Bohemian Rhapsody (Reĝino): signifo kaj kantoteksto

Bohemian Rhapsody (Reĝino): signifo kaj kantoteksto
Patrick Gray
por ekrano.

Rigardu la finan rezulton ĉi-sube:

Queen - Bohemian Rhapsody (Oficiala Video)

Filmo Bohemian Rhapsody (2018)

Eldonita en La 24-an de oktobro 2018, Bohemian Rhapsody estas reĝisorita de Bryan Singer kaj Dexter Fletcher. Kun daŭro de 2 horoj kaj 15 minutoj, la filmo, kiu rakontas la historion de Freddie Mercury (interpretata de Rami Malek) malkovras la postscenejon de la rokstelulo de lia adoleskeco ĝis lia tragika antaŭtempa morto.

La rakonto komenciĝas en Anglio de la 1970-aj jaroj, kiam Freddie renkontas siajn estontajn Queen-bandamikojn.

Brian May (ludita fare de Gwilyn Lee), Roger Taylor (ludita fare de Ben Hardy) kaj John Deacon (pozita fare de Joseph Mazzello) aliĝas al la stelo. La kvar kreas tion, kio fariĝos unu el la plej grandaj rok-grupoj de ĉiuj tempoj .

Kurivolemo: la ĉefrolulo Freddie Mercury estus interpretita de Sacha Baron Cohen sed, pro kreivaj diferencoj kun Brian May kaj Roger Taylor, muzikistoj de la grupo Queen, la aktoro estis poste anstataŭigita per Rami Malek.

Rigardu la antaŭfilmon de la plenlonga filmo sube:

Bohemian Rhapsody

Konsiderita la ĉefverko de brita rokmuzika grupo Queen , Bohemian Rhapsody estis la unua unuopaĵo de la albumo A Night at the Opera (1975), kvara studio albumo de la aro.

Muzike kompleksa kaj ege longa laŭ la tiamaj normoj, Bohemian Rhapsody estis verkita de Freddie Mercury.

La kanto, kiu longas 5 minutojn kaj 54 sekundojn , rompis paradigmojn kaj ravas adorantojn dum generacioj.

En oktobro 2018 aperis filmo kun la sama nomo. kiel la kanto, kiu rakontas la biografion de la grupo Queen, fokusante precipe sur la turniĝojn kaj turnojn de la polemika kantisto Freddie Mercury.

Signifo de la kanto

La vera signifo de la kanto kiel kanto. tuta restas maldiafana de celo. La kanto havas serion de kaŝitaj referencoj kaj povas esti interpretebla el malsamaj vidpunktoj . La aŭtoro de la kantoteksto, Freddie Mercury, kiu ĉiam rifuzis klarigi ĝian kreadon, diris en intervjuo:

"Mi pensas, ke homoj devus nur aŭskulti, pensi pri ĝi kaj poste decidi kion ĝi signifas por ili."

La laŭvorta legado de la kanto estas, ke la rakontanto konfesas murdon , estas juĝita kaj aŭ eskapas aŭ estas ekzekutita. Iuj diras, ke la klasika romano La Fremdulo , de Albert Camus, estus esenca referenco por la kreado de Merkuro.

En la libro, la ĉefrolulo.Novembro 1975 de la giganto EMI.

Kovro de la albumo Nokto ĉe la Opero.

Kurivolemo pri bohema Rapsodio : la piano per kiu Freddie registris kio fariĝus rok-klasikaĵo estis la sama, kiun Paul McCartney ludis kiam Beatles registris Hey Jude .

Pri la muzika kreado , Brian May, membro de la grupo, malkaŝis en intervjuo:

“Estis bonega ŝanco por ni esti plenkapacito kiel rokmuzika grupo. Sed tiu granda, peza rifo venis de Freddie, ne de mi. Ĉi tio estis io, kion li ludis per sia maldekstra mano en oktavoj sur la piano. Do mi havis tion kiel gvidilon - kaj tio estas tre malfacile fari, ĉar Freddie estis escepta sur la piano, kvankam li ne opiniis tion. Fakte, li pensis, ke li estas mezbona pianisto kaj nur ĉesis ludi dum sia kariero.”

La grupo Queen, jam fama tiam, volis eldoni Bohemian Rhapsody kiel unuopaĵon, sed muzikeldonejo EMI malkonsentis, asertante ke la kanto estis tro longa por esti akceptita en la radio.

