11 найкращих бразильських пісень усіх часів

11 найкращих бразильських пісень усіх часів
Patrick Gray

Ми всі знаємо, що бразильська музика - це багатство талановитих творінь, злочинно обирати лише одинадцять пісень для цього списку.

У будь-якому випадку, ми прийняли виклик з головою і вибрали ті, які, на нашу думку, є найбільш особливими композиціями всіх часів і народів.

1. Будівництво Чіко Буарке

Пісня Будівництво Текст пісні довгий і складний, він розповідає історію життя будівельника.

Практично вся композиція побудована на вправі порівняння, майже до виснаження повторюється спосіб, що характеризує повсякденне життя робітника.

Пісня починається з розповіді про від'їзд робітника з дому на черговий робочий день і закінчується трагічною і випадковою смертю суб'єкта, який залишається неназваним протягом усього твору.

Любив той час так, ніби він був останнім

Він поцілував свою дружину так, ніби вона була останньою

І кожен з твоїх дітей, ніби він єдиний.

І боязким кроком перейшла вулицю

Він піднявся на будівлю, як машина

Дивіться також: Аналіз та переклад пісні With or without you (U2)

На сходовому майданчику він звів чотири суцільні стіни

Цеглинка за цеглинкою в чарівному дизайні

Твої очі потьмяніли від цементу і сліз

Сів відпочити, як у суботу

Він їв боби і рис, як принц

Він пив і ридав, як вигнанець

Він танцював і сміявся, ніби слухав музику

І спотикався в небі, як п'яний

І ширяв у повітрі, як птах

І опинився на підлозі, як в'ялий згорток

Агонізував посеред тротуару

Загинув на узбіччі, перешкоджаючи руху транспорту

Любив той час так, ніби він був останнім

Він цілував свою дружину так, ніби вона була єдиною

І кожен із синів його, немов блудний

І п'яним кроком перейшов вулицю

Він піднявся на будівлю так, ніби вона була твердою

Він звів на сходовому майданчику чотири магічні стіни

Цеглинка за цеглинкою в логічному дизайні

Його очі потьмяніли від цементу і дорожнього руху

Він сів відпочити, як принц

Він їв боби і рис так, ніби це було найсмачніше.

Він пив і ридав, як машина.

Він танцював і сміявся так, ніби він був наступним

І він спіткнувся в небі, ніби почув музику

І він плив у повітрі, наче це була субота

І опинився на підлозі, як боязкий згорток

Агонія посеред набережної, що зазнала корабельної аварії

Помер на узбіччі дороги, турбуючи громадськість

Любив той час, як машину

Він поцілував дружину так, ніби це було логічно

Він звів на сходовому майданчику чотири в'ялі стіни

Сів відпочити, як птах

І ширяв у повітрі, як принц

І опинився на підлозі, як п'яний клунок

Загинув на узбіччі дороги, зірвавши суботній вихідний

За цей хліб, щоб їсти, за цю землю, щоб спати

Свідоцтво про народження та дозвіл на посмішку

За те, що дозволили мені дихати, за те, що дозволили мені існувати

Бог поверне тобі гроші

За безкоштовну качасу, яку нам доводиться ковтати

За дим і ганьбу доводиться кашляти

За маятникові риштування, з яких ми повинні падати

Бог поверне тобі гроші

Щоб жінка-тесляр хвалила нас і плювала на нас

І комахи, що цілують і вкривають нас.

І за остаточний мир, який нарешті визволить нас

Бог поверне тобі гроші

Дізнайтеся детальний розбір пісні Construção, виконаний Chico Buarque.

Обкладинка альбому Construção, авторства Чіко Буарке.

Скористайтеся можливістю також відкрити для себе інші пам'ятні пісні Chico Buarque.

2. Дівчина з Іпанеми Антоніо Карлос Жобім та Вінісіус де Мораес

Класика босанови шістдесятих років у Ріо-де-Жанейро, Дівчина з Іпанеми Пісня є результатом партнерства між Антоніо Карлосом Жобімом, відповідальним за музику, та Вінісіусом де Мораесом, автором слів. Створена у 1962 році, пісня того ж року була також записана англійською мовою.

