ઓલાવો બિલાકની 15 શ્રેષ્ઠ કવિતાઓ (વિશ્લેષણ સાથે)

ઓલાવો બિલાકની 15 શ્રેષ્ઠ કવિતાઓ (વિશ્લેષણ સાથે)
Patrick Gray

ઓલાવો બિલાક (1865-1918) એક બ્રાઝિલિયન કવિ, લેખક અને પત્રકાર હતા, જેઓ રાષ્ટ્રીય પાર્નાસિયનિઝમમાં સૌથી મોટું નામ માનવામાં આવે છે.

લેખક તેમની કૃતિઓના બહુવચન પાત્ર માટે ઉભા હતા, તેમણે પોતાની જાતને સોનેટ માટે સમર્પિત કરી દીધી હતી. પ્રેમની, પણ રાજકીય અને સામાજિક ટિપ્પણીઓ સહિત બાળકોને લક્ષ્યમાં રાખીને રચનાઓ.

1. કવિ

શેરીની જંતુરહિત અશાંતિથી દૂર,

બેનેડિક્ટિનો લખે છે! હળવાશમાં

મળમાં, ધીરજ અને શાંતિમાં,

કામ અને જીદ, અને ફાઇલ, અને પીડા અને પરસેવો!

પરંતુ તે કામ સ્વરૂપમાં છૂપાવે છે

પ્રયત્નોથી: અને જીવંત પ્લોટ બનાવવામાં આવે છે

એવી રીતે કે છબી નગ્ન હોય

ગ્રીક મંદિરની જેમ સમૃદ્ધ પરંતુ શાંત

ના યાતના

માસ્ટરનો કારખાનામાં બતાવવામાં આવ્યો છે. અને કુદરતી, અસર ખુશ થાય છે

ઇમારતના પાલખને યાદ કર્યા વિના:

કારણ કે સૌંદર્ય, સત્યનું જોડિયા

શુદ્ધ કલા, કલાની દુશ્મન,

સાદગીમાં તે શક્તિ અને કૃપા છે

ઓલાવો બિલાકના સૌથી પ્રસિદ્ધ સોનેટમાંથી એક, આ એક સંદેશ કવિને લાગે છે, જેમાં વિષય તેમની દ્રષ્ટિ અને હસ્તકલા વિશેની તેમની સલાહ આપે છે. લેખન.

તેઓ કાવ્ય રચનાની પ્રક્રિયાને સખત પરિશ્રમ તરીકે રજૂ કરે છે, જટિલ, પીડા પણ. જો કે, તે સ્પષ્ટ કરે છે કે, તેમના મતે, આ પ્રયાસ અંતિમ ઉત્પાદનમાં સ્પષ્ટ ન હોવો જોઈએ.

તે સમયે કવિતાએ લાદેલા તમામ મોડેલો હોવા છતાં,પ્રકૃતિ તમારી લાગણીઓનો પડઘો, તેમજ પ્રતિભાવ અને પ્રેરણા પણ. સૌથી જૂના વૃક્ષોનું અવલોકન કરતાં, ગીતકાર દાવો કરે છે કે તેઓ સૌથી સુંદર છે, કારણ કે તેઓ સમય પસાર અને અસંખ્ય પ્રતિકૂળતાઓમાંથી પણ બચી ગયા છે.

આ એક રૂપક લાગે છે જેનો વિષય ઉપયોગ કરે છે ચહેરો વૃદ્ધત્વ અને યુવાની ગુમાવી. મિત્ર, વાર્તાલાપ કરનાર સાથે વાત કરીને, તે શાંતિ અને શાણપણ જે વય સાથે આવે છે તે વિશે સકારાત્મક સંદેશ આપે છે.

10. વિસ્પ

સફેદ વાળ! આખરે, મને શાંત પાડો

માણસ અને કલાકારના આ ત્રાસ માટે:

મારી હથેળી જે ધરાવે છે તેના માટે અણગમો,

અને અસ્તિત્વમાં ન હોય તેવા વધુ માટે મહત્વાકાંક્ષા ;

આ તાવ, જે આત્મા મને શાંત કરે છે

અને પછી મને સ્થિર કરે છે; આ વિજય

વિચારોનો, જન્મ સમયે, આત્મામાં મૃત્યુ,

જગતનો, પરોઢે, દૃષ્ટિમાં સુકાઈ જતો:

ઉપાય વિનાનો આ ખિન્નતા,

સૌદાદે કારણ વિના, ઉન્મત્ત આશા

આંસુમાં સળગતી અને કંટાળામાં સમાપ્ત;

આ વાહિયાત ચિંતા, આ ઉતાવળ

મારું સ્વપ્ન જે પ્રાપ્ત કરે છે તેનાથી બચવા માટે,

જીવનમાં જે નથી તે જોઈએ છે!

કવિતાનું શીર્ષક એ એક કુદરતી ઘટનાનો સંદર્ભ છે જે હંમેશા ઘણી વિચિત્રતાનું કારણ બને છે, માન્યતાઓ અને દંતકથાઓને પણ વેગ આપે છે. "વિસ્પ" એ એક વાદળી જ્યોત છે જે માત્ર થોડીક સેકન્ડો સુધી ચાલે છે અને તે વિઘટન થતા શરીરમાં ઉત્પન્ન થાય છે.

આ સૂચવે છે કે કાવ્યાત્મક વિષય છેલ્લા તબક્કામાં છેતેના જીવનની , વૃદ્ધાવસ્થા, કંઈક જેની પુષ્ટિ તેના સફેદ વાળ દ્વારા થાય છે. આ ક્ષણે, તે હજુ પણ ક્યારેય ન આવી હોય તેવી શાંતિ શોધે છે , તેની બેચેનીની સ્થિતિનું વર્ણન કરે છે, માત્ર એક વ્યક્તિ તરીકે જ નહીં પણ એક કવિ તરીકે પણ.

કેટલીક લાગણીઓથી વશ થઈને, તે ચાલુ રાખે છે. તેની પાસે જે નથી અને જે પ્રાપ્ત કરી શકતું નથી તે માટે આતુરતાથી ખાઈ જવું, અંત સુધી પોતાની જાતને એક પ્રકારનો "શાશ્વત અસંતોષ" હોવાનું જાહેર કરવું.

