11 visu laiku labākās Brazīlijas dziesmas

11 visu laiku labākās Brazīlijas dziesmas
Patrick Gray

Mēs visi zinām, ka brazīliešu mūzika ir bagāta ar talantīgu daiļradi, tāpēc izvēlēties tikai vienpadsmit dziesmas šim sarakstam ir krimināli.

Jebkurā gadījumā mēs esam uzņēmušies šo izaicinājumu un atlasījuši tos, kas mums šķiet visu laiku īpašākās kompozīcijas.

1. Būvniecība Chico Buarque

Dziesma Būvniecība Dziesmas teksts ir garš un izvērsts, un tas stāsta par būvstrādnieka dzīvi.

Gandrīz visa kompozīcija ir balstīta uz salīdzināšanu, gandrīz līdz spēku izsīkumam tiek atkārtots "kā", lai raksturotu strādnieka ikdienas dzīvi.

Dziesma sākas ar stāstu par strādnieka došanos no mājām uz kārtējo darba dienu un noslēdzas ar traģisko un nejaušo nāvi, kurā mirst cilvēks, kura vārds netiek nosaukts.

Mīlēja šo laiku, it kā tas būtu pēdējais.

Viņš skūpstīja sievu, it kā viņa būtu pēdējā

Un katrs no jūsu bērniem, it kā viņi būtu vienīgie.

Un šķērsoja ielu ar savu biklo soli

Viņš kā mašīna uzkāpa uz ēkas

Viņš uzcēla četras cietas sienas uz piestātnes

Ķieģelis pa ķieģelim maģiskā dizainā

Tavas acis no cementa un asarām aptumšojušās

Sēdēja atpūsties, it kā būtu sestdiena

Viņš ēda pupiņas un rīsus kā princis

Viņš dzēra un raudāja kā izmetējs.

Viņš dejoja un smējās, it kā klausītos mūziku.

Un paklupa debesīs kā dzērājs

Un lidinājās gaisā kā putns

Un beidzās uz grīdas kā vājš saišķis.

Agonized vidū publiskā ietves

Miris nepareizajā ceļa pusē, traucējot satiksmi

Mīlēja šo laiku, it kā tas būtu pēdējais.

Viņš skūpstīja sievu, it kā viņa būtu vienīgā

Un katrs no viņa bērniem ir kā bēdu bērns.

Un šķērsoja ielu ar savu piedzēries soli

Viņš uzkāpa uz ēkas, it kā tā būtu cieta.

Viņš uzcēla četras maģiskas sienas uz piestātnes.

Ķieģelis pa ķieģelim loģiskā dizainā

Cementa un satiksmes aptumšotās acis

Viņš apsēdās atpūsties kā princis

Viņš ēda pupiņas un rīsus, it kā tas būtu lieliskākais

Viņš dzēra un raudāja kā mašīna

Viņš dejoja un smējās, it kā viņš būtu nākamais

Un viņš paklupa debesīs, it kā dzirdētu mūziku.

Un tā plūda gaisā, it kā tā būtu sestdiena.

Un beidzās uz grīdas kā bailīgs saišķis.

Agonised vidū kuģa avārijas promenādes

Miris nepareizajā ceļa pusē, traucējot sabiedrībai

Mīlēja šo laiku kā mašīna

Viņš skūpstīja sievu, it kā tas būtu loģiski.

Viņš uzcēla četras vājas sienas uz piestātnes.

Sēdēja, lai atpūstos kā putns

Un kā princis gaisā peldēja

Un beidzās uz grīdas kā piedzēries saišķis.

Miris nepareizajā ceļa pusē, traucējot sestdien

Par šo maizi, ko ēst, par šo zemi, uz kuras gulēt.

Sertifikāts, lai piedzimtu, un koncesija smaidīt

Par to, ka ļāvāt man elpot, par to, ka ļāvāt man eksistēt

Dievs jums atmaksās

Par bezmaksas kašaci, kas mums jānorij.

Par dūmiem un negodu, kas mums jākašņā.

Par svārstīgajām sastatnēm, kas mums ir jākrīt

Dievs jums atmaksās

Lai sieviete galdnieks mūs slavētu un spļaut uz mums

Un ar peckerflies skūpstās un pārklāj mūs

Un par galīgo mieru, kas beidzot mūs atpestīs.