Місце дії пісні - південна зона Ріо-де-Жанейро, точніше пляж Іпанема. Музою-натхненницею став Хело Пінейро, який жив по сусідству і привертав увагу перехожих чоловіків.

Подивіться на найкрасивіше

Більш сповнені благодаті

Це вона, міс.

Це приходить і йде

У солодкій гойдалці

Дорогою до моря

Дівчина із золотим тілом

Сонце Іпанеми

Твої коливання - це більше, ніж вірш

Це найкрасивіша річ, яку я коли-небудь бачив

Ах, чому я такий самотній?

Ах, чому все так сумно?

Ах, краса, яка існує

Краса, яка належить не тільки мені

Хто також проходить наодинці

Якби вона тільки знала.

Що коли вона помре.

Весь світ наповнений благодаттю

І вона стає ще красивішою

Через любов

Якщо ви хочете дізнатися історію цієї прославленої пісні босса-нови, дізнайтеся все про пісню "Дівчина з Іпанеми" Тома Жобіма та Вінісіуса де Мораеса.

Дівчина з Іпанеми Хело Пінейро з ліриком Вінісіусом де Мораесом.

3. Радість, радість Каетано Велозо

Пісня, яка є іконою бразильського тропіканізму, подолала стіни часу і стала відомою за межами історичного періоду, в який вона була написана. Каетано Велозу написав слова і музику до неї самостійно.

Дізнайтеся про найкращі пісні Тропікалії.

Марш був вперше представлений 21 жовтня 1967 року на Фестивалі популярної музики Бразилії, який проводив TV Record, і спочатку був відкинутий публікою. Поступово він завоював прихильність публіки і, незважаючи на фаворитизм, посів четверте місце на конкурсі. Каетано Велозу, до того часу нікому не відомий молодий чоловік, прославився завдяки створенню пісні "Alegria, alegria" (Алегрія, алегрія).

Прогулянка проти вітру

Без носовичка і без панчішки

Під майже грудневим сонцем

Я зроблю це.

Сонце вривається у злочини

Космічні кораблі, партизани

У прекрасних кардиналів

Я зроблю це.

На обличчях президентів

У великих поцілунках любові

У зубах, ногах, прапорах

Бомба і Бріджит Бардо

Сонце на журнальних стендах

Наповнює мене радістю і лінню

Хто читає так багато новин

Я зроблю це.

Між фотографіями та іменами

Очі, сповнені кольору

Груди, повні марного кохання

Я зроблю це.

Чому ні, чому ні

Вона думає про заміжжя

І я більше ніколи не ходив до школи.

Без носовичка і без панчішки

Я зроблю це.

Я буду колу.

Вона думає про заміжжя

І пісня мене втішає

Я зроблю це.

Між фотографіями та іменами

Без книжок і без гвинтівки

Ні голоду, ні телефону

У самому серці Бразилії

Вона навіть не знає, що я думав.

Про спів на телебаченні

Сонце таке гарне

Я зроблю це.

Ні хустинки, ні шмарклів.

Нічого в кишені чи руках

Я хочу жити далі, кохана.

Я зроблю це.

Чому ні, чому ні?

Чому ні, чому ні?

Чому ні, чому ні?

Більше інформації про Alegria, Alegria від Caetano Veloso.

4. Драо. Гільберто Гіль

Жільберто Жіль зумів створити прекрасну композицію про один з найсумніших моментів у житті людини: розлуку з коханням. Автор слів і музики, Жіль написав її у 1981 році на честь своєї колишньої партнерки Сандри Гадельї. Їхній сімнадцятирічний шлюб пережив вигнання в Лондоні під час військової диктатури і дав трьох дітей: Педро, Прету і Марію.