Roy Featherstone, direktoro de EMI kaj granda subtenanto de la grupo, tuj estis kontraŭ la fakto ke Bohemian Rhapsody estu la elektita unuopaĵo.

Por rompi la blokiĝon, Freddie portis la kanton al sia amiko, radio DJ Kenny Everett, kiu donis al li duan opinion pri la afero.

Freddie. komentis la altrudon metita de laetikedo:

“Ni estis konvinkitaj, ke ĝi povas esti sukceso en sia tutaĵo. Ni estis devigitaj fari kompromisojn dum niaj karieroj, sed tranĉi kanton neniam estis unu el ili.”

Bohemian Rhapsody iĝis internacia sukceso , atingante # 1 numero 9 en kvin landoj kaj pintante je numero 9 en Usono. Dek sep jarojn post ĝia komenca liberigo, ĝi reeniris la usonajn furorlistojn, pintante je numero 2 post estado prezentita en la filmo Wayne's World (1992).

En 2002, la kanto estis elektita kiel numero unu en enketo komisiita fare de Guinness World Records kiel la la plej ŝatata unuopaĵo de Britio de ĉiuj tempoj . La esplorado montris, ke Bohemian Rhapsody superis bonegajn klasikaĵojn de Beatles kaj eĉ Imagine de John Lennon.

Traduko

Ĉu ĉi tio estas reala vivo?

Ĉu ĉi tio estas nur fantazio?

Entombigita en terglito

Neniu vojo el la realo

Malfermu viajn okulojn

Rigardu al la ĉielo kaj vidu

Sed mi estas nur malriĉa knabo

Mi ne bezonas simpation

Ĉar mi estas facile veni, facile

Iom alte, iom malalte

Ĉiuokaze, la vento blovas

Ne vere gravas al mi

Al mi

Panjo, mi ĵus mortigis viron

Mi metis pafilon al lia kapo

Mi tiris la ellasilon, nun li mortis

Panjo, lala vivo ĵus komenciĝis

Sed nun mi finis kaj mi ĉion forĵetis

Panjo ho!

Mi ne intencis plori vin

Se mi ne faris, mi revenos antaŭ ĉi tiu horo morgaŭ

Paŭri, plu

Kvazaŭ nenio vere gravas

Tro malfrue, mia tempo venis

Pardonu, tremoj laŭ mia spino

Korpo doloranta la tutan tempon

Adiaŭ ĉiuj, mi devas iri

Devas forlasi vin ĉiujn. malantaŭ

Kaj alfrontu la veron

Panjo, ho!

(Ĉiuokaze, la vento blovas)

Mi ne volas morti

Sed foje mi faras

Ke mi neniam naskiĝis

Mi vidas malgrandan silueton de viro

Klaŭno, Klaŭno

Ĉu vi dancos Fandango?

Tondro kaj Tondro fulmo

timigas min vere, vere

Galileon. Galileo

Galileo. Galileo

Galileo, Figaro

Magnifico!

Sed mi estas nur malriĉa knabo

Kaj neniu amas min

Li estas nur malriĉa knabo

El malriĉa familio

Ŝparu lian vivon kontraŭ tiu ĉi monstraĵo

Facile venu, facila for

Ĉu vi lasos min iri?

Bismillah!

Ne, ni ne forlasos lin

(Lasu lin!)

Bismillah! Ni ne forlasos lin

(Lasu lin!)

Bismillah! Ni ne lasos vin iri

(Lasu min!)

Ni ne lasos vin

(Lasu min!)

Neniam, neniam ni lasos vin

(Lasu min!)

Neniam lasu min, ho!

Ne, ne,ne, ne, ne, ne, ne

Ho mia patrino, mia patrino

Mia patrino, lasu min iri

Beelzebub lasis diablon antaŭvidita por mi

Por mi, por mi

Do vi pensas, ke vi povas ŝtonumi min

kaj kraĉi en mian okulon

Do vi pensas, ke vi povas ami min

Kaj lasu min morti

Ho bebo, vi ne povas fari ĉi tion al mi, bebo

Mi nur devas eliri

Mi nur devas eliri de ĉi tie nun.

Ho, ho jes, ho jes!

Nenio vere gravas

Iu ajn povas vidi

Nenio vere gravas

Nenio vere gravas al mi

(Ĉiuokaze, la vento blovas)

Oficiala muzikfilmeto (1975)

La ĉi-suba klipo estis registrita la 10-an de novembro 1975. Necesis nur kvar horoj por pafo kaj aliaj kvin redaktotaj. La totalkosto estis 4,500 £. Dek tagojn poste la klipo estis montrita sur Top Of The Pops .

