Sisällysluettelo
Cordel Koillis-Brasiliassa on suosittu ilmaus Nämä riimitetyt tekstit painetaan vihkosiin, jotka voidaan ripustaa naruun - cordéis! - ja joita myydään ulkoilmamarkkinoilla.
Tämäntyyppinen taide tuo yleensä esiin alueellisia teemoja, paikallisia hahmoja, kansantarinoita ja yhteiskunnallisia kysymyksiä.
Olemme valinneet tähän otteita ja lyhyitä runoja cordelista On 8 teosta, jotka edustaa Brasiliaa (lähinnä Koillismaalla), olipa kyse sitten hahmoista, tilanteista tai kysymyksistä.
1. Maaseudun runoilija - Patativa do Assaré
Patativa do Assarén muotokuva puupiirroksina
Olen metsän lanka, laulaja, jolla on paksu käsi -
Peltotyöt, talvi ja kesä
Minun chupanani on saven peitossa
Poltan vain paia de mio-savukkeita.
Olen metsän runoilija, en näyttele roolia, -
De argum menestrê, ou erante cantô
Joka vaeltaa kitaransa kanssa
Laulaen, pachola, rakkautta etsien...
En tiedä, koska en ole koskaan opiskellut
Vain minä voin allekirjoittaa nimeni
Isäparka, joka eli ilman kuparia...
Ja köyhän miehen lanka ei voi opiskella
Minun karkea, yksinkertainen ja tylsä säkeistöni
Et astu aukiolle, rikkaiden saliin -
Minun säkeistöni tulee vain maaseudulle ja eito
Ja joskus, muistellen onnellista nuoruutta
Laulan sodadesta, joka asuu rinnassani...
Kyseinen runo kuvaa maataloustyöntekijä Kirjailija Antônio Gonçalves da Silva, joka tuli tunnetuksi nimellä Patativa do Assaré, syntyi Cearán takamailla vuonna 1909.
Talonpoikien poika, Patativa on aina työskennellyt pelloilla ja - opiskellut muutaman vuoden koulussa Hän alkoi kirjoittaa cordel-runoja noin 12-vuotiaana, ja vaikka hän sai tunnustusta, hän ei koskaan lakannut työskentelemästä maan parissa.
Tässä cordelissa Patativa kuvailee sitten elämäntapaansa ja vetää yhtäläisyyttä monien brasilialaisten elämään, Sertãon miehet ja naiset lapset ja maaseudun työntekijät.
2. Ai se sesse - Zé da Luz
Jos jonain päivänä pitäisimme toisistamme
Jos jonain päivänä haluaisimme toisemme
Jos me kaksi olisimme edes
Jos me kaksi elämme yhdessä
Jos me asuisimme yhdessä
Jos me kaksi nukkuisimme yhdessä
Jos sinä ja minä kuolisimme yhdessä
Jos taivaassa olisimme assubei
Mutta jos kävisi niin, että Pyhä Pietari ei avaisi -
Portti taivaaseen ja kertoisin sinulle mitä tahansa hölynpölyä -
Ja jos lupaan itselleni
Ja sinä ja minä vaadimme, että minun pitäisi ratkaista itseni -
Ja veitseni vetäisi
Ja taivaan vatsa lävisti
Ehkä me kaksi voisimme jäädä
Ehkä me molemmat putoaisimme
Ja lävistetty taivas viileni, ja kaikki neitsyet pakenivat.
Osoitteessa Ai se sesse, runoilija Zé da Luz kehittää mielikuvituksellinen ja romanttinen kohtaus rakastuneesta pariskunnasta, joka viettää elämänsä yhdessä ja on tovereita myös kuolemassa.
Kirjoittaja kuvittelee, että taivaaseen päästyään pariskunta riitelisi Pietarin kanssa, ja mies vetäisi raivoissaan veitsen esiin, "lävistäisi" taivaanrannan ja vapauttaisi siellä asuvat fantastiset olennot.
On mielenkiintoista tarkkailla tämän runon kerrontaa, joka on niin luova ja yllättävä, yhdistettynä alueellinen kieli Tällaiset runot ovat esimerkkejä siitä, että niin sanotuilla "kielellisillä ennakkoluuloilla" ei ole mitään syytä olla olemassa.
Tämän runon sävelsi vuonna 2001 koillismaalainen yhtye Cordel do Fogo Encantado Katso alta video, jossa laulaja Lirinha lausuu sen.
Joululaulu - "Ai se Sesse" (Jos se vain olisi mahdollista)3. Vuodenajan kurjuudet - Leandro Gomes de Barros
Runoilija Leandro Gomes de Barrosia esittävä puupiirros.