Дивіться також Проаналізовано 32 найкращі вірші Карлоса Драммонда де Андраде 13 казок та принцес на ніч для дітей (анотовані) 5 повних та інтерпретованих історій жахів

Тому твір є автобіографічним і здатний передавати мир, спокій і вдячність навіть після нещодавнього розлучення. Drão, прізвисько, яке Марія Бетанія дала Сандрі, в ліриці Жільберто Жіля римується з grão (зерно). Повторення слова grão (зерно) демістифікує ідею про те, що кінець шлюбу - це смерть стосунків, і підкреслює, що зустрічі можуть бути переосмислені, таким чином, народжуючи нові стосунки.стосунки.

Драо!

Любов людини подібна до зерна

Зерно ілюзії

Щоб прорости, вона повинна померти

Посадити десь

Воскресіння на землі

Наш посів

Хто може змусити цю любов померти

Наша подорож

Важка хода

Крізь темну ніч

Драо!

Не думайте про розлуку

Не розбивайте своє серце

Справжня любов марна

Він тягнеться нескінченно

Величезний моноліт

Наша архітектура

Хто може змусити цю любов померти

Наша подорож

Ліжко татамі

На все життя

Драо!

Хлопці всі адекватні

Гріхи всі мої

Бог знає мою сповідь

Немає чого прощати

Ось чому має бути більше співчуття

Хто може зробити

Що люблять вмирати.

Якщо любов подібна до зерна

Помирає, народжується пшениця

Живи, вмирай, хліб

Драо!

Драо!

Жільберто Жіль і Сандра Гаделья до розлучення і створення Драо. .

Більше інформації про пісню Drão, виконану Gilberto Gil.

5. Я знаю, що кохатиму тебе. Антоніо Карлос Жобім та Вінісіус де Мораес

Том Жобім часто налагоджував партнерські стосунки з іншими авторами, і ця композиція стала ще одним випадком прекрасної зустрічі між його музикою та лірикою Вінісіуша де Мораеса. Створена у 1959 році, вона є одою романтичному коханню, написаною ліриком, який був завзятим коханцем: Вінісіуш де Мораес був одружений дев'ять разів і пройшов через усе життя як завзятий коханець.

Музика Я знаю, що кохатиму тебе. має безліч записів та інтерпретацій, мабуть, найвідоміша версія належить бразильській співачці Майсі.

Я знаю, що кохатиму тебе.

Все життя я буду кохати тебе

У кожному прощанні я буду любити тебе

Відчайдушно

Я знаю, що кохатиму тебе.

І кожен вірш мій буде

Сказати тобі.

Я знаю, що буду любити тебе.

Усе своє життя

Я знаю, що зараз заплачу.

З кожною твоєю відсутністю я плакатиму

Але кожен твій крок зітре

До чого мене призвела твоя відсутність

Я знаю, що буду страждати

Вічне нещастя жити

Чекаємо, щоб жити поруч з тобою

Усе своє життя

Tom Jobim - I KNOW I'll Love You

6. Равлик. Жоао Батіста ду Вале

Композиція Жоао Батісти ду Вале є портретом північно-східної культури і була частиною шоу Opinião. Твір є даниною пам'яті птаху каракарі - різновиду хижого птаха, який часто зустрічається в сертау північного сходу. Автор слів і музики народився в Мараньян, був бідним і малоосвіченим. Однак він створив більше чотирьохсот пісень, деякі з них увічнені у вигляді Равлик. e Наступи на оленя .

Спочатку записана Марією Бетаніа в 1964 році, пісня була перезаписана низкою виконавців, серед яких Зе Рамальо, Чіко Буарке та Отто.

Равлик.

Повернувшись до сертану

Це жук, який літає як літак

Це злий птах.

Його дзьоб вигнутий, як у яструба

Равлик.

Коли він бачить спалене поле

Він відлітає, співаючи,

Равлик.

Виходьте на полювання.

Каркара їсть навіть обпалену змію

Коли настає зима

У сертані більше немає спалених полів

Каркара все ще не голодує

Буррего, що народжується в байшаді

Равлик.

Зловити, вбити та з'їсти

Равлик.

Ви не помрете з голоду

Равлик.

Більше сміливості, ніж удома

Равлик.