Kiam aliaj artistoj kaj etikedoj vidis la varban efikon kiun la filmeto povis fari, ili saltis sur la ĉaron kaj komencis investi en ĉi tiu tipo de aŭdvida produkto.

La video malfermiĝas kun bildo de la kvar grupanoj en la mallumo dum ili kantas a cappella . La lumoj malŝaltas kaj la fotilo montras al proksima plano de ĉefkantisto Freddie Mercury. Ĉiuj specialefektoj estis atingitaj dum la registrado mem. La vizaĝzoma efiko, ekzemple, estis atingita direktante la fotilonmuzikeldonejo EMI, rifuzas akcepti Bohemian Rhapsody kiel la unuopaĵon el la albumo A Night at the Opera (1975).

En la reala universo , la estro de EMI estis Roy Featherstone kaj ĉiam estis grandega subtenanto de Queen.

2. Kiel Merkuro kaj ŝia koramiko renkontis

En la filmo, Merkuro renkontas sian koramikon en sia loĝejo post sovaĝa festo. La koramiko estus kelnero, kiu laboris ĉe la festo kaj rifuzus dormi kun li.

En la reala vivo la rokstelulo renkontis Jim Hutton en noktoklubo en la 1980-aj jaroj. Hutton estis frizisto ĉe la Savojo. Hotelo .

Merkuro kaj lia kunulo Jim.

3. Kiam la kantisto malkaŝis, ke li estas HIV-pozitiva

Laŭ la koramiko de Merkuro, la kantisto eksciis, ke li havis la malsanon en 1987.

En la filmo, la stelo rakontas al la aliaj membroj de Queen. pri lia stato dum la provludoj de la spektaklo Live Aid, tamen la kantisto anoncis nur, fakte, ke li kontraktis aidoson la 23-an de novembro 1991, la tagon antaŭ sia morto.

4. Apero en la koncerto de Live Aid

Laŭ la filmo, la bando rekuniĝis post la malkonsentoj kaj faris sian unuan aperon ĉe la benefica koncerto de Live Aid.

En ĉi tiu kazo, fikcio ne respondas al. realeco , Reĝino jam turneis la mondon antaŭ la koncerto de Live Aid por reklami La verkojn .

Prezentado ĉe la koncerto de Live Aid de 1985.

5. Adisiĝo de la grupo

Laŭ la plenlonga filmo, ni kredas, ke la rompo de la grupo estis farita en streĉa maniero, kun la subskribo de solluda kontrakto farita de Merkuro kiu gajnis al li 4 milionojn da dolaroj. La kontrakto estus subskribita en la mallumo, sen la aliaj membroj de la grupo scii.

En la reala kunteksto, la disiĝo estis amikeca kaj la membroj decidis foriri post tiom da tempo kune, sur turneo.

Ĉiuj membroj volis dediĉi sin al individuaj projektoj kaj ne perdis la kontakton dum la paŭzo de Reĝino.

Portreto de Reĝino.

Vidu ankaŭ

<> 18>konfesas impulsmurdon kaj havas epifanion antaŭ esti ekzekutita. La unua parto de la kantoteksto eble eĉ referencas al la fama franca ĉefverko:

Ĉu ĉi tio estas la vera vivo? (Ĉu ĉi tio estas reala vivo?)

Ĉu ĉi tio estas nur fantazio? (Ĉu ĉi tio estas nur fantazio?)

Vidu ankaŭ: Filmo La Ondo (Die Welle): resumo kaj klarigo

Kaptita en terglito

Neniu eskapo el la realo

Malfermu viajn okulojn okulojn)

Rigardu al la ĉielo kaj vidu (Rigardu al la ĉielo kaj vidu)

Ekzistas tamen eblaj figuraj legaĵoj, kiel ekzemple la ideo, ke la letero estus alegorio de Freddie por trakti la lukton kun sia propra sekseco .

Oni poste sciis, ke la kantisto estis ambaŭseksema, tamen, en la momento de la verkado Bohemian Rhapsody , li, rokstelulo, preferis preterlasi sian afekcion. preferoj de la publiko.