11. ધ ડોન ઓફ લવ

એક મહાન અને મૌન ભયાનક, એક ગહન મૌન

પાપના દિવસે વિશ્વ ઢંકાઈ ગયું.

અને એડમ, એડનનો દરવાજો બંધ જોઈને, જોઈને

ઈવા રણ તરફ જોઈ રહી હતી અને ધ્રૂજતી અચકાતી હતી,

તેણે કહ્યું:

"મારી નજીક આવો! મારા પ્રેમમાં પ્રવેશ કરો,

અને મારા માંસને તમારું ફૂલેલું માંસ આપો!

તમારું ઉશ્કેરાયેલ સ્તન મારી છાતી પર દબાવો,

અને પ્રેમને પ્રેમ કરતા શીખો, પાપને નવીકરણ કરો!

તમારા ગુનાને આશીર્વાદ આપીને, હું તમારા દુઃખને આવકારું છું ,

હું તમને, એક પછી એક, તમારા ચહેરાના આંસુ પીઉં છું!

જુઓ! બધું આપણને ભગાડે છે! સમગ્ર સર્જન

એક જ ભયાનક અને સમાન હચમચાવે છે ક્રોધ...

ઈશ્વરનો ક્રોધ વૃક્ષોને વળાંક આપે છે, સળગાવી દે છે

આગના વાવાઝોડાની જેમ જંગલની છાતી,

જવાળામુખી, પાણીમાં પૃથ્વી ખોલે છે નદીઓના લહેર;

તારાઓ ઠંડીથી ભરેલા છે;

સમુદ્ર ગર્જના કરે છે; આકાશ ભયંકર વાદળોથી ઘેરાયેલું છે...

આવો! ભગવાનને શું ફરક પડે છે ? ઉતારો, પડદાની જેમ,

તમારા નગ્નતા ઉપર તમારા વાળ! આવો!

જ્વાળાઓ બાળોમાળ; ડાળીઓને તમારી ત્વચા ફાડવા દો;

સૂર્ય તમારા શરીરને કરડે છે; તમારા માળાઓ તમને ઇજા પહોંચાડવા દો;

જંગલી જાનવરો દરેક રસ્તેથી રડે છે;

અને, તમને હીથર્સમાંથી લોહી વહેતું જોઈને,

સાપ જમીન પર ગુંચવાશે તમારા પગ...

શું વાંધો છે? પ્રેમ, એક ભાગ્યે જ ખુલેલી કળી,

નિવાસને પ્રકાશિત કરે છે અને રણને અત્તર આપે છે!

હું તને પ્રેમ કરું છું! હું ખુશ છું! કારણ કે, ખોવાયેલા એડનમાંથી,

હું બધું જ લઈ લઉં છું, તમારા પ્રિય શરીરને લઈને!

મે, તમારી આસપાસની દરેક વસ્તુનો નાશ થઈ શકે છે:

- દરેક વસ્તુનો પુનર્જન્મ ગાતા ગાતા થશે તમારા દેખાવ,

બધું, સમુદ્ર અને આકાશ, વૃક્ષો અને પર્વતો,

કારણ કે શાશ્વત જીવન તમારા આંતરડામાં બળે છે!

જો તમે ગાશો તો તમારા મોંમાંથી ગુલાબ ફૂટશે! <1

જો તમે રડશો તો તમારી આંખોમાંથી નદીઓ વહેશે!

અને જો, તમારા મોહક અને નગ્ન શરીરની આસપાસ,

બધું મરી જશે, તો શું વાંધો છે? કુદરત તમે છો,

હવે તમે એક સ્ત્રી છો, હવે તમે પાપ કર્યું છે!

આહ! ધન્ય છે તે ક્ષણ જ્યારે તમે મને જાહેર કર્યું

તમારા પાપ સાથે પ્રેમ, અને તમારા ગુના સાથે જીવન!

કારણ કે, ભગવાનથી મુક્ત, મુક્તિ અને ઉત્કૃષ્ટ,

માણસ I તમારી આંખોના પ્રકાશમાં, પૃથ્વી પર રહો,

- પૃથ્વી, સ્વર્ગ કરતાં વધુ સારી! ભગવાન કરતાં મહાન!"

એ અલવોરાડા ડુ અમોર એકદમ તેજસ્વી રચના છે, જે તે ક્ષણ પર કેન્દ્રિત છે જ્યારે આદમ અને ઇવને સ્વર્ગમાંથી હાંકી કાઢવામાં આવે છે કારણ કે તેણીએ પ્રતિબંધિત ફળને ડંખ માર્યું હતું, મૂળ પાપ કર્યું હતું એડનની બહાર, તેઓને અજાણ્યા, આજ્ઞાભંગ અને દૈવી શિક્ષા મળે છે.

વિષયકાવ્યાત્મક આદમ પોતે છે, તેના પ્રિય સાથે વાત કરે છે. જે અપેક્ષિત હોઈ શકે તેનાથી વિપરીત, તે ગુસ્સે કે ભયભીત નથી, પરંતુ આનંદની સ્થિતિમાં છે. દૈવી પ્રકોપ અને કુદરતના તત્વો જે દંપતીની વિરુદ્ધ થઈ જાય છે છતાં પણ પુરુષ તેની પત્નીના પક્ષમાં ખુશ છે.

આદમ માટે, ઈવની બાજુમાં રહેવું એ સ્વર્ગ કરતાં વધુ મહત્ત્વનું છે અને બંનેનો જુસ્સો પૂરો થાય છે. એકમાત્ર પુરસ્કાર જે મહત્વપૂર્ણ છે. આ કારણોસર, તે ઇવના પાપને "ધન્ય" માને છે, કારણ કે તે તેણીને સત્ય બતાવે છે. ફરી એકવાર, Olavo Bilac મનુષ્ય અને તેમની ઈચ્છાઓની પ્રશંસા કરે છે.