Зловити, вбити та з'їсти

Каркара злий, він задирака.

Це орел з глибинки

Неможливо, щоб нове буріння почалося

Він тягне за пупок, поки не вб'є

Равлик.

Зловити, вбити та з'їсти

Равлик.

Ви не помрете з голоду

Равлик.

Більше сміливості, ніж удома

Равлик.

Згадайте виступ Марії Бетані у 1965 році:

Марія Бетанія Каркара 1965)

7. Час не стоїть на місці Казуза та Арнальдо Брандао

Створена у 1988 році, пісня стала флагманом альбому Cazuza того ж року. Текст пісні був одночасно соціальною критикою та особистим висловлюванням людини, яка жила в країні, що потерпала від корупції та лицемірства. Варто пам'ятати, що пісня була створена невдовзі після падіння військової диктатури і тому була спрямована на населення, яке все ще було вкрай консервативним.

За рік до написання пісні Казуза виявив у себе вірус ВІЛ, до того часу дуже маловідоме і смертельно небезпечне захворювання.

Зйомка сонця

Я сильний, я випадковий

Мій кулемет сповнений печалі

Я хлопець.

Втомився бігати

У зворотному напрямку

Ніякого фінішу на подіумі чи поцілунку дівчини

Я більше хлопець.

Але якщо ти знайдеш

Що я переможений.

Майте на увазі, що дані все ще надходять

Тому що час, час не зупиняється

Через день

Я вижив без жодної подряпини.

З благодійності тих, хто мене ненавидить

У вашому басейні повно щурів

Ваші уявлення не відповідають фактам

Час не стоїть на місці

Я бачу, як майбутнє повторює минуле

Я бачу музей чудових новинок

Час не стоїть на місці

Не зупиняється, ні, не зупиняється

У мене немає дати для святкування

Іноді мої дні збігаються рівномірно

Шукаємо голку в копиці сіна

У холодні ночі краще не народжуватися

У спекотну погоду ви обираєте: вбити або бути вбитим

Так ми стали бразильцями

Вони називають тебе злодієм, педиком, наркоманом

Вони перетворюють всю країну на бордель

Тому що так ви заробляєте більше грошей

У вашому басейні повно щурів

Ваші уявлення не відповідають фактам

Час не стоїть на місці

Я бачу, як майбутнє повторює минуле

Я бачу музей чудових новинок

Час не стоїть на місці

Не зупиняється, ні, не зупиняється

Через день

Я вижив без жодної подряпини.

З благодійності тих, хто мене ненавидить

Дивіться також: 6 найкращих бразильських оповідань з коментарями

У вашому басейні повно щурів

Ваші уявлення не відповідають фактам

Час не стоїть на місці

Я бачу, як майбутнє повторює минуле

Я бачу музей чудових новинок

Час не стоїть на місці

Не зупиняється, ні, не зупиняється

Cazuza - Час не зупиняється [Офіційний реліз]

Дізнайтеся детальний розбір пісні O Tempo Não Para, виконаний Cazuza.

8. Акварель Токіньйо та Мауріціо Фабріціо

Спочатку Токіньйо створив першу частину пісні, яка була темою мильної опери каналу Globo. Мауріціо Фабріціо, італієць, який приїхав жити до Бразилії, почувши творіння Токіньйо, показав схожу композицію, і тоді обидва вирішили зібрати матеріал, який їм потрібно було написати Акварель .

Вперше пісня була записана в Італії під назвою Acquarello Потім Токіньйо переклав і адаптував текст і випустив пісню в Бразилії, де вона також мала шалений успіх.

У 1983 році фабрика Faber Castell випустила рекламний ролик, який також сприяв поширенню та подальшому утвердженню класики Токіньйо:

На аркуші паперу

Я малюю жовте сонце

І з п'ятьма чи шістьма прямими

Зробити замок легко

Я проводжу олівцем по руці

І я даю собі рукавичку

А якщо я викликаю дощ, то є два ризики

У мене є парасолька.

