis
Ir galiausiai atsidūrė ant grindų kaip susmukęs ryšulėlis
Agonizuotas viduryje viešojo šaligatvio
Mirė ne toje kelio pusėje, trukdydamas eismui
Mylėjo tą laiką, tarsi jis būtų paskutinis
Jis pabučiavo žmoną, tarsi ji būtų vienintelė
Ir kiekvienas iš jo vaikų tarsi marazmatikas
Ir perėjo gatvę girtu žingsniu
Laipiojo pastatu, tarsi jis būtų tvirtas
Jis pastatė keturias stebuklingas sienas ant laiptų aikštelės
Plyta po plytos pagal logišką dizainą
Jo akys aptemo nuo cemento ir eismo
Jis atsisėdo pailsėti kaip princas
Jis valgė pupeles ir ryžius, tarsi tai būtų didžiausias
Jis gėrė ir verkė kaip mašina
Jis šoko ir juokėsi, tarsi būtų kitas
Ir jis suklupo danguje, tarsi išgirdęs muziką
Ir jis sklandė ore, tarsi būtų šeštadienis.
Ir atsidūrė ant grindų kaip nedrąsus ryšulėlis
Agonizuotas viduryje sudužusio laivo promenados
Mirė ne toje kelio pusėje, trukdydamas visuomenei
Mylėjo tą laiką kaip mašina
Jis pabučiavo žmoną, tarsi tai būtų logiška.
Ant laiptų aikštelės jis pastatė keturias menkavertes sienas.
Atsisėdo pailsėti kaip paukštis
Ir sklandė ore kaip princas
Ir atsidūrė ant grindų kaip girtas ryšulys
Mirė netinkamoje kelio pusėje, sutrikdydamas šeštadienį
Dėl šios duonos valgyti, dėl šios žemės miegoti
Pažymėjimas gimti ir nuolaida šypsotis
Už tai, kad leidai man kvėpuoti, už tai, kad leidai man egzistuoti
Dievas jums atsilygins
Už nemokamą kašą, kurią turime nuryti
Už dūmus ir gėdą, kurią turime iškašioti
Dėl svyruojančių pastolių, ant kurių turime kristi
Dievas jums atsilygins
Kad moteris dailidė mus girtų ir spjaudytų ant mūsų
Ir peckerflies bučiuoja ir dengia mus
Ir dėl galutinės taikos, kuri pagaliau mus atpirks
Dievas jums atsilygins
Susipažinkite su išsamia dainos Construção, kurią atliko Chico Buarque, analize.
Chico Buarque albumo Construção viršelis.
Pasinaudokite proga ir atraskite kitas įsimintinas Chico Buarque dainas.
2. Mergina iš Ipanemos Antônio Carlos Jobim ir Vinícius de Moraes
Šeštojo dešimtmečio Rio de Žaneiro bossa novos klasika, Mergina iš Ipanemos Daina sukurta bendradarbiaujant Antonio Carlosui Jobimui, atsakingam už muziką, ir Viníciui de Moraesui, teksto autoriui. 1962 m. sukurta daina tais pačiais metais buvo įrašyta ir anglų kalba.
Dainos veiksmo vieta - pietinė Rio de Žaneiro zona, tiksliau, Ipanemos paplūdimys. Įkvėpimo mūza buvo Helô Pinheiro, kuri gyveno kaimynystėje ir traukė praeivių vyrų dėmesį.
Pažvelkite į gražiausią dalyką
Daugiau malonės
Tai ji, ponia
Tai ateina ir praeina
Saldžiai sūpynės
Pakeliui į jūrą
Mergina su auksiniu kūnu
Ipanemos saulė
Tavo svyravimas yra daugiau nei eilėraštis
Tai pats gražiausias dalykas, kokį kada nors mačiau
Ak, kodėl aš toks vienišas?
Ak, kodėl viskas taip liūdna?
Ak, tas grožis, kuris egzistuoja
Grožis, kuris yra ne tik mano
kuris taip pat eina vienas
Ak, jei tik ji žinotų.
Kad kai ji praeis
Visas pasaulis pripildytas malonės
Ir jis tampa dar gražesnis
Dėl meilės
Jei norite sužinoti šios garsios Bossa Nova dainos istoriją, sužinokite viską apie Tomo Jobimo ir Vinicijaus de Moraeso dainą "Girl from Ipanema".