12. પોર્ટુગીઝ ભાષા

લેઝિયોનું છેલ્લું ફૂલ, બિનખેતી અને સુંદર,

તમે, એક જ સમયે, વૈભવ અને કબર છો:

મૂળ સોનું, જે અશુદ્ધ ડેનિમમાં છે

કાંકરીઓ વચ્ચેની ખરબચડી ખાણ ઘડિયાળો…

હું તને આની જેમ પ્રેમ કરું છું, અજાણ્યો અને અસ્પષ્ટ,

મોટા અવાજ સાથે ટ્યુબા, સરળ ગીત,

આ પણ જુઓ: પ્રભાવવાદ શું હતો: લક્ષણો, કલાકારો અને ચિત્રો

કોણ ટ્રોમ અને વાવાઝોડાની હિસ છે

અને ઝંખના અને કોમળતાની ગર્જના છે!

મને તમારી જંગલી રસદારતા અને તમારી સુગંધ ગમે છે

જંગલી કુમારિકાઓ અને વિશાળ સમુદ્ર !

ઓ અસંસ્કારી અને પીડાદાયક ભાષા, હું તને પ્રેમ કરું છું,

જેમાં માતૃત્વનો અવાજ મેં સાંભળ્યો: “મારા પુત્ર!”

અને જેમાં કેમીઓ રડ્યો, માં કડવો દેશનિકાલ,

ભાગ્યહીન પ્રતિભા અને નિષ્ક્રિય પ્રેમ!

ઓલાવો બિલાકના નોંધપાત્ર સોનેટમાંથી એક, આ કવિતા ખૂબ જ પોર્ટુગીઝ ભાષા અને તેના ઇતિહાસ પર ધ્યાન કેન્દ્રિત કરે છે, તે યાદ કરીને આ ભાષા વલ્ગર લેટિનમાંથી ઉભરી છે.

દ્વારાતે જ સમયે નરમ અને ખરબચડી, ભાષા જુદા જુદા ઉપયોગો અને હેતુઓ ધારે છે, બ્રાઝિલ પહોંચવા માટે એટલાન્ટિક મહાસાગર પોતે જ ઓળંગે છે.

વિષય યાદ કરે છે કે ભાષા તેણે સાંભળેલી છે તે જ છે તેની માતાના મુખમાંથી, અને તે પણ કેમેસ દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાયેલ, માત્ર તેની પ્રખ્યાત કૃતિઓમાં જ નહીં, પરંતુ નિરાશાની ક્ષણોમાં, દેશનિકાલમાં રડતી વખતે પણ.

13. દ્વૈતવાદ

તમે સારા કે ખરાબ નથી: તમે ઉદાસી અને માનવ છો...

તમે તડપતા, શ્રાપ અને પ્રાર્થનામાં જીવો છો,

જાણે તમારા હૃદયમાં સળગી રહ્યા છો તમારી પાસે

વિશાળ સમુદ્રનો કોલાહલ અને કોલાહલ હતો.

ગરીબ, સારામાં જેમ દુષ્ટતામાં, તમે પીડાય છો;

અને, વેસન વમળમાં ફરતા,<1

તમે આસ્થા અને ભ્રમણા વચ્ચે,

આશા અને અરુચિ વચ્ચે ઓસીલેટ કરો છો.

ભયાનકતા અને ઉત્કૃષ્ટ ક્રિયાઓ માટે સક્ષમ,

તમે સદ્ગુણોથી સંતુષ્ટ નથી,

તમને તમારા અપરાધોનો અફસોસ નથી, ખરાબ છે:

અને કાયમી આદર્શમાં જે તમને ખાઈ જાય છે,

ગર્જના કરતો રાક્ષસ અને ભગવાન જે રડે છે.

ફરીથી, ઓલાવો બિલાકના ગીતોનો વિષય તેની માનવતા અને અપૂર્ણતા પર પ્રતિબિંબિત કરે છે: તે ખામીઓથી ભરેલો અને વ્યથિત છે. શાશ્વત ઝંખનામાં જીવે છે, આંતરિક સંઘર્ષોથી ભરપૂર, ગીતકાર સ્વ તેના પોતાના દ્વૈતવાદ વિશે વિચારે છે અને તેના મૂડ અને વર્તનમાં આવેલા ફેરફારોનું વિશ્લેષણ કરે છે.

સારા અને ખરાબ બંનેમાં પીડાતા, તે અવિશ્વાસમાંથી આશા તરફ આગળ વધે છે અને તેનાથી વિપરીત , તે સ્વીકારે છે કે તે શ્રેષ્ઠ અને ખરાબ કૃત્યો કરવા સક્ષમ છે.આમ, તે પોતાની જાતને બે ભાગમાં વિભાજિત તરીકે જુએ છે, તે જ સમયે એક રાક્ષસ અને એક દેવ છે.

14. વિશ્વની આંખોને દૂર થવા દો

વિશ્વની આંખોને આખરે જોવા દો

તમારો મહાન પ્રેમ, જે તમારું સૌથી મોટું રહસ્ય છે!

જો તમે શું ગુમાવ્યું હોત , અગાઉ,

શું તમે અનુભવો છો તે તમામ સ્નેહ બતાવો છો?

છેતરપિંડી પૂરતી! મને ડર્યા વિના બતાવો

પુરુષોને, તેમનો સામસામે સામનો કરવો:

હું ઇચ્છું છું કે બધા પુરુષો, જ્યારે હું ત્યાંથી પસાર થઈશ,

આ પણ જુઓ: મારિયો ડી એન્ડ્રેડ દ્વારા 12 કવિતાઓ (સમજીકરણ સાથે)

ઈર્ષ્યા, તેમની આંગળીથી મારી તરફ ઇશારો કરે .

જુઓ: હું હવે કરી શકતો નથી! હું એટલો ભરાઈ ગયો છું

આ પ્રેમથી, મારો આત્મા ભસ્મ થઈ ગયો છે

તને બ્રહ્માંડની નજરમાં શ્રેષ્ઠ બનાવવા...

હું તમારું નામ સાંભળું છું બધું, મેં તેને દરેક વસ્તુમાં વાંચ્યું:

અને, તમારું નામ મૌન રાખવાથી કંટાળી ગયેલું,

હું લગભગ એક શ્લોકના અંતે તેને જાહેર કરું છું.