Dievs jums atmaksās

Iepazīstieties ar dziesmas Construção, kuras autors ir Chico Buarque, padziļinātu analīzi.

Chico Buarque albuma Construção vāks.

Izmantojiet iespēju atklāt arī citas neaizmirstamas Čiko Buarkes dziesmas.

Skatīt arī: Nouvelle Vague: franču kino vēsture, iezīmes un filmas

2. Meitene no Ipanemas Antônio Carlos Jobim un Vinícius de Moraes

Sešdesmito gadu bossa nova klasika Riodežaneiro, Meitene no Ipanemas Dziesma tapusi sadarbībā starp Antonio Karlosu Žobimu (Antonio Carlos Jobim), kurš ir atbildīgs par mūziku, un Vinīciusu de Moraesu (Vinícius de Moraes), kurš ir dziesmas teksta autors. 1962. gadā radītā dziesma tajā pašā gadā tika ierakstīta arī angļu valodā.

Dziesmas darbība norisinās Riodežaneiro dienvidu zonā, precīzāk, Ipanema pludmalē. Iedvesmojošā mūza bija Helô Pinheiro, kura dzīvoja šajā apkaimē un piesaistīja garāmgājēju vīriešu uzmanību.

Paskaties uz visskaistāko lietu

Vairāk pilns žēlastības

Tā ir viņa, misis

Tas nāk un iet

Saldā šūpolēs

Ceļā uz jūru

Meitene ar zeltainu ķermeni

Ipanema saule

Jūsu šūpošanās ir vairāk nekā dzejolis

Tā ir visskaistākā lieta, ko jebkad esmu redzējis.

Ak, kāpēc es esmu tik vientuļa?

Ak, kāpēc viss ir tik skumji?

Ak, tas skaistums, kas pastāv

Skaistums, kas nav tikai mans

Kas arī iet vienatnē

Ak, ja vien viņa zinātu.

Ka tad, kad viņa iet

Visa pasaule ir piepildīta ar žēlastību

Un tas kļūst vēl skaistāks

Mīlestības dēļ

Ja vēlaties uzzināt šīs slavenās Bossa Nova dziesmas vēsturi, uzziniet visu par Toma Žobima un Viničiusa de Moraesa dziesmu Girl from Ipanema.

Ipanema meitene Helô Pinheiro un dziesmu autors Vinícius de Moraes.

3. Prieks, prieks Caetano Veloso

Dziesma, kas ir brazīliešu tropikālisma ikona, pārvarēja laika mūrus un galu galā kļuva pazīstama ārpus vēsturiskā perioda, kurā tā tika sacerēta. Caetano Veloso skaņdarbam ir paša autora teksts un mūzika.

Uzziniet Tropicália lielākās dziesmas.

Sākotnēji maršs tika prezentēts 1967. gada 21. oktobrī TV Record rīkotajā Festival de Música Popular Brasileira, un sākotnēji publika to noraidīja. Pamazām tas iemantoja publikas simpātijas un, neskatoties uz favorītismu, konkursā ierindojās ceturtajā vietā. Caetano Veloso, līdz tam nezināmu jaunieti, uz slavu virzīja dziesmas Alegria, alegria radīšana.

Pastaiga pret vēju

Bez rokassomiņas un bez panky

Gandrīz decembra saulē

Es

Saule ielaužas noziegumos

Kosmosa kuģi, partizāni

In skaisti kardināli

Es

Uz prezidentu sejām

Ar lieliem mīlestības skūpstiem

Zobos, kājās, karogos

Bomba un Brigita Bardo

Saule uz žurnālu stendiem

Piepilda mani ar prieku un slinkumu

Kas lasa tik daudz ziņu

Es

Starp fotogrāfijām un nosaukumiem

Krāsu pilnas acis

Krūtīs, kas pilnas ar veltīgām mīlestībām

Es

Kāpēc ne, kāpēc ne

Viņa domā par laulībām

Un es nekad vairs negāju uz skolu

Bez rokassomiņas un bez panky

Es

Es iedzeršu kolu

Viņa domā par laulībām

Un dziesma mani mierina

Es

Starp fotogrāfijām un nosaukumiem

Bez grāmatām un bez šautenes

Nav bada, nav tālruņa

Brazīlijas sirdī

Viņa pat nezina, ka es domāju.