Jos olisin tiennyt, että tämä maailma
Se oli niin turmeltunut
Olin tehnyt lakon
Mutta minä en syntynyt
Äitini ei kertonut minulle
Monarkian kaatuminen
Minä synnyin, minua huijattiin
Elää tässä maailmassa
Laiha, rähjäinen, kyttyräselkäinen,
Lisäksi kaikki sinetöity.
Juuri niin isoisäni
Kun sain itseni kiinni itkusta,
Hän sanoi, että älä itke
Sää paranee.
Uskoin typerästi
Viattomalle toivoin
Istuu yhä valtaistuimella
Mummo häiritsee minua
Se sanoi, että aika tulee
Rahalla ei ole omistajaa.
Leandro Gomes de Barros syntyi vuonna 1860 Paraibassa ja alkoi elää kirjoittamisesta noin 30-vuotiaana, johon asti hän oli työskennellyt eri tehtävissä.
Leandro oli kriittinen ihminen joissa tuomitaan vallan väärinkäyttöä ja käsitellään muun muassa politiikkaa, uskontoa ja aikakauden tärkeitä tapahtumia, kuten Canudosin sotaa ja Halleyn komeettaa.
Tuossa runossa Ajan kurjuus Samaan aikaan hän puhuu toivosta parempiin päiviin yhdistettynä tiettyyn turhautumiseen.
4. Koska olen koillismaalainen - Bráulio Bessa
Olen cowboyn gibbon, olen couscous, olen rapadura...
Olen kova ja kova elämä
Olen Koillis-Brasiliasta
Olen cantador violeiro, olen ilo, kun sataa vettä.
Olen lääkäri osaamatta lukea, olen rikas olematta rikas.
Mitä enemmän olen koillisesta, sitä ylpeämpi olen siitä, että olen
Litteästä päästäni, epäselvästä aksentistani -
Säröisestä maaperästämme, kaltoin kohdelluista ihmisistämme.
Lähes aina väärin, tottunut kärsimään
Mutta tässäkin kärsimyksessä olen ollut onnellinen poikasesta asti.
Mitä enemmän olen koillisesta, sitä ylpeämpi olen.
Elävän kulttuurin maa, Chico Anísio, Renato Aragãon Gonzagão
Ariano ja Patativa: hyviä ja luovia ihmisiä.
Tämä tuottaa minulle vain iloa, ja tänään haluan jälleen kerran sanoa...
Kiitos paljon kohtalolle, sitä enemmän olen koillismaalainen...
Mutta olen ylpeä siitä.
Vuonna 1985 syntynyt cearalainen runoilija Bráulio Bessa on menestynyt viime aikoina hyvin. Internetissä olevien videoiden avulla Bráulio on onnistunut tavoittamaan tuhansia ihmisiä ja levittämään kirjallisuuden taidetta sekä cordéis ja niin sanotun matuta-runouden lausuntaa.
Tässä tekstissä hän käsittelee kunnia olla koillismaalainen Kirjoittaja mainitsee merkittäviä Brasilian tällä alueella syntyneitä henkilöitä, kuten Patativa do Assarén, joka on hänelle referenssikohde.
5. Eläinten lakko - Severino Milanês da Silva
Kauan ennen vedenpaisumusta
oli erilainen maailma,
kaikki eläimet puhuivat
paremmin kuin monet ihmiset
ja hänellä oli hyvä elämä,
työskentelee rehellisesti.
Postitoimiston johtaja
oli tohtori Jaboty;
rannikkotarkastaja
oli ovela Siry,
jolla oli avustajana
veijari Quaty.
Hiiri sai nimekseen
tullipäällikön virkaan,
tekemässä paljon "moamba
tienaa paljon rahaa,
Camundongon asetuksen kanssa,
merimiehen puku.
Cachorro oli laulaja,
hän piti serenadin soittamisesta,
Olin hyvin ahtaalla,
liivissä ja solmiossa,
vietti yön kadulla
sekä kovakuoriainen ja torakka.
Tämän runon kirjoittaja on vuonna 1906 syntynyt Severino Milanês da Silva Pernambucosta, joka tuli tunnetuksi repentistana, riimittelijänä ja kansankirjailijana.
Severino rakensi teoksen, jossa hän sekoitti historiallisia viittauksia unenomaisten ja fantastisten olentojen universumiin.
Tässä runossa (näytetään vain ote teoksesta), kirjailija esittää luova haaveilu joissa eläimet omaksuvat ihmisen aseman.
Jokaisella eläinlajilla oli siis oma tehtävänsä yhteiskunnassa, mikä mahdollistaa mielenkiintoisen kertomuksen ihmisten tilasta työelämässä.
6. Salaperäisen riikinkukon romantiikka - José Camelo de Melo Resende
Kerron sinulle tarinan
Salaperäiseltä riikinkukolta
joka lähti liikkeelle Kreikassa
Rohkean pojan kanssa
Kreivittären sieppaus
Ylpeän kreivin tytär.