વર્તનથી વિપરીત તે સમયનો, જેણે બચાવ કર્યો હતો કે પ્રેમ સમજદાર હોવો જોઈએ, આ વિષય દર્શાવે છે કે તે ગુપ્ત સંબંધમાં જીવીને કંટાળી ગયો છે. આ રીતે, તે તેના પ્રિય સાથે તર્ક કરવાનો પ્રયાસ કરે છે, પૂછે છે કે જો તેઓ સત્તા સંભાળે તો તેઓએ શું ગુમાવવું પડશે અને દાવો કરે છે કે તે અન્ય પુરુષોમાં ઈર્ષ્યાને ઉત્તેજિત કરશે.

સંપૂર્ણપણે પ્રેમની લાગણી દ્વારા પ્રભુત્વ ધરાવતું, ગીતકાર સ્વ ધારે છે કે પ્યારું પોતાનું માથું છોડતું નથી, ભાગ્યે જ પોતાને સમાવી શકે છે અને કવિતામાં તેનું નામ પ્રગટ કરી શકે છે.

15. મારી તરફ જુઓ!

મને જુઓ! તમારી શાંત અને હળવી ત્રાટકશક્તિ

મારા છાતીમાં પ્રવેશે છે, એક વિશાળ નદીની જેમ

સોના અને પ્રકાશની લહેરોની, લિમ્પ્ડ, પ્રવેશે છે

જંગલના અરણ્યમાંશ્યામ અને ઠંડા.

મારી સાથે વાત કરો! બમણા જૂથોમાં, જ્યારે

તમે બોલો છો, ઉનાળાની ગરમ રાત્રિઓમાં,

તારાઓ પ્રકાશે છે, પ્રસારિત થાય છે,

ઊંચા, ઘેરા આકાશ દ્વારા વાવે છે.

મને આમ જુઓ! મારી સાથે એવી વાત કરો! આંસુઓ સાથે

હવે, હવે સંપૂર્ણ માયા સાથે,

આ વિદ્યાર્થીને આગના તણખામાં ખોલો...

અને જ્યારે હું તમારા પ્રકાશમાં બળી રહ્યો છું, જ્યારે

તેના ગ્લોમાં હું બર્ન કરું છું, એક સાયરન

તે શાંત અવાજમાં રડવું અને ગાવું!

વિશ્લેષણ હેઠળ છેલ્લું લવ સોનેટ સાંભળી રહેલા કોઈને અપીલ સાથે શરૂ થાય છે: "મારી તરફ જુઓ " વધુ નીચે, વિષય "મારી સાથે વાત કરો" ઉમેરીને તેનું પુનરાવર્તન કરે છે.

અમને તે જે સ્ત્રીને પ્રેમ કરે છે તેને ગીતાત્મક સ્વની વિનંતી નો સામનો કરવો પડે છે: તે તેણીનું ધ્યાન માંગે છે અને જાહેર કરે છે કે દેખાવ અને તેણીનો અવાજ તેના પર એક મહાન શક્તિનો ઉપયોગ કરે છે.

ઉદાસી, બળવો અને માયાના મિશ્રણમાં, વિષય કબૂલ કરે છે કે તે પીડાય છે અને તેના પ્રકાશમાં સળગીને તેનું સેવન કરવામાં આવી રહ્યું છે. આ બધા માટે, તે તેણીને મરમેઇડ સાથે પણ સરખાવે છે જે તેને લલચાવે છે અને તે જ સમયે તેને બદનામ કરે છે.

ઓલાવો બિલાક અને પાર્નાસિયનિઝમની કવિતા વિશે

ઓલાવો બિલાક તેનો જન્મ 16 ડિસેમ્બર, 1865ના રોજ રિયો ડી જાનેરોમાં થયો હતો. 15 વર્ષની ઉંમરે મેડિસિનનો અભ્યાસ કરવાનું શરૂ કર્યા પછી, તેના પિતા, જેઓ ડૉક્ટર પણ હતા,ની ઈચ્છા પૂરી કરીને, તેણે કૉલેજ છોડીને કાયદાની પસંદગી કરી.

તે દરમિયાન, પત્રો પ્રત્યેનો ભારે શોખ એ યુવાનને પકડી લીધો જેણે ગેઝેટા માટે સંપાદક તરીકે કામ કરવાનું શરૂ કર્યુંએક શૈક્ષણિક અને પત્રકારત્વના માર્ગ પર પ્રયાણ કર્યું.

રિયોના બોહેમિયન જીવનની વારંવારની, બિલાક તેના સમયના કલાત્મક અને રાજકીય દ્રશ્યના કેટલાક નોંધપાત્ર પાત્રો સાથે જીવ્યા. તેમ છતાં તેણે શાળાના હોદ્દા ધારણ કર્યા હતા અને તે પ્રજાસત્તાક અને રાષ્ટ્રવાદી વિચારોના રક્ષક હતા , તે કવિતા દ્વારા જ હતી કે લેખકે સફળતા મેળવી અને તેમનું નામ અમર કર્યું.

"બ્રાઝિલના કવિઓના રાજકુમાર"નું હુલામણું નામ , લેખક બ્રાઝિલિયન એકેડેમી ઓફ લેટર્સના સ્થાપકોમાંના એક પણ હતા .

તેમના ગીતનું બોલ રાષ્ટ્રીય દ્રશ્ય પર મુખ્યત્વે પ્રભાવને કારણે હતું. પાર્નાસિયનિઝમ, એક સાહિત્યિક શાળા જે ફ્રાન્સમાં ઉદ્દભવી હતી અને તે રચનાઓની કઠોરતા અને ચોકસાઈ દ્વારા વર્ગીકૃત કરવામાં આવી હતી.

તેમની કવિતાઓમાં, આપણે પાર્નાસિયન શાળાની ઘણી લાક્ષણિકતાઓ શોધી શકીએ છીએ, જેમ કે નિશ્ચિત શ્લોક એલેક્ઝાન્ડ્રીયન માટે મીટરિંગ અને પસંદગી. અહી દૂરગામી શબ્દભંડોળ અને અસામાન્ય જોડકણાંનો ઉપયોગ પણ છે, તેમજ ચૂંટણીના સ્વરૂપ તરીકે સોનેટનું વર્ચસ્વ છે.