Якщо бризки фарби

Він падає на маленький синій папірець

В одну мить я уявляю

Красива чайка летить у небі

Лети, кружляй, кружляй

Величезна крива північ-південь

Я їду з нею в подорож

Гаваї, Пекін або Стамбул

Я малюю вітрильник

Білі вітрила

Тут так багато неба і моря

У блакитному поцілунку

З-поміж хмар сходить сонце

Гарний рожево-червоний літак

Розфарбовування по всьому периметру

З його миготливими вогнями

Тільки уявіть, і він йде.

Спокійний і красивий

І якщо ми хочемо

Він збирається приземлитися.

На аркуші паперу

Я розробляю корабель для відправлення

З хорошими друзями

Пити з життям

Від однієї Америки до іншої

Я можу додзвонитися за секунду

Я повертаю простий компас

І по колу я створюю світ

Йде хлопчик

І ходіння приходить до стіни

А попереду чекає

Для нас майбутнє - це

А майбутнє - це астронавт

Які ми намагаємося пілотувати

У вас немає ні часу, ні жалю

Немає часу приїхати

Не питаючи дозволу

Змінює наше життя

А потім запрошує

Сміятися чи плакати

Ця дорога не є нашою

Знати або бачити, що буде далі

Чим це закінчиться, ніхто не знає

Майже впевнений, куди це йде

Ходімо.

На прекрасному подіумі

Про акварель, яка одного дня нарешті

Він знебарвиться

На аркуші паперу

Я малюю жовте сонце

Це знебарвить

І з п'ятьма чи шістьма прямими

Зробити замок легко

Це знебарвить

Я повертаю простий компас

І по колу я створюю світ

Це знебарвить

Відкрийте для себе повний аналіз пісні Aquarela.

Faber Castell - Aquarela - 1983 (Оригінальна версія)

9. Сосссссосссооооооооооооооооооооооооо автор Тім Майя

Записана у 1978 році, танцювальна пісня Сосссссосссооооооооооооооооооооооооо Пісня Тіма Майя була натхненна піснею Boot leg, записаною в 1956 році північноамериканським соулменом Букером Т. Пісня Тіма Майя входила до платівки Disco Club, в якій брали участь гурт Black Rio, Hyldon і гітарист Пепеу Гомес.

Сосссссосссооооооооооооооооооооооооо став одним з найбільших хітів артиста з Bricklayer і неодмінно увійшов до всіх списків нічних клубів Ріо-де-Жанейро.

Ну ж бо, не розчулюй мене.

З усіма цими розмовами про зайнятість

Хіба ти не бачиш, що мені це не подобається?

Чого я хочу?

Тихо, я хочу тиші.

Чого я хочу?

Чого я хочу?

Чого я хочу?

Чого я хочу?

Ну ж бо, не розчулюй мене.

З усіма цими розмовами про зайнятість

Хіба ти не бачиш, що мені це не подобається?

Чого я хочу?

Чого я хочу?

Чого я хочу?

Чого я хочу?

Чого я хочу?

Чого я хочу?

Чого я хочу?

Чого я хочу?

Чого я хочу?

Обкладинка LP Диско-клуб Тіма Майя.

10. Тропічна країна Хорхе Бен

Пісня стала широко відомою завдяки своїй першій версії, яку виконав Вілсон Сімонал у липні 1969 р. Підкреслимо, що пісня як рукавичка вписалася в історичний момент, який переживала країна: уфаністичні слова йшли врозріз з патріотичним славослів'ям, яке проповідувала військова диктатура, що керувала країною з 1964 року.

Галь Коста також записав версію цієї пісні, як і Івет Санґало роками пізніше.

Я живу в тропічній країні, благословенній Богом

І красива від природи, але яка краса

У лютому (в лютому)

Tem carnaval (там карнавал)

У мене є "Жук" і гітара

Я фламандець.

У мене є внучка.

На ім'я Тереза.

Самбабі.

Самбабі.

Я хлопець із середнім рівнем мислення

Так, але я все одно щаслива.