Hän asui Turkissa
Kapitalistileski
Kahden naimattoman lapsen isä
Vanhin Johannes Kastaja
Sitten nuorin poika
Hänen nimensä oli Evangelista.
Vanha turkkilainen oli omistaja
Tekstiilitehtaalta
Monipuoliset ominaisuudet
Raha ja omaisuus
Hän antoi lapsilleen perinnön
Koska he olivat hyvin yhtenäisiä (...)
José Camelo de Melo Resendeä pidetään yhtenä suurimmista brasilialaisista cordel-kirjailijoista. Hän syntyi vuonna 1885 Pernambucossa ja kirjoitti yhden suurimmista cordel-menestyksistä, pamfletin Salaperäisen riikinkukon romantiikka .
Teos liitettiin pitkään João Melquíadesiin, joka otti teoksen tekijänoikeudet itselleen, mutta myöhemmin selvisi, että todellisuudessa se kuului José Camelolle.
Tämä työ, jonka olemme osoittaneet kolme ensimmäistä säkeistöä, kertoo noin rakkaustarina Evangelista-nimisen nuoren miehen ja kreivitär Creusan välillä.
Vuonna 1974 laulaja ja säveltäjä Ednardo julkaisi kappaleen Salaperäinen riikinkukko, joka perustuu tähän kuuluisaan Cordelin romaaniin.
7. Kansan alustus - Raimundo Santa Helena
(...) Kiistäminen ei ole rikos.
Missä vallitsee demokratia
Se kuuluu ainoastaan kansalaisille
Sinun suvereniteettisi
Pakkovallasta
Jeesus oli kumouksellinen
Tyrannian versiossa.
Omistan passini
Teen taidetta ilman pomoa
Vain ne, joilla on kyky
On oltava oppositio
Miksi taistella heikkojen puolesta
Se hapuilee rei'issä
Tiheässä pimeydessä.
Raimundo Santa Helena kuuluu niin sanottuun toiseen sukupolveen Koillis-Kordelin kirjailijoista. Runoilija tuli maailmaan vuonna 1926 Paraíban osavaltiossa.
Raimundon kirjallisessa tuotannossa keskitytään hyvin paljon - sosiaalinen kyseenalaistaminen ja tuomitseminen ihmisten, erityisesti koillisväestön, onnettomuuksista.
Tässä kirjailija kyseenalaistaa demokratian ja puolustaa kansanvaltaa mainiten Jeesuksen Kristuksen esimerkkinä kapinasta. Raimundo asettaa itsensä myös taiteensa omistajaksi ja vastenmieliseksi pomojen väärinkäytöksiä kohtaan. Runoilija kutsuu tietyllä tavalla myös muita ihmisiä liittymään mukaansa taisteluun sortoa vastaan.
8 - Cego Aderaldon kamppailu Zé Pretinhon kanssa - Firmino Teixeira do Amaral
Cordel kansi Cego Aderaldon kamppailu Zé Pretinhon kanssa
Nauttikaa, lukijani,
Vahva argumentti,
Se oli Zé Pretinhon kanssa,
Sertãon laulaja,
Joka, säkeen tangerissa,
Se voittaisi kaikki kysymykset.
Eräänä päivänä päätin
Quixadásta lähteminen
Yksi kauniista kaupungeista
Cearan osavaltiosta.
Menin Piauihin asti,
Nähdään laulajat siellä.
Yövyin majoitusliikkeessä Pimenteira
Sitten Alagoinhassa;
Lauloin Campo Maiorissa,
Angico ja Baixinha.
Sieltä sain kutsun
Laulaa Varzinhassa.
[...]"
Firmino Teixeira do Amaral, joka syntyi Piauín kaupungissa vuonna 1896, on tämän kuuluisan cordelin kirjoittaja. Tässä tarinassa (josta näytämme vain otteen) Firmino esittää Cego Aderaldoa (toista merkittävää koillismaalaista cordel-kirjailijaa) hahmona.
Tarina kertoo Cego Aderaldon ja Zé Pretinhon välisestä riidasta. Monet ihmiset kyseenalaistavat asian ja jättävät epäilyksiä siitä, onko tällainen "tappelu" todella tapahtunut. On kuitenkin varsin todennäköistä, että kyseessä oli keksintö kirjoittajalta.
Nara Leão ja João do Vale sävelsivät tämän tekstin vuonna 1964, ja se on tallennettu levylle Mielipide .