નિર્માણ સમયે આ બધી ચિંતાઓ સાથે પણ , બિલાકના ગીતોમાં જે બહાર આવે છે તે સંબંધો, માનવીય લાગણીઓ અને અન્ય સાર્વત્રિક થીમ્સમાં સમય પસાર કરવા અંગેની તેમની વિચારણાઓ છે.

આ પણ જાણો

ગીતકાર eu બચાવ કરે છે કે "માસ્ટરની યાતના" વાચકને દેખાવી ન જોઈએ. તે માને છે કે સમાપ્ત થયેલ કાર્ય કુદરતી અને સુમેળભર્યા પ્રક્રિયાના પરિણામ જેવું હોવું જોઈએ.

આ કારણ છે કે, તેના પરિપ્રેક્ષ્યમાં, સૌંદર્ય કલાત્મકતાની ગેરહાજરીમાં હશે, જે દેખીતી રીતે સરળ છે, ભલે જે પ્રક્રિયા તેની ઉત્પત્તિમાં હતી તે અત્યંત જટિલ રહી છે.

2. વૃદ્ધાવસ્થા

પૌત્ર:

દાદી, તને દાંત કેમ નથી?

તમે એકલા પ્રાર્થના કરવા કેમ ફરો છો.

અને ધ્રૂજતા, માંદાની જેમ

જ્યારે તમને તાવ આવે છે, દાદીમા?

તમારા વાળ સફેદ કેમ થાય છે?

તમે સ્ટાફ પર કેમ ઝુકાવ છો?

દાદીમા , કારણ કે, બરફ કેવો છે,

શું તમારો હાથ આટલો ઠંડો છે?

તમારો ચહેરો આટલો ઉદાસ કેમ છે?

તમારો અવાજ આટલો ધ્રૂજી ગયો છે?

દાદીમા, તને શેનો અફસોસ છે?

તમે અમારી જેમ કેમ હસતા નથી?

દાદી:

મારા પૌત્ર, તમે મારા વશીકરણ છો,

તારો જન્મ થવાનો છે…

અને હું, હું એટલું જીવી ગયો છું

કે હું જીવીને કંટાળી ગયો છું!

વર્ષો, જે વીતતા જાય છે,

અમને દયા વિના મારી નાખો:

ફક્ત તમે જ બોલી શકો છો,

મને આનંદ આપો, તમે એકલા!

તમારું સ્મિત, બાળક,

શહીદોની ખાણ પર પડે છે,

આશાના ઝબકારાની જેમ,

ઈશ્વરના આશીર્વાદની જેમ!

વૃદ્ધાવસ્થા એ એક કવિતા છે બાળકોને ધ્યાનમાં રાખીને અને ખરેખર ઉત્તેજક. આ રચના જીવન વિશે બે ખૂબ જ અલગ અને પૂરક દ્રષ્ટિકોણ દર્શાવે છે, સમય પસાર થાય છે અનેકૌટુંબિક સંબંધો.

પ્રથમ ભાગમાં, વિષય પૌત્ર છે, એક બાળક જે ઘણા પ્રશ્નો પૂછે છે, કેટલાક અસુવિધાજનક પણ છે, કારણ કે તે તેની દાદીને સમજી શકતો નથી અથવા વૃદ્ધાવસ્થાના પડકારોને જાણતો નથી.

હવે ઉત્તરાર્ધ, પ્રતિભાવના માર્ગે, વૃદ્ધ સ્ત્રી તરફથી પ્રેમની ઘોષણા છે. તેણી સમજાવે છે કે તેણીએ ઘણું જીવ્યું છે અને ઘણી પીડામાંથી પસાર થઈ છે, પરંતુ તેણીના પૌત્રના જન્મ સાથે તેણીની શક્તિમાં વધારો થયો છે.

આ રીતે, રચના યુવાન વાચકોને તેમના દાદા-દાદી સાથે વધુ ધીરજ અને સમજણ રાખવાનું શીખવે છે. , કારણ કે તેઓ તેમના માટે આનંદ અને આશાના સાચા સ્ત્રોત છે.

3. હવે (તમે કહેશો) તારાઓ સાંભળો!

“હવે (તમે કહેશો) તારાઓ સાંભળો! સાચું

તમે હોશ ગુમાવી દીધા!” અને હું તમને કહીશ, તેમ છતાં,

તેને સાંભળવા માટે, હું ઘણી વાર જાગી જાઉં છું

અને બારી ખોલી, આશ્ચર્ય સાથે નિસ્તેજ ...

અને અમે આખી રાત વાત કરી , જ્યારે

દૂધનો માર્ગ, ખુલ્લી છત્રની જેમ,

સ્પર્કલ્સ. અને જ્યારે સૂર્ય ઉગે છે, ઉદાસીન અને આંસુઓ સાથે,

હું હજી પણ તેમને નિર્જન આકાશમાં શોધી રહ્યો છું.

તમે હવે કહેશો: “પાગલ મિત્ર!

તેમની સાથે શું વાતચીત? શું અર્થ છે

જ્યારે તેઓ તમારી સાથે હોય ત્યારે તેઓ જે કહે છે તે કરે છે?"

અને હું તમને કહીશ: "તેમને સમજવાનું પસંદ કરો!

માત્ર તેમના માટે જે પ્રેમ કરે છે સાંભળ્યું હશે

સાંભળવામાં અને સમજવામાં સક્ષમ તારાઓ.”

વાયા લેક્ટેઆ શીર્ષક ધરાવતા સૉનેટના સંગ્રહનો એક ભાગ, આ કવિતા ઓલાવો બિલાકની સૌથી પ્રખ્યાત છે અને બાકી છે ખૂબ જ લોકપ્રિય. હાલમાં લોકપ્રિય. એ પર વર્સીંગશાશ્વત થીમ, જુસ્સો, કાવ્યાત્મક વિષય તેની આસપાસના લોકો તરફથી મળેલી ટીકાનો પ્રતિસાદ આપતો લાગે છે.