Par dziedāšanu televīzijā

Saule ir tik skaista

Es

Nekādu rokdarbu, nekādu blēdību

Nekas jūsu kabatā vai rokās

Es gribu turpināt dzīvot, mīlēt

Es

Kāpēc ne, kāpēc ne?

Kāpēc ne, kāpēc ne?

Kāpēc ne, kāpēc ne?

Uzziniet vairāk par Caetano Veloso dziesmu Alegria, Alegria.

4. Drão līdz Gilberto Gil

Gilberto Žilam ir izdevies radīt skaistu skaņdarbu par vienu no skumjākajiem brīžiem cilvēka dzīvē - šķiršanos no mīlestības. Dziesmas teksta un mūzikas autors Žils to komponēja 1981. gadā par godu savai bijušajai partnerei Sandrai Gadelhai. 17 gadus ilgusī laulība militāro diktatūru laikā izdzīvoja trimdā Londonā un deva trīs augļus: Pedro, Pretu un Mariju.

Skatīt arī Analizēti 32 labākie Karlosa Drummonda de Andrades dzejoļi 13 pasakas un princeses pirms gulētiešanas (ar anotācijām) 5 pilnīgi un interpretēti šausmu stāsti

Tādējādi šis darbs ir autobiogrāfisks un spēj nodot mieru, mierīgumu un pateicību arī pēc nesenās šķiršanās. Drão, iesauka, ko Marija Betānija devusi Sandrai, Gilberto Gila dziesmas tekstā rīmējas ar grão (grauds). vārda grão (grauds) atkārtojums demistificē ideju, ka laulības beigas ir attiecību nāve, un uzsver, ka tikšanās var tikt no jauna iezīmētas, tādējādi radot jaunu dzīvi.attiecības.

Drão!

Mīlestība ir kā grauds

Ilūziju sēkla

Tam ir jāmirst, lai dīgtu

Augs kaut kur

Atdzīvināšana uz zemes

Mūsu sēšana

Kas var likt šai mīlestībai mirt

Mūsu ceļojums

Smaga pastaiga

Caur tumšo nakti

Drão!

Nedomājiet par atdalīšanu

Nesalauziet savu sirdi

Īsta mīlestība ir veltīga

Tas stiepjas bezgalīgi

Milzīgs monolīts

Mūsu arhitektūra

Kas var likt šai mīlestībai mirt

Mūsu ceļojums

Tatami gulta

Uz mūžu

Drão!

Zēni ir veseli

Visi grēki ir mani

Dievs zina manu atzīšanos

Nav ko piedot

Tāpēc ir nepieciešams vairāk līdzjūtības.

Kas var darīt

Ka mīlestība mirt

Ja mīlestība ir kā grauds

Mirst, piedzimst kvieši

Dzīvo, mirst maize

Drão!

Drão!

Gilberto Žils un Sandra Gadelha pirms šķiršanās un grupas izveides Drão .

Uzzini vairāk par Gilberto Gila dziesmu Drão.

5. Es zinu, ka es tevi mīlēšu Antônio Carlos Jobim un Vinícius de Moraes

Toms Žobims bieži veidoja sadarbību ar citiem autoriem, un šis skaņdarbs bija vēl viens gadījums, kad skaisti satikās viņa mūzika un Vinīcius de Moraesa teksti. 1959. gadā radītais skaņdarbs ir oda romantiskai mīlestībai, ko sacerējis liriķis, kurš bija nenogurdināms mīlētājs: Vinīcius de Moraess bija precējies deviņas reizes un visu dzīvi gāja kā kaislīgs mīlētājs.

Mūzika Es zinu, ka es tevi mīlēšu ir bijuši vairāki ieraksti un interpretācijas, iespējams, slavenākā versija ir brazīliešu dziedātājas Maysas izpildījumā.

Es zinu, ka es tevi mīlēšu

Visu mūžu es tevi mīlēšu

Katrā atvadā es tevi mīlēšu

Desperately

Es zinu, ka es tevi mīlēšu

Un katrs mans dzejolis būs

Lai jums pastāstītu.