Бо я нікому нічого не винен

Бо я щасливий

Дуже задоволений собою

Я живу в тропічній країні, благословенній Богом

І красива від природи, але яка краса

У лютому (в лютому)

Tem carnaval (там карнавал)

У мене є "Жук" і гітара

Я фламандець.

У мене є внучка.

На ім'я Тереза.

Самбабі.

Самбабі.

Можливо, я не лідер гурту

Так, але так само, як і вдома.

Всі мої друзі, мої товариші поважають мене

Так, це причина симпатії

Сили, чогось більшого і радості

Я Фламе.

Так, так, так.

Chamá Terê

Я Фламе.

Так, так, так.

Chamá Terê

З моєї Бразилії

Я фламандець.

А в мене є невістка.

На ім'я Тереза.

Я фламандець.

А в мене є невістка.

На ім'я Тереза.

Обкладинка платівки Хорхе Бена, випущеної у 1969 році.

11. Крейдяна підлога автор Зе Рамальо

А також Драо. Гільберто Гіль, Крейдяна підлога Пісня, слова і музику до якої написав Зе Рамальо, також є автобіографічною і допомагає пережити відчуження між подружжям.

У випадку з Chalk Chalk розставання відбулося через те, що жінка, яку він кохав, була заміжня і впливова, і не бажала кидати свої стосунки заради хлопця, з яким познайомилася під час карнавалу. Те, що для неї було швидкоплинною інтрижкою, для Зе Рамальо стало причиною величезних страждань.

Пісня вже була перезаписана низкою артистів, таких як Ельба Рамальо та Зека Балейро.

Я виходжу з цієї самотності

Я розклав все по поличках.

На крейдяній підлозі

Є просто дурні мрії

Катувала мене.

Обрізані фотографії

В аркушевих журналах

Часто!

Я зіграю з тобою.

На тканині для тримання конфетті

Я зіграю з тобою.

На тканині для тримання конфетті

Я стріляю гарматними ядрами

Це марно, тому що він існує

Великий візир

Тут так багато старих фіалок

Без колібрі

Я хотів використати, хто знає

Гамівна сорочка

Або Венера.

Але я не буду з нас сміятися.

Лише одна сигарета

Я навіть не поцілую тебе.

Витрачаю свою помаду ось так

Тепер я беру

Вантажівка на брезенті

Я збираюся нокаутувати ще раз.

Назавжди я був прикутий.

По п'ятах

Моє двадцятирічне юнацтво

Це кінець, крихітко!

Фрейд пояснює

Я не забруднюся.

Куріння лише однієї сигарети

Я навіть не поцілую тебе.

Витрачаю свою помаду ось так

Що стосується тканини для конфетті

Мій карнавал закінчився

І це пояснює, чому секс

Це популярна тема

На все інше, я пішов!

На решту - я пішов!

На все інше, я пішов!

Досить!

Відкрийте для себе оригінальну студійну версію:

Zé Ramalho - Chão de Giz (оригінальна студійна версія)

Познайомтеся з глибоким аналізом пісні Chalkboard, авторства Zé Ramalho.

Культура геніїв у Spotify

Слухайте ці та інші пісні в плейлист які ми підготували для вас:

Найкраща бразильська музика всіх часів

Також познайомтеся з




    Patrick Gray
    Patrick Gray
    Патрік Ґрей — письменник, дослідник і підприємець із пристрастю досліджувати перетин творчості, інновацій і людського потенціалу. Як автор блогу «Культура геніїв» він працює над розгадкою секретів високопродуктивних команд і окремих людей, які досягли видатних успіхів у різних сферах. Патрік також був співзасновником консалтингової фірми, яка допомагає організаціям розробляти інноваційні стратегії та розвивати творчу культуру. Його роботи були представлені в численних виданнях, включаючи Forbes, Fast Company та Entrepreneur. Маючи досвід психології та бізнесу, Патрік привносить унікальний погляд на свої твори, поєднуючи науково обґрунтовані ідеї з практичними порадами для читачів, які хочуть розкрити власний потенціал і створити більш інноваційний світ.