9. Lampiãon saapuminen helvettiin - José Pacheco
Lampiãon vuohi
Nimetty Lying Pile
joka kuoli juoksuhaudassa
Eräänä menneenä aikana
Nyt Sertãon läpi Hän on näky kipeille silmille
Vahingon tekeminen
Ja hän oli se, joka toi uutiset
Kuka näki Lampiãon saapuvan
Helvetti sinä päivänä
Se oli pitkä matka
Markkinat ovat syttyneet tuleen
Niin monta palanutta koiraa on kuollut
On ilo kertoa
Sata vanhaa mustaa miestä kuoli
jotka eivät enää työskentele
Kolme Boltin lapsenlasta
Ja koira nimeltä Cá-traz
Bigodeira kuoli myös
Ja koira nimeltä Buteira
Saatanan lanko
Käsittelemme saapumista
Kun Lampião koputti
Poika vielä nuori
Portille ilmestyi
Kuka te olette, herrasmies?
Moleque, olen "cangaceiro".
Lampião vastasi hänelle
Ei, ei lapsi! Olen vahtimestari!
Enkä ole kumppanisi
Et voi tulla tänne tänään.
No dixé who's first
Moleque, avaa portti
Tietäkää, että minä olen Lampião
Koko maailman hämmästys
Joten tämä vartija
Kuka työskentelee portilla
Astu sen päälle ja lentotuhka
Katso myös: Elokuva Pulp Fiction: Väkivallan aika, Quentin TarantinoEi tehdä eroa
Narttu kirjoitti ei lukenut
Macaiba on syönyt
Siellä ei ole anteeksiantoa
Vartija meni ja sanoi
Pysy poissa ja minä tulen sisään
Ja puhun pomolle
Keskuksen toimistossa
Hän ei varmasti halua sinua
Mutta kun kerron teille
Vien sinut sisään
Lampião sanoi: Mene nopeasti
Joka puhuu, menettää aikaa
Mene nopeasti ja tule pian takaisin
Ja haluan vähän viivytystä
Jos et anna minulle lippua
Käännän kaiken ylösalaisin
Minä sytytän tulen ja menen
Vartija meni ja sanoi
Saatana salongissa
Tietäkää, teidän korkeutenne
Sitten tuli Lampião
Sanomalla, että hän haluaa mukaan
Ja tulin kysymään sinulta
Annanpa hänelle lipun tai en
Ei herra, Saatana sanoi
Käske hänen mennä pois
Saan vain pahoja ihmisiä
Olen hyvin paljon maalaisjuntti
Olen jo tunnelmissa
Laittaa yli puolet
Ne, jotka ovat täällä
Ei herra Saatana sanoi
Go to say go away
Saan vain pahoja ihmisiä
Olen ollut vähän kuin heinänteko...
Olen jo tunnelmissa
Laittaa yli puolet
Ne, jotka ovat täällä
Vartija sanoi
Pomo Se pahenee
Ja tiedän, että hän on kirottu
Kun et pääse sisään
Saatana sanoi, että tämä ei ole mitään
Kerää mustat sinne
Ja ota mitä tarvitset
Kun Lampião antoi uskoa
Mustan joukon pysäytti
Sanoin, että vain Abessiniassa
"Se kirottu musta joukko
Ja ääni, joka kaikui
Saatana oli se, joka lähetti
Sytyttäkää hänet tuleen, te mustat
Lampião voisi saada
Härän kallo
Hän polkaisi otsaansa erään
Ja ämmä vain tervehti
Vahingot olivat suuret
Helvetissä sinä päivänä
Kaksikymmentätuhatta escudoa paloi
Että Saatana riivasi
Pontin kirja
He menettivät kuusisataatuhatta escudoa
Ainoastaan tavaroiden osalta
Valitti Lucifer
Suurempaa kriisiä ei tarvita
Huonot satovuodet
Ja nyt tämä askel lisää
Jos ei ole hyvää talvea
Täällä helvetissä
Kukaan ei osta paitaa
Joka epäilee tätä tarinaa
Ajatella, että se ei ollut niin
Epäilen jaeani
Ei usko minuun
Käy ostamassa modernia paperia
Ja kirjoita helvettiin
Lähetä sana Kainilta
José Pacheco da Rocha oli 1900-luvun alun merkittävä koillismaalainen kordelisti. Hänen on arveltu syntyneen Alagoasissa tai Pernambucossa.
Yksi hänen menestyneimmistä cordéistaan on Lampiãon saapuminen helvettiin , humoristinen teksti jossa on paljon vaikutteita mamulengo-teatterista, joka on toinen alueen suosittu ilmaisu.
Katso myös: Goethen Faust: teoksen merkitys ja tiivistelmäTässä kordelissa kirjailija keksii kuuluisan rosvo Lampiãon saapumisen helvettiin. Hyvällä huumorilla ja nokkeluudella hän toi teokseensa arkisia, uskonnollisia aiheita ja Koillismaan sisämaan hahmoja, kuten rosvoja.
Saatat olla myös kiinnostunut :