પ્રેમમાં રહેલો માણસ, તે તારાઓ સાથે વાત કરે છે અને તેને ગેરસમજ થાય છે, સ્વપ્ન જોનાર તરીકે ગણવામાં આવે છે અથવા તો પાગલ માણસ. ગીત સમજાવે છે કે જેઓ સમજી શકતા નથી, જેઓ ટીકા કરે છે, તેઓએ ફક્ત પ્રેમમાં પડવાની જરૂર છે.

આ રીતે, પ્રેમ કંઈક જાદુઈ તરીકે ઉભરી આવે છે , પરિવર્તનશીલ, જે સામાન્ય જીવનને વશીકરણ આપે છે. . એવું લાગે છે કે, પ્રેમ કરીને, વિષય પ્રેમીઓ માટે યોગ્ય વાસ્તવિકતા શોધે છે, જે ફક્ત તેઓ જ જાણે છે અને અન્ય લોકો માટે વાહિયાત લાગે છે.

ઓરા (તમે કહેશો) કવિતાનું સંપૂર્ણ વિશ્લેષણ તપાસો.

4. પાનખરની બપોરે

પાનખર. સમુદ્ર સામે. હું બારીઓ પહોળી ખોલું છું

શાંત બગીચાની ઉપર, અને હું જે પાણીને જોઉં છું, શોષી લઉં છું.

પાનખર... ચક્કર મારતા, પીળા પાંદડા

રોલ, ફોલ. વિધવાપણું, વૃદ્ધાવસ્થા, અગવડતા...

શા માટે, સુંદર વહાણ, તારાઓની ઝગઝગાટમાં,

શું તમે આ નિર્જન અને મૃત સમુદ્રની મુલાકાત લીધી હતી,

જો જલ્દી , જ્યારે પવનમાંથી આવતા, તમે પવન માટે તમારા સઢ ખોલ્યા,

જો પછી, જ્યારે પ્રકાશ આવ્યો, ત્યારે તમે બંદર છોડી દીધું?

પાણી ગાયું. મેં તમારી બાજુઓને ચુંબનોથી ઘેરી લીધાં

ફીણ, હાસ્ય અને સફેદ ટુકડાઓમાં ઓગળી ગયા...

પણ તમે રાત સાથે આવ્યા, અને સૂર્ય સાથે ભાગી ગયા!

અને હું નિર્જન આકાશ તરફ જોઉં છું, અને હું ઉદાસીનો સમુદ્ર જોઉં છું,

અને હું તે સ્થાનનો વિચાર કરું છું જ્યાં તમે અદૃશ્ય થઈ ગયા હતા,

આગળની વધતી ચમકમાં સ્નાન કર્યું હતુંઆફટરગ્લો...

આ કવિતામાં, વિષય બારીમાંથી કુદરતને જોઈ રહ્યો છે અને તે લેન્ડસ્કેપ પર શું અનુભવી રહ્યો છે તે દર્શાવતો લાગે છે: તે પાનખરના રંગો અને ખિન્નતામાં પોતાને ફરીથી જુએ છે.

તેની મનની સ્થિતિ અલગ થવાનું પરિણામ છે અને ગીતકાર સ્વ ખોવાયેલા પ્રેમની ઝંખના થી પીડાય છે, જે સમુદ્રમાં વહાણની છબી દ્વારા રૂપકિત છે. આમ, પ્રિય એ "સુંદર જહાજ" હશે અને તે "મૃત" સમુદ્ર છે જે ક્ષણભરમાં ઓળંગી ગયો હતો.

આપણે જોઈ શકીએ છીએ કે તે એક ક્ષણિક સંબંધ હતો અને બીજી વ્યક્તિ પહેલેથી જ છોડી ગઈ હતી, જાણે કે તેની પાસે પવન દ્વારા લેવામાં આવી હતી. વર્તમાન ઉદાસી સાથે વિરોધાભાસી, વિષય ચુંબન અને હાસ્યથી ભરપૂર, પ્રેમની મુલાકાતની ખુશીને યાદ કરે છે.

5. એક ચુંબન

તમે મારા જીવનનું સર્વશ્રેષ્ઠ ચુંબન હતા,

અથવા કદાચ સૌથી ખરાબ... મહિમા અને યાતના,

તમારી સાથે હું આકાશમાંથી ઉગેલા પ્રકાશમાં ,

તમારી સાથે હું નૈતિક વંશ નીચે ગયો!

તમે મૃત્યુ પામ્યા હતા, અને મારી ઇચ્છા તમને ભૂલતી નથી:

તમે મારું લોહી બાળી નાખો છો, તમે મારા વિચારો ભરો છો,

અને હું તમારો કડવો સ્વાદ ખવડાવીશ,

અને હું તમને મારા દુખાવાવાળા મોં પર ફેરવી દઉં છું.

આત્યંતિક ચુંબન, મારું પુરસ્કાર અને મારી સજા,

બાપ્તિસ્મા અને આત્યંતિક જોડાણ, તે ક્ષણમાં

શા માટે, ખુશ, હું તમારી સાથે મૃત્યુ પામ્યો નથી?

મને સળગતું લાગે છે, અને કર્કશ હું તમને સાંભળું છું,

દૈવી ચુંબન! અને ચિત્તભ્રમિત ઝંખના,

એક મિનિટની શાશ્વત ઝંખનામાં...

સોનેટમાં, કાવ્યાત્મક વિષય એક અવિસ્મરણીય ઉત્કટ ની વાત કરે છે.તેના અભ્યાસક્રમને સુધારી ન શકાય તેવું ચિહ્નિત કર્યું. તે વ્યક્તિ માટે તેની લાગણીઓ એટલી પ્રબળ છે કે તેઓએ જે ચુંબનનું વિનિમય કર્યું તે જ સમયે, તેના જીવનનું શ્રેષ્ઠ અને સૌથી ખરાબ હતું.

સંડોવણીની તુલના સ્વર્ગમાં ચડતા અને તેના વંશના વંશ સાથે પણ કરવામાં આવે છે. નરક કબૂલાત કરતાં કે પ્રિયનું મૃત્યુ થયું અને અનંત ઝંખના છોડી દીધી , કાવ્યાત્મક વિષય જાહેર કરે છે કે તે હજી પણ તેની સાથે રહેવા માંગે છે અને તે માટે તે સહન કરે છે, ઈચ્છતા તે પણ મૃત્યુ પામ્યા હોત.