Ka es zinu, ka es tevi mīlēšu

Visu mūžu

Es zinu, ka es raudāšu

Ar katru tavu prombūtni es raudāšu

Bet katrs tavs pagrieziens izdzēsīs

Ko šī tava prombūtne man ir radījusi

Es zinu, ka es cietīšu

Mūžīgā dzīves nelaime

Gaidot, lai dzīvotu tev līdzās

Visu mūžu

Tom Jobim - I KNOW I'LL LOVE YOU

6. Gliemežvāks João Batista do Vale

Žoao Batistas do Vale kompozīcija ir ziemeļaustrumu kultūras portrets, un tā bija daļa no Opinião šova. Darbs ir veltījums karakaru putnam - plēsīgo putnu sugai -, kas bieži sastopams ziemeļaustrumu sertão. Tekstu un mūzikas autors dzimis Maranhão, bija nabadzīgs un mazizglītots. Tomēr viņš radīja vairāk nekā četrus simtus dziesmu, no kurām dažas iemūžinātas kā Gliemežvāks e Solis uz aļņa .

Dziesmu 1964. gadā sākotnēji ierakstīja Maria Bethânia, bet vēlāk to pārdziedāja vairāki mākslinieki, tostarp Zé Ramalho, Chico Buarque un Otto.

Gliemežvāks

Atgriezties sertão

Tas ir kukainis, kas lido kā lidmašīna.

Tas ir ļauns putns

Viņa knābis ir izliekts kā ābola

Gliemežvāks

Kad viņš redz sadegušo lauku

Tas aizlido, dziedādams,

Gliemežvāks

Dodieties medībās

Carcará ēd pat apdegušas čūskas

Kad pienāk ziemas laiks

Sertão vairs nav izdegušo lauku

Karkarā joprojām nav izsalcis

Burrego, kas piedzimst baixada

Gliemežvāks

Noķer, nogalini un apēd

Gliemežvāks

Jūs nemirsiet badā

Gliemežvāks

Vairāk drosmes nekā mājās

Gliemežvāks

Noķer, nogalini un apēd

Carcará ir ļauns, viņš ir huligāns

Tas ir ērglis no aizmugures.

Os burrego novinho não pode andá

Viņš velk nabas, līdz nogalina

Gliemežvāks

Noķer, nogalini un apēd

Gliemežvāks

Jūs nemirsiet badā

Gliemežvāks

Vairāk drosmes nekā mājās

Gliemežvāks

Atcerieties Marijas Betānijas uzstāšanos 1965. gadā:

Maria Bethânia Carcará 1965)

7. Laiks nestāv uz vietas Cazuza un Arnaldo Brandão

Dziesma tika radīta 1988. gadā un bija tā paša gada Cazuza albuma flagmanis. Dziesmas teksts kalpoja gan kā sociāla kritika, gan kā personisks paziņojums cilvēkam, kurš dzīvoja valstī, kuru nomāca korupcija un liekulība. Ir vērts atcerēties, ka dziesma tika radīta drīz pēc militārās diktatūras krišanas un tāpēc bija adresēta iedzīvotājiem, kas joprojām bija ārkārtīgi konservatīvi.

Gadu pirms dziesmas teksta uzrakstīšanas Cazuza atklāja, ka viņš ir inficēts ar HIV vīrusu - līdz tam ļoti maz zināmu un ļoti nāvējošu slimību.

Šaušana uz sauli

Es esmu spēcīgs, es esmu nejaušība

Mans ložmetējs pilns ar bēdām

Es esmu puisis

Noguris no skriešanas

Pretējā virzienā

Nav pjedestāla finiša vai draudzenes skūpsta

Es esmu vairāk puisis

Bet, ja atrodat

Ka esmu uzvarēts

Ņemiet vērā, ka dati joprojām tiek mainīti

Jo laiks, laiks neapstājas

Katru otro dienu

Es izdzīvoju bez skrāpējumiem

No labdarības tiem, kas mani ienīst

Jūsu baseins ir pilns ar žurkām

Jūsu idejas neatbilst faktiem

Laiks nestāv uz vietas

Es redzu nākotni, kas atkārto pagātni

Es redzu lielisku jaunumu muzeju

Laiks nestāv uz vietas

Tas neapstājas, nē, tas neapstājas.