En ĉi tiu senco, la sekva parto de la kantoteksto eĉ ŝajnas fari referencon al la persona vivo de la kantisto:

Mi estas nur malriĉa knabo

Mi ne bezonas simpation

Ĉar mi estas facila venu, facila iru mi venas facila, mi iras facila)

Iomete alte, iom malalte (Iom forta, iom malforta)

Ĉiuokaze la vento blovas (Ne gravas kie la vento blovas)

Ne vere gravas al mi, al mi (Realmente no importa para mim, para mim)

Estas serio deobskuraj referencoj, kiujn ni provos prilumi. En la parto tuj poste, la lirika memo alparolas iun kaj rakontas ke li mortigis viron kun pafo en la kapo. Mamma povas veni de "Mamma Mia!", tre ofta itala ekkrio kiu tradukas nekredemon aŭ surprizon. Ĝi estas origine religia termino, kiu mencias la Virgulon Maria.

"Mamma" estas ankaŭ legata de iuj kiel referenco al Mary Austin, granda amiko de la kantisto, kiu akompanis lin dum la plej granda parto de lia vivo.

Freddie kaj Mary rendevuis dum sia junaĝo, sed jaron post la liberigo de Bohemian Rhapsody , li konfesis al ŝi, ke li estas ambaŭseksema kaj la du finis ilian rilaton.

Kvankam ili ne restis kune sur romantika nivelo, ambaŭ restis zorgante unu la alian kiel amikoj. Freddie lasis duonon de sia riĉaĵo al sia eks, inkluzive de la kopirajto al sia tuta laboro kaj la domego kie li vivis en Kensington.

En intervjuo, Freddie diris pri sia rilato kun Mary Austin:

“Ĉiuj miaj amantoj demandas, kial ili ne povas anstataŭigi Mary, sed estas neeble. Mary estas mia sola amikino, mi volas neniun alian. Por mi, ŝi estis mia edzino, ni vivis geedzecon. Ni kredas unu la alian, tio sufiĉas.”

Reen al la kantoteksto, post kiam la lirika memo rakontas la supozitan murdon per pafilo, li alparolas ke iu neidentigis kaj petas pardonon pro tio, kio okazis, bedaŭrante, ke ŝia senpripensa gesto suferigis ŝin.

La rakontanto gvidas ŝin antaŭeniri malgraŭ ĉio:

Panjo! (Panjo!)

Ne intencis plori vin (Ne estis mia intenco plori vin)

Se mi ne revenos ĉi-foje morgaŭ (Se eu não estar de reveni je ĉi tiu horo morgaŭ)

Daŭrigu, daŭrigu (Daŭrigu, daŭrigu)

Kvazaŭ nenio vere gravas (Kvazaŭ nenio vere gravas)

Alia eltiraĵo tio konfirmas la teorion ke la muziko en la fono traktas la seksecon de Freddie Mercury estas la sekva priskribo. La trairejo transdonas ian kulpon, penton kaj bedaŭron pro naskiĝo tiel:

Panjo! (Panjo!)

(Ĉiuokaze la vento blovas)

Mi ne volas morti (mi ne volas morti)

Mi foje deziras, ke mi neniam volus. entute naskita

De tiam venas pli psikedela parto de la kantoteksto kie Merkuro faras serion da obskuraj referencoj kiel Scaramouche, Fandango, Galileo, Figaro kaj Bismillah.

Bismillah! (En la nomo de Dio!)

Ne, ni ne lasos vin! (Ne, ni ne lasos vin!)

(Lasu lin!) (Lasu lin!)

Vidu ankaŭ: Granda Domo & senzala, de Gilberto Freyre: resumo, pri la eldonaĵo, pri la aŭtoro

Bismillah! (En la nomo de Dio!)

La dueco inter iu, kiu volas foriri kaj iu, kiu ne forlasas, evidentiĝas en ĉi tiu parto de la kanto. La lirika memo tiam revenas alesprimi indignon per la itala esprimo kaj petas foriri. En tiu parto ĝi diras "Beelzebub, havas diablon metita flanken por mi!" (Beelzebub, estas diablo preparita por mi!). Beelzebub, la princo de demonoj, ankaŭ estas referenceita en la kantoteksto en opozicio al Bismillah.

La fina parto de la kanto ŝajnas esti reago de la lirika memo kiu finfine lernas defendi sin kaj ribeli kun la sinteno de la ĉirkaŭe:

Vi do pensas, ke vi povas ŝtonumi min kaj kraĉi en mian okulon? (Do vi pensas, ke vi povas ami min kaj lasi min morti?