6. જે હૃદય પીડાય છે તેના માટે

પીડિત હૃદય માટે, જે પીડાય છે, અલગ

તમારાથી, દેશનિકાલમાં જ્યાં હું મારી જાતને રડતી જોઉં છું,

સરળ અને પવિત્ર સ્નેહ પૂરતો નથી

હું મારી જાતને કઈ કમનસીબીથી બચાવું છું.

મારા માટે એ જાણવું પૂરતું નથી કે હું પ્રેમ કરું છું,

હું ફક્ત તમારા પ્રેમની ઈચ્છા નથી રાખતો: હું ઈચ્છું છું

તારું નાજુક શરીર મારા હાથમાં રાખવા માટે,

મારા મોંમાં તમારા ચુંબનની મીઠાશ રાખવા માટે.

અને ન્યાયી મહત્વાકાંક્ષાઓ જે મને ખાઈ જાય છે

નથી મને શરમ કરો: વધુ પાયા માટે

બદલે માટે સ્વર્ગ માટે પૃથ્વી સિવાય બીજું કોઈ નથી;

અને વધુ તે માણસના હૃદયને ઉન્નત કરે છે

હંમેશા માણસ બનવા માટે અને , સૌથી વધુ શુદ્ધતામાં,

પૃથ્વી પર રહો અને માનવીય પ્રેમ કરો.

સોનેટ ફોર્મેટમાં પણ, કવિતા એ એવા વિષયની કબૂલાત છે જે તેને પ્રેમ કરે છે, તે વ્યક્તિથી દૂર છે. તેના માટે, પ્લેટોનિક પ્રેમ પર્યાપ્ત નથી, લાગણીઓની મહાનતા જે એકબીજાને એક કરે છે અને પોષે છે. તેનાથી વિપરિત, તે તમારા પ્રેમને તમારી બાજુમાં રાખવાની, ચુંબન અને આલિંગનની આપ-લે કરવાની, જુસ્સાનો અનુભવ કરવાની જરૂરિયાતને સમર્થન આપે છે.બંધ કરો.

લાગણીઓ અને વિચારોને પાર કરીને, ગીતકાર તારણ આપે છે કે તેની ઇચ્છા કુદરતી, ન્યાયી, માનવીય છે; તેથી, તેની ઈચ્છાઓ પ્રત્યે શરમ અનુભવતો નથી .

તેમની કલ્પનામાં, "પૃથ્વીને સ્વર્ગ માટે" વિનિમય કરવાનો કોઈ અર્થ નથી, એટલે કે, પૃથ્વી પરના, દૈહિક અનુભવોને છોડી દેવાનો. ધાર્મિક નૈતિકતાનું નામ.

પોતાને માત્ર એક માનવી તરીકે માની લેવું, સંપૂર્ણ હોવાનો કે એવો દાવો કરવાથી પણ દૂર છે, તે સ્વીકારે છે કે પ્રેમમાં જીવવું એ તેના સ્વભાવનો એક ભાગ છે અને તેમાં કંઈ ખોટું નથી. તે.<1

7. શાપ

જો વીસ વર્ષ સુધી, આ અંધારી ગુફામાં,

હું મારા શ્રાપને સૂવા દઉં,

- આજે, વૃદ્ધ અને કડવાશથી કંટાળી ગયેલું,

મિન્હનો આત્મા જ્વાળામુખીની જેમ ખુલશે.

અને, ક્રોધ અને ગાંડપણના પ્રવાહમાં,

તમારા માથા ઉપર ઉકળી જશે

વીસ વર્ષનું મૌન અને ત્રાસ,<1

વીસ વર્ષની વેદના અને એકાંત...

ખોવાયેલા આદર્શ માટે તમને શ્રાપ છે!

તમે અજાણતાં કરેલા દુષ્ટતા માટે!

તે પ્રેમ માટે જન્મ લીધા વિના મૃત્યુ પામ્યા!

કલાકો આનંદ વિના જીવ્યા!

હું જે હતો તેના ઉદાસી માટે!

હું જે બનવાનું બંધ કર્યું તેના વૈભવ માટે!. ..

અમે ઉપર જે કવિતાઓનું વિશ્લેષણ કર્યું તેનાથી વિપરીત, આ રચના પ્રેમભર્યા અસ્વીકારના ચહેરામાં સુપ્ત બળવો ની લાગણી વ્યક્ત કરે છે.

કાવ્યાત્મક વિષય જાહેર કરે છે કે તે લાંબા સમય સુધી રોકાયેલું હતું પરંતુ, હવે, તેણે એ વ્યક્ત કરવાની જરૂર છે કે તમે શું અનુભવો છો, જેમ કે લાવા બહાર ફેંકાય છેજ્વાળામુખી.

કબૂલ કરીને કે તેને એક જૂની ઈજા છે, જે બે દાયકા સુધી ચાલે છે અને જેને તેણે "શાપ" નામ આપ્યું છે, તે કવિતાની વાર્તાલાપ કરનાર સ્ત્રીને સંબોધે છે. તે તેણીને "શાપિત" કહેવા સુધી પણ જાય છે કારણ કે તેણીએ તેને નુકસાન પહોંચાડ્યું હતું, કારણ કે તેણીએ તેના જુસ્સાને નકારી કાઢ્યો હતો . એવું લાગે છે કે આ વેદનાએ આ વ્યક્તિનું પરિવર્તન કર્યું છે, તેના આનંદમાં પરિણમ્યું છે, જેના માટે તે પોતાને દોષી ઠેરવે છે અને નિંદા અનુભવે છે.

8. બ્રાઝિલના ધ્વજ માટે સ્તોત્ર

હેલ, આશાનું સુંદર બેનર,

જય, શાંતિનું ઓગસ્ટ પ્રતીક!

તમારી ઉમદા હાજરી યાદ રાખવા માટે

આ મહાનતા વતન આપણને લાવે છે.