Man nav datuma, lai svinētu

Dažreiz manas dienas ir vienmērīgi izlīdzinātas

Meklējat adatu siena kaudzē

Aukstās naktīs ir labāk nedzimt.

Karstā laikā jūs izvēlaties: nogalināt vai tikt nogalinātam.

Un tā mēs kļuvām par brazīliešiem

Viņi tevi sauc par zagli, pedāli, pīlēnu, zaglieti...

Viņi visu valsti pārvērš par bordeli.

Jo šādā veidā jūs nopelnīsiet vairāk naudas.

Jūsu baseins ir pilns ar žurkām

Jūsu idejas neatbilst faktiem

Laiks nestāv uz vietas

Es redzu nākotni, kas atkārto pagātni

Es redzu lielisku jaunumu muzeju

Laiks nestāv uz vietas

Tas neapstājas, nē, tas neapstājas.

Katru otro dienu

Es izdzīvoju bez skrāpējumiem

No labdarības tiem, kas mani ienīst

Jūsu baseins ir pilns ar žurkām

Jūsu idejas neatbilst faktiem

Laiks nestāv uz vietas

Es redzu nākotni, kas atkārto pagātni

Es redzu lielisku jaunumu muzeju

Laiks nestāv uz vietas

Tas neapstājas, nē, tas neapstājas.

Cazuza - Laiks neapstājas [Oficiālais CLOCK]

Iepazīstieties ar dziesmas O Tempo Não Para padziļinātu analīzi, ko veic Cazuza.

8. Akvarelis Toquinho un Maurizio Fabrizio

Sākotnēji Toquinho radīja dziesmas pirmo daļu, kas bija Globo ziepju operas tēma. Maurizio Fabrizio, itālis, kurš ieradās dzīvot Brazīlijā, dzirdot Toquinho radīto dziesmu, parādīja līdzīgu kompozīciju, un abi tad nolēma apkopot materiālu, lai komponētu. Akvarelis .

Dziesma pirmo reizi tika ierakstīta Itālijā ar nosaukumu Acquarello Pēc tam Toquinho pārtulkoja un pielāgoja dziesmas tekstu un izdeva to Brazīlijā, kur tā arī guva milzīgus panākumus.

1983. gadā Faber Castell fabrika sagatavoja reklāmu, kas arī palīdzēja izplatīt un nostiprināt Toquinho klasiku:

Uz papīra lapas

Es zīmēju dzeltenu sauli

Un ar piecām vai sešām taisnēm

Izveidot pili ir viegli

Es palaist zīmuli pa roku

Un es dodu sev cimdu

Un, ja es to lietus, ar diviem riskiem

Man ir lietussargs

Ja krāsas šļakatas

Tas krīt uz mazas zilas papīra lapiņas

Brīdī es iedomājos.