Ipanemos mergaitė Helô Pinheiro ir dainų autorius Vinícius de Moraes.
3. Džiaugsmas, džiaugsmas Caetano Veloso
Daina, kuri yra Brazilijos tropikalizmo ikona, įveikė laiko sienas ir galiausiai tapo žinoma už istorinio laikotarpio, kuriuo buvo sukurta, ribų. Caetano Veloso kūrinio žodžiai ir muzika yra jo paties autorystė.
Sužinokite geriausias Tropicália dainas.
Iš pradžių šis maršas buvo pristatytas 1967 m. spalio 21 d. TV Record festivalyje "Festival de Música Popular Brasileira" ir iš pradžių publikos buvo atmestas. Pamažu jis susilaukė publikos palankumo ir, nepaisant palankumo, konkurse užėmė ketvirtąją vietą. Caetano Veloso, iki tol niekam nežinomą jaunuolį, į šlovę išstūmė sukurta daina "Alegria, alegria".
Ėjimas prieš vėją
Jokių rankinių ir panky
Beveik gruodžio mėnesio saulėje
Aš
Saulė įsibrauna į nusikaltimus
Erdvėlaiviai, partizanai
Gražiuose kardinoluose
Aš
Ant prezidentų veidų
Dideliais meilės bučiniais
Dantyse, kojose, vėliavose
Bomba ir Brigitte Bardot
Saulė žurnalų stenduose
pripildo mane džiaugsmo ir tinginystės
Kas skaito tiek daug naujienų
Aš
Tarp nuotraukų ir vardų
Spalvotos akys
Skrynia, pilna tuščios meilės
Aš
Kodėl ne, kodėl ne
Ji galvoja apie santuoką
Taip pat žr: Rapunzelė: istorija ir interpretacijaIr aš daugiau niekada nevaikščiojau į mokyklą
Jokių rankinių ir panky
Aš
Išgersiu kolos
Ji galvoja apie santuoką
Ir daina mane paguodžia
Aš
Tarp nuotraukų ir vardų
Jokių knygų ir jokio šautuvo
Nėra alkio, nėra telefono
Brazilijos širdyje
Ji net nežino, kad galvojau.
Apie dainavimą televizijoje
Saulė tokia graži
Aš
Jokių rankinių, jokių panky
Nieko kišenėje ar rankose
Noriu toliau gyventi, mylėti
Aš
Kodėl ne, kodėl ne?
Kodėl ne, kodėl ne?
Kodėl ne, kodėl ne?
Sužinokite daugiau apie Caetano Veloso dainą Alegria, Alegria.
4. Drão pagal Gilberto Gil
Gilberto Gilui pavyko sukurti nuostabią kompoziciją apie vieną liūdniausių žmogaus gyvenimo akimirkų - išsiskyrimą su meile. Teksto ir muzikos autorius Gilas ją sukūrė 1981 m., pagerbdamas savo buvusią partnerę Sandrą Gadelhą. 17 metų trukusi jų santuoka karinės diktatūros metais išgyveno tremtį Londone ir davė tris vaisius: Pedro, Pretą ir Mariją.
Taip pat žr. 32 geriausi Carloso Drummondo de Andrade's eilėraščiai 13 pasakų ir princesių prieš miegą (su pastabomis) 5 užbaigtos ir išverstos siaubo istorijosTodėl kūrinys yra autobiografinis ir gali perduoti taiką, ramybę ir dėkingumą net ir po neseniai įvykusių skyrybų. Drão, Marijos Betanijos Sandrai duota pravardė, Gilberto Gilo dainų tekstuose rimuojasi su grão (grūdas). Žodžio grão (grūdas) pakartojimas demistifikuoja mintį, kad santuokos pabaiga yra santykių mirtis, ir pabrėžia, kad susitikimus galima iš naujo įprasminti, taip gimstant naujiems santykiams.santykiai.
Drão!
Meilė yra kaip grūdas
Iliuzijos sėkla
Jis turi mirti, kad sudygtų
Augalas kažkur
Prisikėlimas ant žemės
Mūsų sėja
Kas gali priversti tą meilę mirti
Mūsų kelionė
Sunkus ėjimas
Per tamsią naktį
Drão!