જે સ્નેહ બંધાયેલો છે તે મેળવો

આપણી યુવાની છાતીમાં,

ભૂમિના પ્રિય પ્રતીક,

પ્રિય વ્યક્તિ તરફથી બ્રાઝિલની ભૂમિ!

તમારી સુંદર છાતીમાં તમે ચિત્રિત કરો છો

આ સૌથી શુદ્ધ વાદળી આકાશ,

આ જંગલોની અપ્રતિમ શાક,

અને તેની ભવ્યતા સધર્ન ક્રોસ .

સ્નેહ મેળવો જે ઘેરાયેલું છે

આપણી યુવાની છાતીમાં,

પૃથ્વીના પ્રિય પ્રતીક,

બ્રાઝિલની પ્રિય ભૂમિમાંથી !

તમારી પવિત્ર આકૃતિનું ચિંતન કરતાં,

અમે અમારી ફરજ સમજીએ છીએ;

અને બ્રાઝિલ, તેના પ્રિય બાળકો માટે,

શક્તિશાળી અને ખુશ રહેશે.<1

આપણી યુવાની છાતીમાં,

પૃથ્વીના પ્રિય પ્રતીક,

બ્રાઝિલની પ્રિય ભૂમિનો!

અપાર બ્રાઝિલિયન રાષ્ટ્ર પર,

ઉજવણી અથવા પીડાના સમયમાં,

હંમેશા માટે ફરો, પવિત્ર ધ્વજ,

ન્યાય અને પ્રેમનો પેવેલિયન!

સ્નેહ પ્રાપ્ત કરે છે જે છેબંધ કરે છે

આપણી યુવાની છાતીમાં,

પૃથ્વીનું પ્રિય પ્રતીક,

બ્રાઝિલની પ્રિય ભૂમિનું!

1906માં પ્રસ્તુત, Hino à Bandeira do Brasil ને રિયો ડી જાનેરોના મેયર ફ્રાન્સિસ્કો પેરેરા પાસોસ દ્વારા પાર્નાસિયન કવિને સોંપવામાં આવ્યું હતું. ત્યારબાદ, ગીતો ફ્રાન્સિસ્કો બ્રાગા દ્વારા સંગીત પર સેટ કરવામાં આવ્યા હતા અને દેખીતી રીતે નવો રાષ્ટ્રધ્વજ બ્રાઝિલના લોકો સમક્ષ રજૂ કરે છે.

આ રીતે, તે દેશ પ્રત્યેના પ્રેમની ઘોષણા હોય તેવું લાગે છે, પ્રસારિત થાય છે. આશા, શાંતિ અને મહાનતાનો સકારાત્મક અને સન્ની સંદેશ. ધ્વજના રંગો અને તત્વોનો સંદર્ભ આપતા , આ રચના એવા લોકોની વાત કરે છે જેઓ તેમની જમીનને પ્રેમ કરે છે અને ઉજ્જવળ ભવિષ્યમાં વિશ્વાસ ધરાવે છે, એક "શક્તિશાળી" અને "ખુશ" બ્રાઝિલમાં.

રાષ્ટ્રગીત ધ્વજ માટે - ઉપશીર્ષક.

9. જૂના વૃક્ષો

આ જૂના વૃક્ષોને જુઓ, વધુ સુંદર

નવા વૃક્ષો કરતાં, વધુ મૈત્રીપૂર્ણ:

જેટલા જૂના છે તેટલા વધુ સુંદર,

વિજેતાઓ ઉંમર અને તોફાનો...

માણસ, પશુ અને જંતુ, તેમની છાયામાં

જીવ, ભૂખ અને થાકથી મુક્ત;

અને તેમની શાખાઓમાં ગીતોને આશ્રય આપો

અને બડબડાટ કરતા પંખીઓનો પ્રેમ.

ચાલો રડીએ નહીં, મિત્રો, યુવાનો!

ચાલો હસતાં હસતાં વૃદ્ધ થઈએ! ચાલો આપણે વૃદ્ધ થઈએ

જેમ જેમ મજબૂત વૃક્ષો વૃદ્ધ થાય છે તેમ:

આનંદ અને ભલાઈના મહિમામાં,

પક્ષીઓને ડાળીઓમાં લાવીને,

આપવું જેઓ પીડિત છે તેમને છાંયો અને આરામ!

ફરી એક વાર, કાવ્યાત્મક વિષય શોધતો જણાય છે




Patrick Gray
Patrick Gray
પેટ્રિક ગ્રે એક લેખક, સંશોધક અને ઉદ્યોગસાહસિક છે જે સર્જનાત્મકતા, નવીનતા અને માનવીય સંભવિતતાના આંતરછેદને શોધવાનો જુસ્સો ધરાવે છે. "કલ્ચર ઓફ જીનિયસ" બ્લોગના લેખક તરીકે, તે ઉચ્ચ-પ્રદર્શન ટીમો અને વ્યક્તિઓના રહસ્યો ઉઘાડવાનું કામ કરે છે જેમણે વિવિધ ક્ષેત્રોમાં નોંધપાત્ર સફળતા હાંસલ કરી છે. પેટ્રિકે એક કન્સલ્ટિંગ ફર્મની સહ-સ્થાપના પણ કરી હતી જે સંસ્થાઓને નવીન વ્યૂહરચના વિકસાવવામાં અને સર્જનાત્મક સંસ્કૃતિને પ્રોત્સાહન આપવામાં મદદ કરે છે. તેમનું કાર્ય ફોર્બ્સ, ફાસ્ટ કંપની અને આંત્રપ્રિન્યોર સહિત અસંખ્ય પ્રકાશનોમાં દર્શાવવામાં આવ્યું છે. મનોવિજ્ઞાન અને વ્યવસાયની પૃષ્ઠભૂમિ સાથે, પેટ્રિક તેમના લેખનમાં એક અનન્ય પરિપ્રેક્ષ્ય લાવે છે, જે વાચકો તેમની પોતાની સંભવિતતાને અનલૉક કરવા અને વધુ નવીન વિશ્વ બનાવવા માંગે છે તેમના માટે વ્યવહારુ સલાહ સાથે વિજ્ઞાન આધારિત આંતરદૃષ્ટિનું મિશ્રણ કરે છે.