Obsah
Cikáda a mravenec je jednou z nejznámějších dětských pohádek vůbec, která je stále velmi aktuální v naší paměti. Vypráví o líné cikádě a pracovitém mravenci, kteří porovnávají své postoje k práci a budoucnosti.
Vyprávění se obvykle připisuje starořeckému autorovi Ezopovi, ale ve verších ho vyprávěl také Francouz La Fontaine a dočkalo se mnoha adaptací, včetně té od brazilského spisovatele Monteira Lobata.
Shrnutí pohádky
Jak už to v pohádkách bývá, i v tomto příběhu vystupují dvě zvířata, která se chovají dost podobně jako lidé. Cikáda si chce v létě užívat pěkného počasí a v létě si chce tráví dny zpěvem .
Mezitím se mravenec pilně pracuje Když přijdou chladné a deštivé dny, cikáda nemá co jíst a požádá druhou, aby se s ní podělila o jídlo. Mravenec odmítne s tím, že cikáda strávila léto zpěvem a teď potřebuje "přežít".
Níže je uvedena zkrácená verze Ezopa, kterou v roce 2010 přeložila Brazilka Ruth Rocha:
Cikáda trávila léto zpěvem, zatímco mravenec sbíral zrní.
Když přišla zima, přišla cikáda k mravenci, aby ho požádala, aby jí dal něco k jídlu.
Mravenec se jí pak zeptal:
- A co jsi dělal celé léto?
- V létě jsem zpívala - řekla cikáda.
A mravenec odpověděl:- Dobrá, teď tancuj!
MORÁLKA PŘÍBĚHU: Snažme se zbavit trápení cikád a nesmiřujme se s výsměchem mravenců.
Viz_také: 27 nejlepších válečných filmů všech dobKompletní verze Ezopa
Ezop (620 př. n. l. - 564 př. n. l.) byl starořecký spisovatel, který se stal... zvěčněn ve své sbírce bajek. Původně se příběh v původní verzi jmenoval Kobylka a mravenec .
Jednoho krásného zimního dne se mravencům nejhůře sušily zásoby potravy. Po lijáku byla zrnka mokrá. Najednou se objevila cikáda:
- Prosím, mravenečci, dejte mi trochu jídla!
Mravenci přestali pracovat, věci, které bylo proti jejich zásadám, a požádal:
- Ale proč? Co jste dělali v létě? Nezapomněli jste si schovat jídlo na zimu?
Řekla cikáda:
- Abych řekl pravdu, neměl jsem čas. Celé léto jsem strávil zpíváním!
Mluvili mravenci:
- Když jste celé léto zpívali, co takhle strávit zimu tancem?
A se smíchem se vrátili do práce.
MORÁLKA PŘÍBĚHU: Líní dostanou, co si zaslouží.
La Fontainova verze
Jean de La Fontaine (1621 - 1695) byl francouzský spisovatel, který se proslavil především svými Bajky (1668), v níž se inspiruje Ezopem a ztvárňuje několik krátkých vyprávění s mravoučnými prvky.
Na stránkách příběhy jsou vyprávěny ve verších a předávala se z generace na generaci a v průběhu staletí se stala nesmírně slavnou. Podívejte se níže na překlad portugalského básníka Bocage (1765 - 1805):
Viz_také: 10 děl pro pochopení Reného MagrittaS cikádou v písni
Po všech letních
Ocitl se v extrémní chudobě
V bouřlivém období.
Bez zbytků
Ať to praskne, žvanil
Šel využít mravence,
Kdo bydlel v její blízkosti.
Prosil ji, aby mu ji půjčila,
Měl totiž bohatství a lesk,
Nějaké obilí, které je třeba si ponechat
Dokud se nevrátí letní světlo.
- "Příteli," řekne cikáda,
- "Slibuji, že na víru d'animal,
Zaplatit do srpna
Úroky a jistina."
Mravenec nikdy nepůjčuje,
Nikdy se to nevzdává, tak to dejte dohromady.
- "V létě jsi obchodoval?"
Žebráka se ptá.
Další odpovědi: - "Zpíval jsem si.
Ve dne v noci, pořád."
- "Oh! bravo!", opáčí mravenec.
- "Chtěl bys zpívat? Tak teď tancuj!"
Jaké je ponaučení z příběhu?
Cikáda a mravenec je jednoduchá a přímá lekce o význam a hodnota práce Postavy jsou nabité symbolikou a představují dva protikladné životní postoje: snaživý a líný.
Pohádka nás učí být nezávislý a odpovědný I ve chvílích, kdy máme chuť jen odpočívat a užívat si života, je třeba myslet na budoucnost a usilovat o ni.
Tento příběh plný lidové moudrosti může být také dobrou příležitostí, jak s dětmi hovořit o dalších základních hodnotách: štědrosti, solidaritě, sdílení.
Vždyť na konci příběhu není řečeno, že Mravenec nepřišel Cikádě na pomoc, když ji vyzval k rozumu. Zůstávala by tedy otevřená interpretace: možná byl Mravenec velkorysý, když Cikádu varoval před její nezodpovědností.