Negalvokite apie atsiskyrimą
Nesulaužykite savo širdies
Tikroji meilė yra tuščia
Jis tęsiasi be galo
Didžiulis monolitas
Mūsų architektūra
Kas gali priversti tą meilę mirti
Mūsų kelionė
Tatami lova
Visam gyvenimui
Drão!
Berniukai yra sveiko proto
Visos nuodėmės yra mano
Dievas žino mano išpažintį
Nėra ko atleisti
Todėl reikia daugiau užuojautos
Kas gali daryti
Kad meilė mirti
Jei meilė yra kaip grūdas
Miršta, gimsta kviečiai
Gyventi, mirti duona
Drão!
Drão!
Gilberto Gil ir Sandra Gadelha prieš išsiskyrimą ir Drão .
Sužinokite daugiau apie Gilberto Gilo dainą Drão.
5. Žinau, kad tave mylėsiu Antônio Carlos Jobim ir Vinícius de Moraes
Tomas Jobimas dažnai užmegzdavo partnerystę su kitais kūrėjais, ši kompozicija buvo dar vienas gražaus jo muzikos ir Viníciaus de Moraeso tekstų susitikimo atvejis. 1959 m. sukurtas kūrinys - tai odė romantiškai meilei, parašyta tekstų autoriaus, kuris buvo užkietėjęs meilužis: Vinícius de Moraesas buvo vedęs devynis kartus ir gyvenimą nugyveno kaip aistringas meilužis.
Muzika Žinau, kad tave mylėsiu buvo daugybė įrašų ir interpretacijų, tačiau bene garsiausią versiją sukūrė brazilų dainininkė Maysa.
Žinau, kad tave mylėsiu
Visą gyvenimą mylėsiu tave
Kiekvieną kartą atsisveikindamas aš tave mylėsiu
Desperatiškai
Žinau, kad tave mylėsiu
Ir kiekviena mano eilutė bus
Pasakoti jums
Kad žinau, jog tave mylėsiu
Visą savo gyvenimą
Žinau, kad verksiu
Su kiekvienu tavo nebuvimu aš verksiu
Bet kiekvienas tavo posūkis ištrins
Ką man sukėlė šis tavo nebuvimas
Žinau, kad kentėsiu
Amžina gyvenimo nelaimė
Laukia, kol galės gyventi šalia tavęs
Visą savo gyvenimą
Tom Jobim - I KNOW I'LL LOVE YOU6. Sraigės João Batista do Vale
João Batista do Vale kūrinys yra Šiaurės rytų kultūros portretas ir buvo įtrauktas į Opinião šou. Kūrinys yra duoklė karakarai - plėšriam paukščiui, dažnai sutinkamam Šiaurės rytų sertao. Dainų žodžių ir muzikos kūrėjas gimė Maranhão, buvo neturtingas ir menkai išsilavinęs. Tačiau jis sukūrė daugiau nei keturis šimtus dainų, kai kurios iš jų įamžintos kaip Sraigės e Žingsnis ant elnio .
Dainą 1964 m. iš pradžių įrašė Maria Bethânia, vėliau ją perdainavo daug atlikėjų, tarp jų Zé Ramalho, Chico Buarque ir Otto.
Sraigės
Grįžimas į Sertao
Tai vabalas, kuris skrenda kaip lėktuvas
Tai piktas paukštis
Jo snapas išlenktas kaip žvirblio.
Sraigės
Pamatęs išdegusį lauką
Jis išskrenda ir dainuoja,
Sraigės
Eikite į medžioklę
Carcará valgo net sudegintą gyvatę
Kai ateina žiemos metas
Sertao nebėra išdegusių laukų
Karčara vis dar nevalgo
Burrego, kuris gimsta baixada
Sraigės
Gaudyk, žudyk ir valgyk
Sraigės
Jūs nemirsite iš bado
Sraigės
Daugiau drąsos nei namuose
Sraigės
Gaudyk, žudyk ir valgyk
Carcará yra piktas, jis yra chuliganas
Tai erelis iš užnugario.