Skaista kaija, kas lido debesīs

Go flying, iet apkārt

Milzīgais ziemeļu-dienvidu līkums

Es dodos ar viņu ceļojumā

Havaju salas, Pekina vai Stambula

Es krāsoju buru laivu

Baltā burāšana

Tas ir tik daudz debess un jūras

Zilā skūpstā

Starp mākoņiem nāk augošs

Skaista rozā un sarkana lidmašīna

Krāsošana visapkārt

Ar mirgojošām gaismām

Tikai iedomājieties, un viņš aiziet

Mierīgs un skaists

Un, ja mēs vēlamies

Viņš gatavojas piezemēties

Uz papīra lapas

Es projektēju izlidošanas kuģi

Ar dažiem labiem draugiem

Dzeršana ar dzīvi

No vienas Amerikas uz otru

Es varu tikt cauri sekundes laikā

Es pagriežu vienkāršu kompasu

Un apli es veidoju pasauli

Zēns staigā

Un kājām nonāk pie sienas

Un tieši priekšā gaida

Mums nākotne ir

Un nākotne ir astronauts

Ka mēs cenšamies izmēģināt

Jums nav laika vai žēl

Nav laika ierasties

Neprasot atļauju

Maina mūsu dzīvi

Un tad aicina

Smiekli vai raudāšana

Šis ceļš nav mūsu ceļš

Zināt vai redzēt to, kas gaidāms

Tā beigas neviens nezina

Diezgan pārliecināts, kur tas notiek

Dosimies visi

Uz skaista skrejceļa

Par akvareli, kas kādu dienu beidzot

Tas mainīs krāsu

Uz papīra lapas

Es zīmēju dzeltenu sauli

Tas mainīs krāsu

Un ar piecām vai sešām taisnēm

Izveidot pili ir viegli

Tas mainīs krāsu

Es pagriežu vienkāršu kompasu

Un apli es veidoju pasauli

Tas mainīs krāsu

Atklājiet pilnu dziesmas Aquarela analīzi.

Faber Castell - Aquarela - 1983 ( Oriģinālā versija )

9. Sosseossego Tim Maia

1978. gadā ierakstītā deju dziesma Sosseossego Tima Maijas dziesmu iedvesmojusi Ziemeļamerikas soulmūziķa Bukera T. (Booker T.) 1956. gadā ierakstītā dziesma Boot leg.Tima Maijas dziesma tika iekļauta LP diskotēkā Disco Club, kurā piedalījās arī grupa Black Rio, Hyldon un ģitārists Pepeu Gomes.

Sosseossego bija viens no lielākajiem Bricklayer mākslinieka hitiem, un tas pārliecinoši iekļāvās visos Rio naktsklubu sarakstos.

Nāc, nemīkstini mani

Ar šo runu par nodarbinātību

Vai tu neredzi, ka man tas nepatīk?

Ko es gribu?

Klusums, es gribu klusumu

Ko es gribu?

Ko es gribu?

Ko es gribu?

Ko es gribu?

Nāc, nemīkstini mani

Ar šo runu par nodarbinātību

Vai tu neredzi, ka man tas nepatīk?

Ko es gribu?

Ko es gribu?

Ko es gribu?

Ko es gribu?

Ko es gribu?

Ko es gribu?

Ko es gribu?

Ko es gribu?

Ko es gribu?

LP vāciņš Disko klubs Tim Maia.

10. Tropu valsts līdz Jorge Ben

Dziesma kļuva plaši pazīstama pēc tās pirmās versijas, ko 1969. gada jūlijā nodziedāja Vilsons Simonals. Mēs uzsveram, ka dziesma kā cimds iederējās vēsturiskajā brīdī, ko valsts pārdzīvoja: ufanistiskais teksts bija pretrunā ar patriotisko slavinājumu, ko sludināja militārā diktatūra, kas vadīja valsti kopš 1964. gada.

Arī Gal Costa, tāpat kā Ivete Sangalo, pēc vairākiem gadiem ierakstīja dziesmas versiju.

Es dzīvoju tropu zemē, ko Dievs ir svētījis.

Un skaista pēc dabas, bet kāds skaistums

Februārī (februārī)

Skatīt arī: Mario Quintana dzejolis Time (analīze un nozīme)

Tem carnaval (tur ir karnevāls)

Man ir Beetle un ģitāra

Es esmu flāmu izcelsmes

Man ir mazmeita

Sauc Tereza

Sambaby

Sambaby

Es esmu vidējas mentalitātes zēns

Tā ir taisnība, bet es esmu laimīgs tieši tāpat.

Jo es nevienam neko neesmu parādā

Jo es esmu laimīgs

Ļoti apmierināts ar sevi

Es dzīvoju tropu zemē, ko Dievs ir svētījis.

Un skaista pēc dabas, bet kāds skaistums

Februārī (februārī)

Tem carnaval (tur ir karnevāls)

Man ir Beetle un ģitāra

Es esmu flāmu izcelsmes

Man ir mazmeita

Sauc Tereza

Sambaby

Sambaby

Es, iespējams, neesmu grupas vadītājs

Jā, bet tāpat kā mājās

Visi mani draugi, mani biedri mani ciena.

Jā, tas ir simpātiju iemesls.