Do vi pensas, ke vi povas ami min kaj lasi min morti? (Do vi pensas, ke vi povas ami min kaj lasi min morti?)

Ho bebo! (Ha, karulo!)

Ne povas fari tion al mi, bebo! (Vi ne povas fari ĉi tion al mi, karulo!)

La solvo trovita de la lirika memo estas forvelki, eliri el tiu situacio ("Nur devas eliri / Nur devas eliri tuj de ĉi tie !") kaj konkludas que nada really importa ("Nenio vere gravas por mi").

Kion signifas Scaramouche, Fandango kaj Bismillah?

Scaramouche estas klaŭna rolulo en la komedio dell' arte (improvizita dramo de la 19-a jarcento 16, itala), lia ĉefa karakterizaĵo estas la fakto, ke li ĉiam sukcesas eskapi el komplikaj situacioj, estante rigardata kiel speco de trompisto. La scaramouche sukcesas eviti la gluiĝemajn situaciojn en kiujn ĝi kutime trovas sin, kutime ĉe alies elspezo. Li foje uzasnigra masko kaj foje portas okulvitrojn.

Post voki lin la lirika memo demandas "Ĉu vi faros la fandangon?". Fandango, siavice, estas hispana flamenka danco farita en paroj. Ĝi estas tradicia hispana danco, malnova (datas el la baroko) kaj agitita. Multaj konsideras la fandangon kiel ekspozician, malĉastan dancon, kie multaj rigardoj estas interŝanĝitaj.

Tuj post la kantoteksto mencias Galileon kaj Figaron.

Galileo estis florentina astronomo kaj eble estis enmetita de Freddie. en la kanto kiel referenco al la amiko de la grupo Brian May, kiu estis astrofizikisto per trejnado. Figaro siavice mencias la operon de Rossini, La barbiro de Sevilo . Aludante al la teatraĵo de Rossini, Merkuro alportas la influon kaj naturon de opero en la rokuniverson.

Bismillah, kiu ankaŭ aperas versojn antaŭe en la kanto, faras referencon al la zoroastriana deveno de la familio de Freddie Mercury. Bismillah estas la unua vorto en la Korano kaj signifas "en la nomo de Alaho", "En la nomo de Alaho, la Kompatema, la Kompatema".

Lirikoj de Bohemian Rhapsody

Ĉu ĉi tio estas la reala vivo?

Ĉu ĉi tio estas nur fantazio?

Kaptita en terglito

Neniu eskapo el la realo

Malfermu viaj okuloj

Rigardu al la ĉielo kaj vidu

Mi estas nur malriĉa knabo

Mi ne bezonas simpation

Ĉar mi estas facile veni , facile iri

Iom alte, iom malalte

Ĉiuokaze lavento blovas

Ne vere gravas al mi

Al mi

Panjo, ĵus mortigis viron

Metu pafilon kontraŭ lian kapon

Premis mian ellasilon, nun li mortis

Panjo, la vivo ĵus komenciĝis

Sed nun mi foriris kaj forĵetis ĉion

Panjo!

Ne intencis plori vin

Se mi ne revenos ĉi-foje morgaŭ

Daŭrigu, daŭrigu

Kvazaŭ nenio vere gravas

Tro malfrue, mia tempo venis

Sendas tremojn laŭ mia spino

La korpo doloras la tutan tempon

Adiaŭ ĉiuj

Mi' mi devas iri

Devas lasi vin ĉiujn malantaŭe

Kaj alfronti la veron

Panjo!

(Ĉiuokaze la vento blovas)

Mi ne volas morti

Mi foje dezirus, ke mi tute neniam estus naskita

Mi vidas etan silueton de viro

Scaramouche! Scaramouche!

Ĉu vi faros la fandangon?

Tondro kaj fulmo

Tre, tre timigas min!

Galileo! Galileo!

Galileo! Galileo!

Galileo, Figaro!

Magnifico!

Mi estas nur malriĉa knabo kaj neniu amas min

Li estas nur malriĉa knabo de malriĉa familio

Ŝparu al li lian vivon, de ĉi tiu monstraĵo

Facile venu, facila foriro

Ĉu vi lasos min iri?

Bismillah!

Ne, ni ne lasos vin!

(Lasu lin!)

Bismillah!

Ni ne lasos vin!

>(Lasu lin!)

Bismillah!

Ni ne lasos vin!

(Lasu min!)

Ne lasos vin! iru! iru!

(Lasu min!)