Os burrego novinho não pode andá
Jis traukia bambagyslę, kol nužudo
Sraigės
Gaudyk, žudyk ir valgyk
Sraigės
Jūs nemirsite iš bado
Sraigės
Daugiau drąsos nei namuose
Sraigės
Prisiminkite Marijos Betanijos pasirodymą 1965 m:
Maria Bethânia Carcará 1965)7. Laikas nestovi vietoje Cazuza ir Arnaldo Brandão
1988 m. sukurta daina buvo tų pačių metų Cazuza albumo flagmanas. Dainos žodžiai buvo ir socialinė kritika, ir asmeninis žmogaus, gyvenančio korupcijos ir veidmainystės kamuojamoje šalyje, pareiškimas. Verta prisiminti, kad daina buvo sukurta netrukus po karinės diktatūros žlugimo, todėl buvo skirta vis dar itin konservatyviems gyventojams.
Likus metams iki šio teksto parašymo, Cazuza sužinojo, kad serga ŽIV virusu - iki tol mažai žinoma ir mirtina liga.
Šaudymas į saulę
Esu stiprus, esu atsitiktinis
Mano kulkosvaidis pilnas liūdesio
Aš esu vaikinas
Pavargote nuo bėgimo
Priešinga kryptimi
Jokio podiumo finišo ar merginos bučinio
Esu labiau vaikinas
Bet jei rasite
Kad esu nugalėtas
Atminkite, kad duomenys vis dar judinami
Nes laikas, laikas nesustoja
Kas antrą dieną
Išgyvenu be įbrėžimų
Iš labdaros tų, kurie manęs nekenčia
Jūsų baseinas pilnas žiurkių
Jūsų idėjos neatitinka faktų
Laikas nestovi vietoje
Matau ateitį, kuri kartoja praeitį
Matau puikių naujovių muziejų
Laikas nestovi vietoje
Jis nesustoja, ne, jis nesustoja
Neturiu datos švęsti
Kartais mano dienos būna vienodos
Ieškote adatos šieno kupetoje
Šaltomis naktimis geriau negimti
Karštu oru galite rinktis: žudyk arba būsi nužudytas
Taip mes tapome brazilais
Jie vadina tave vagimi, pederastu, narkomanu.
Jie visą šalį paverčia viešnamiu
Nes taip uždirbsite daugiau pinigų
Jūsų baseinas pilnas žiurkių
Jūsų idėjos neatitinka faktų
Laikas nestovi vietoje
Matau ateitį, kuri kartoja praeitį
Matau puikių naujovių muziejų
Laikas nestovi vietoje
Jis nesustoja, ne, jis nesustoja
Kas antrą dieną
Išgyvenu be įbrėžimų
Iš labdaros tų, kurie manęs nekenčia
Jūsų baseinas pilnas žiurkių
Jūsų idėjos neatitinka faktų
Laikas nestovi vietoje
Matau ateitį, kuri kartoja praeitį
Matau puikių naujovių muziejų
Laikas nestovi vietoje
Jis nesustoja, ne, jis nesustoja
Cazuza - Laikas nesustoja [Oficialus CLOCK]Susipažinkite su išsamia Cazuza dainos O Tempo Não Para analize.
8. Akvarelė Toquinho ir Maurizio Fabrizio
Iš pradžių Toquinho sukūrė pirmąją dainos, kuri buvo "Globo" muilo operos tema, dalį. Maurizio Fabrizio, italas, atvykęs gyventi į Braziliją, išgirdęs Toquinho kūrinį, parodė panašią kompoziciją ir abu nusprendė surinkti medžiagą, kurią turėjo sukurti. Akvarelė .
Pirmą kartą daina buvo įrašyta Italijoje pavadinimu Acquarello Tada Toquinho išvertė ir pritaikė dainos žodžius ir išleido ją Brazilijoje, kur ji taip pat sulaukė didžiulės sėkmės.
1983 m. "Faber Castell" gamykla sukūrė reklamą, kuri taip pat prisidėjo prie Toquinho klasikinio kūrinio sklaidos ir tolesnio įtvirtinimo:
Ant popieriaus lapo
Piešiu geltoną saulę
Su penkiomis ar šešiomis tiesiomis linijomis
Lengva pasidaryti pilį
Perbraukiu pieštuku per ranką
Ir duodu sau pirštinę
Ir jei aš priversiu lietų, su dviem rizikomis
Taip pat žr: Edvardo Muncho paveikslo "Klyksmas" reikšmėTuriu skėtį
Jei dažų purslai
Jis patenka ant mažo mėlyno popieriaus lapelio
Akimirksniu įsivaizduoju.