Par spēku, par kaut ko vairāk un par prieku

Es esmu Flamê

Tê uma nê

Chamá Terê

Es esmu Flamê

Tê uma nê

Chamá Terê

No manas Brazīlijas

Es esmu flāmu izcelsmes

Un man ir vedekla meita

Sauc Tereza

Es esmu flāmu izcelsmes

Un man ir vedekla meita

Sauc Tereza

1969. gadā izdotā Jorge Ben's LP vāks.

11. Krīta grīda Zé Ramalho

Kā arī Drão Gilberto Gil, Krīta grīda Dziesma, kuras vārdus un mūziku sarakstījis Zé Ramalho, ir arī autobiogrāfiska un palīdz izprast pāra attiecību atsvešinātību.

Krīta Krīta gadījumā šķiršanās notika tāpēc, ka mīļotā sieviete bija precējusies un ietekmīga un nebija gatava atteikties no attiecībām, lai būtu kopā ar puisi, kuru iepazina karnevāla laikā. Tas, kas viņai bija īslaicīgs romāns, Zē Ramalju bija iemesls milzīgām ciešanām.

Dziesmu jau ir pārdziedājuši vairāki mākslinieki, piemēram, Elba Ramalho un Zeca Baleiro.

Es nāku no šīs vientulības

Es izkliedēju lietas

Uz krīta grīdas

Ir tikai muļķīgi sapņi

Mani spīdzinot

Apcirptas fotogrāfijas

Loksnes žurnālos

Bieži!

Es spēlēšu ar jums

Uz auduma konfeti turēšanai

Es spēlēšu ar jums

Uz auduma konfeti turēšanai

Es šauju lielgabalu lodes

Tā ir bezjēdzīga, jo tā pastāv

Lielais vezīrs

Ir tik daudz vecu vijolīšu

Bez kolibri

Es gribēju izmantot, kas zina

Kaklasiksna

Vai Venera

Bet es nepadarīšu smiekli par mums

Tikai viena cigarete

Es tevi pat nepabučos

Šādi tērēju lūpu krāsu

Tagad es ņemu

Kravas automašīna uz brezenta

Es gatavojos nokautēt atkal

Uz visiem laikiem es biju piesiets

Uz papēžiem

Mani divdesmit zēna gadi

Tas ir beidzies, mazulis!

Freids skaidro

Es nekļūšu netīrs

Tikai vienas cigaretes smēķēšana

Es tevi pat nepabučos

Šādi tērēju lūpu krāsu

Attiecībā uz konfeti audumu

Mans karnevāls ir beidzies

Un tas izskaidro, kāpēc sekss

Tas ir populārs temats

Par pārējo, Es esmu off!

Par pārējo, Es esmu off!

Par pārējo, Es esmu off!

Ne vairāk!

Atklājiet oriģinālo studijas versiju:

Zé Ramalho - Chão de Giz (oriģinālā studijas versija)

Iepazīstieties ar dziesmas Chalkboard, kuras autors ir Zé Ramalho, padziļinātu analīzi.

Gēnijs Kultūra in Spotify

Klausieties šīs un citas dziesmas atskaņošanas saraksts ko esam jums sagatavojuši:

Visu laiku labākā brazīliešu mūzika

Iepazīstieties arī ar




    Patrick Gray
    Patrick Gray
    Patriks Grejs ir rakstnieks, pētnieks un uzņēmējs, kura aizraušanās ir radošuma, inovāciju un cilvēka potenciāla krustpunktu izpēte. Būdams emuāra “Ģēniju kultūra” autors, viņš strādā, lai atklātu izcilu komandu un indivīdu noslēpumus, kuri ir guvuši ievērojamus panākumus dažādās jomās. Patriks arī līdzdibināja konsultāciju firmu, kas palīdz organizācijām izstrādāt novatoriskas stratēģijas un veicināt radošās kultūras. Viņa darbs ir publicēts daudzās publikācijās, tostarp Forbes, Fast Company un Entrepreneur. Patriks, kuram ir psiholoģijas un biznesa pieredze, rakstīšanai sniedz unikālu skatījumu, apvienojot zinātniski pamatotas atziņas ar praktiskiem padomiem lasītājiem, kuri vēlas atraisīt savu potenciālu un radīt novatoriskāku pasauli.