Neniam, neniam lasu viniru!

Neniam lasu min!

Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne!

Ho, panjo mia, panjo mia!

Panjo mia, lasu min!

Beelzebub, havas diablon metita por mi!

Por mi!

Por mi!

Do vi pensas, ke vi povas ŝtonumi min kaj kraĉi en mian okulon?

Do vi pensas, ke vi povas ami min kaj lasi min morti?

Ho, bebo!

Ĉu vi povas? Ne faru ĉi tion al mi, bebo!

Nur devas eliri

Nur devas tuj eliri el ĉi tie!

Ho, jes! Ho, jes!

Nenio vere gravas

Iu ajn povas vidi

Nenio vere gravas

Nenio vere gravas por mi

Ĉiuokaze la vento blovas

Kreorakonto de Bohemian Rhapsody

La pluvivaj grupanoj deklaris ke la rakonto estas bazita sur la legendo de Faust . En la legendo de Faust, verkita en la formo de versoj de Goethe (la unua versio estis komponita en 1775), la ĉefrolulo Henriko Faust vendas sian animon al la diablo, nomata Mefistofeles.

Unua eldono de Faust (1808), tragika poemo verkita de Goethe kiu servintus kiel centra influo sur la komponado de Bohemian Rhapsody , de Reĝino.

La ĉefverko de Goethe baziĝas sur mezepoka legendo kaj rakontas la rakonto de la sciencisto/alkemiisto Fausto. En la Ĉielo, la diablo (Mefistofeles) vetas kun Dio, ke li kapablas gajni la animon de Faust.

Ĉar Faust estas scivolemo, kiu volas ĉion lerni, li finas enamiĝi al la lipoj de la diablo. Mefistofeles promesaske Faust havos ĉion, kion li volas sur la tero, tiom longe kiom li promesas servi la diablon en la infero. La du fermas la interkonsenton, kiu estas sigelita en sango.

Vidu ankaŭ Filmo Bohemian Rhapsody (analizo kaj resumo) Stairway to Heaven (Led Zeppelin): signifo kaj kantoteksto traduko 32 plej bonaj poemoj de Carlos Drummond de Andrade analizis 16 plej famaj kantoj da Legião Urbana (kun komentoj)

La vorto Bohemio, ĉeestanta en la titolo de Reĝina kanto, referencas al la urbo Bohemio, nuna Ĉeĥio, kie Faust, protagonisto de la rakonto de Goethe, faras pakton kun la diablo por por akiri famon. Ekzistas ankaŭ eltiraĵo de la kanto komponita de Freddie Mercury kiu estas identigita kiel havado de rilato kun la tragedio menciante supozeblan pakton inter la lirika memo kaj la diablo ("Beelzebub lasis diablon rezervita por mi/Por mi, por mi" ).

La vorto Bohema ankaŭ rilatas al grupo de artistoj kaj muzikistoj de la 19-a jarcento konataj pro spito de konvencio kaj vivi kun malrespekto de normoj.

La dua parto El la titolo, la termino rapsodio (devenita de la greka: ῥαψῳδός aŭ rhapsosidos por deklamanto de epopeo, aŭ rapsodio) estas klasika muziko kun apartaj sekcioj kiuj estas luditaj kiel ununura movado. Rapsodioj kutime prezentas kompleksajn temojn aŭ rakontojn.

La kanto estis inkludita en la albumo Nokto ĉe la opero , publikigita la 21-an.




Patrick Gray
Patrick Gray
Patrick Gray estas verkisto, esploristo kaj entreprenisto kun pasio por esplori la intersekciĝon de kreivo, novigo kaj homa potencialo. Kiel la aŭtoro de la blogo "Kulturo de Geniuloj", li laboras por malkovri la sekretojn de alt-efikecaj teamoj kaj individuoj, kiuj atingis rimarkindan sukceson en diversaj kampoj. Patrick ankaŭ ko-fondis konsilantan firmaon kiu helpas organizojn evoluigi novigajn strategiojn kaj kreskigi kreivajn kulturojn. Lia laboro estis prezentita en multaj publikaĵoj, inkluzive de Forbes, Fast Company, kaj Entrepreneur. Kun fono en psikologio kaj komerco, Patrick alportas unikan perspektivon al sia verkado, miksante sciencbazitajn komprenojn kun praktikaj konsiloj por legantoj, kiuj volas malŝlosi sian propran potencialon kaj krei pli novigan mondon.