Danguje skrendanti gražioji antis
Skrisk, skrisk, aplenkdamas
Didžiulė šiaurės-pietų kreivė
Keliauju su ja į kelionę
Havajai, Pekinas arba Stambulas
Piešiu burlaivį
Baltasis buriavimas
Tiek daug dangaus ir jūros
Mėlynu bučiniu
Tarp debesų kyla
Gražus rausvas ir raudonas lėktuvas
Visos spalvos aplink
su mirksinčiomis šviesomis
Įsivaizduokite, ir jis išvyksta
Ramus ir gražus
Ir jei norime
Jis ketina nusileisti
Ant popieriaus lapo
Projektuoju išvykimo laivą
Su keliais gerais draugais
Gėrimas su gyvenimu
Iš vienos Amerikos į kitą
Per sekundę galiu pereiti
Pasisuku paprastą kompasą
Ir ratu sukuriu pasaulį
Vaikšto berniukas
Ir eidamas prieina prie sienos
Ir tiesiog priešais laukia
Mums ateitis yra
Ir ateitis yra astronautas
Kad mes bandome išbandyti
Jūs neturite laiko ar gailesčio
Nėra laiko atvykti
Neprašydami leidimo
Pakeičia mūsų gyvenimą
Ir tada kviečia
Juokas arba verksmas
Šis kelias nėra mūsų.
Žinoti arba matyti tai, kas turi įvykti
Pabaigos niekas nežino
Gana tikra, kur jis eina
Eikime visi
Ant gražaus podiumo
Akvarelės, kuri vieną dieną pagaliau
Jis pakeis spalvą
Ant popieriaus lapo
Piešiu geltoną saulę
Tai pakeis spalvą
Su penkiomis ar šešiomis tiesiomis linijomis
Lengva pasidaryti pilį
Tai pakeis spalvą
Pasisuku paprastą kompasą
Ir ratu sukuriu pasaulį
Tai pakeis spalvą
Atraskite išsamią dainos Aquarela analizę.
Faber Castell - Aquarela - 1983 ( originali versija )9. Sosseossego pagal Tim Maia
1978 m. įrašyta šokio daina Sosseossego Timo Maia dainą įkvėpė 1956 m. Šiaurės Amerikos soulmeno Booker T. įrašyta daina "Boot leg". Timo Maia daina buvo įtraukta į kompaktinę plokštelę "Disco Club", kurioje dalyvavo grupės "Black Rio", "Hyldon" ir gitaristas Pepeu Gomes.
Sosseossego buvo vienas didžiausių "Bricklayer" atlikėjo hitų ir neabejotinai pateko į visus Rio de Žaneiro naktinių klubų sąrašus.
Nagi, nesuminkštink manęs
Su šiomis kalbomis apie užimtumą
Argi nematote, kad man tai nepatinka?
Ko aš noriu?
Tylu, noriu tylos
Ko aš noriu?
Ko aš noriu?
Ko aš noriu?
Ko aš noriu?
Nagi, nesuminkštink manęs
Su šiomis kalbomis apie užimtumą
Argi nematote, kad man tai nepatinka?
Ko aš noriu?
Ko aš noriu?
Ko aš noriu?
Ko aš noriu?
Ko aš noriu?
Ko aš noriu?
Ko aš noriu?
Ko aš noriu?
Ko aš noriu?
LP plokštelės viršelis Diskotekų klubas Tim Maia.
10. Atogrąžų šalis pagal Jorge Ben
Daina tapo gerai žinoma dėl pirmosios versijos, kurią 1969 m. liepos mėn. dainavo Wilsonas Simonalas. Pabrėžiame, kad daina kaip reikiant tiko šaliai tuo istoriniu momentu, kurį ji išgyveno: ufanistinis tekstas prieštaravo patriotiniam šlovinimui, kurį skelbė karinė diktatūra, valdžiusi šalį nuo 1964 m.
Gal Costa taip pat įrašė šios dainos versiją, kaip ir Ivete Sangalo po daugelio metų.
Gyvenu atogrąžų šalyje, palaimintoje Dievo
Ir gražus iš prigimties, bet koks grožis
Vasario mėnesį (vasario mėnesį)
Tem carnaval (yra karnavalas)
Turiu "Beetle" ir gitarą
Esu flamandų kilmės
Turiu anūkę
Vadinama Tereza
Sambaby
Sambaby
Esu vidutinio mąstymo berniukas
Tai tiesa, bet vis tiek esu laimingas.
Nes aš niekam nesu skolingas
Nes aš esu laimingas
Labai patenkintas savimi
Gyvenu atogrąžų šalyje, palaimintoje Dievo
Ir gražus iš prigimties, bet koks grožis
Vasario mėnesį (vasario mėnesį)
Tem carnaval (yra karnavalas)
Turiu "Beetle" ir gitarą
Esu flamandų kilmės
Turiu anūkę
Vadinama Tereza
Sambaby
Sambaby
Galiu nebūti grupės vadovas
Taip, bet lygiai taip pat ir namuose
Visi mano draugai, bendražygiai mane gerbia
Taip, tai yra simpatijos priežastis
galios, kažko daugiau ir džiaugsmo
Aš esu Flamê
Tê uma nê
Chamá Terê
Aš esu Flamê
Tê uma nê
Chamá Terê
Iš mano Brazilijos
Esu flamandų kilmės
Turiu dukrytę
Vadinama Tereza
Esu flamandų kilmės
Turiu dukrytę
Vadinama Tereza
1969 m. išleisto Jorge Beno albumo viršelis.
11. Kreidos grindys Zé Ramalho
Taip pat Drão Gilberto Gil, Kreidos grindys Daina, kurios žodžius ir muziką parašė Zé Ramalho, taip pat yra autobiografinė ir padeda išgyventi poros susvetimėjimą.
Chalk Chalk atveju išsiskyrimas įvyko todėl, kad mylima moteris buvo ištekėjusi ir įtakinga, todėl nenorėjo atsisakyti santykių dėl karnavalo metu sutikto vaikino. Tai, kas jai buvo trumpalaikis romanas, Zé Ramalho tapo didžiulių kančių priežastimi.
Šią dainą jau perdainavo keli atlikėjai, pavyzdžiui, Elba Ramalho ir Zeca Baleiro.
Aš išlipu iš šios vienatvės
Aš viską išsklaidau
Ant kreidos grindų
Yra tik kvailos svajonės
Kankina mane
Apkarpytos nuotraukos
Lapų žurnalai
Dažnai!
Sužaisiu su jumis
Ant audinio konfeti laikyti
Sužaisiu su jumis
Ant audinio konfeti laikyti
šaudau patrankų sviediniais
Ji nenaudinga, nes egzistuoja
Didysis viziris
Yra tiek daug senų violetinių
Be kolibrio
Norėjau naudoti, kas žino
Veržlioji liemenė
Arba Venera
Bet aš iš mūsų nesijuoksiu
Tik viena cigaretė
Aš tavęs net nepabučiuosiu
taip išleidžiu savo lūpų dažus
Dabar aš imuosi
Sunkvežimis ant brezento
Vėl ketinu atsijungti
Amžinai buvau prirakintas
Ant kulnų
Mano dvidešimt metų berniukiškumo
Tai baigėsi, vaikeli!
Froidas paaiškina
Nebūsiu purvinas
Surūkyti tik vieną cigaretę
Aš tavęs net nepabučiuosiu
taip išleidžiu savo lūpų dažus
Dėl konfeti audinio
Mano karnavalas baigėsi
Ir tai paaiškina, kodėl seksas
Tai populiari tema
Dėl kitų, aš išvykstu!
Dėl kitų, aš išvykstu!
Dėl kitų, aš išvykstu!
Daugiau ne!
Atraskite originalią studijinę versiją:
Zé Ramalho - Chão de Giz (originali studijinė versija)Susipažinkite su išsamia Zé Ramalho dainos "Chalkboard" analize.
Genialioji kultūra "Spotify"
Klausykitės šių ir kitų dainų grojaraštis kurį jums paruošėme:
Geriausia visų laikų Brazilijos muzika