Efnisyfirlit
Norðaustan kordelið er vinsælt orðalag sem einkennist af boðun ljóða. Þessir rímuðu textar eru prentaðir á bæklinga sem hægt er að hengja á strengi - cordéis! - og eru seldar á götumörkuðum.
Þessi tegund listar kemur venjulega með svæðisbundin þemu, staðbundnar persónur, þjóðsögur, auk þjóðfélagsmála.
Við höfum valið hér brot og ljóð úr cordel small . Það eru 8 verk sem táknar Brasilíu (aðallega norðausturhlutann), annað hvort með persónum, aðstæðum eða spurningum.
1. Skáld sveitarinnar - Patativa do Assaré
Trégrefturgröftur af Patativa do Assaré
Ég er skógarþráður, ég syng úr þykkri hendi
Ég vinn á ökrunum, vetur og sumar
Chupana mín er þakin leir
Sjá einnig: Bókmenntagreinar: skilja hvað þær eru og sjá dæmiÉg reyki bara sígarettur frá paia de mio
Ég er skáld úr skóginum, ég geri ekki papé
Eftir argum minstrê, eða ráfandi söng
Who's been wandering, with his guitar
Singing, pachola, looking for love
Ég veit það ekki, því ég lærði aldrei
Aðeins ég veit nafnaskiltið mitt
Faðir minn, greyið! lifði koparlaus
Og þráður fátæka mannsins getur ekki lært
Rasterversið mitt, einfalt og dauflegt
Gengur ekki inn á torgið, í ríka salnum
Vísan mín fer bara inn á sviði sviða og sviða
Og stundum, minnist glaðværrar æsku
Ég syng gosdrykk sem býr í brjósti mér
Ljóðið sem um ræðir sýnir Omiði
Ég sný öllu út
Ég kveiki í og fer
Vökumaðurinn fór og sagði
Við satan í salnum
Þú veist, herra yðar
Þá kom Lampião
Sagði að hann vildi fara inn
Og ég kom til að spyrja hann
Hvort ég gæti gefið honum miðinn eða ekki
Nei herra sagði satan
Segðu honum að fara í burtu
Ég fæ bara nóg af vondu fólki
Ég geng mikið
Ég er nú þegar Mig langaði meira að segja til
Að henda meira en helmingi
Af þeim sem hafa það hérna úti
Nei, herra satanás sagði
Farðu og segðu honum að fara í burtu
Ég fæ bara nóg af vondu fólki
Ég er hálfgerður caipora
Ég er nú þegar í skapi
Til að setja meira en helming
Af því sem þeir hafa hér fyrir utan
Sagði vaktmaðurinn
Stjóri Það á eftir að versna
Og ég veit að hann 'll be damned
Þegar hann kemst ekki inn
Satanás sagði að það væri ekkert
Safnaðu svörtu fólki þarna
Og taktu það sem þú þarft
Þegar Lampião gaf trú
Svarti sveitin stóð hjá
Sagði aðeins í Abessiníu
Ó helvítis svarta sveitin
Og rödd sem bergmála
Satan var sá sem sendi það
Komdu með svartan eld til hans
Lampião gat tekið upp
Uxahauskúpa
Það lenti á enninu á einum
Og geitin sagði bara halló
Það varð mikið tjón
Í helvíti um daginn
Tuttugu þúsund contos
Sá Satan átti
Bókin um brú var brennd
Þeir misstu sex hundruð contos
Aðeins í varningi
Lúsífer kvartaði
Engin meiriháttar kreppaþarf
Slæmu uppskeruárin
Og nú þetta skref
Ef það er enginn góður vetur
Hér inni í helvíti
Enginn kaupir sér skyrtu
Sá sem efast um þessa sögu
Heldur að þetta hafi ekki verið svona
Að efast um versið mitt
Trúi ekki á mig
Farðu og keyptu nútíma pappír
Og skrifaðu til helvítis
Segðu mér frá Kain
José Pacheco da Rocha var mikilvægur norðausturlenskur kórónalisti snemma á 20. öld. Getgátur eru um að hann hafi fæðst í Alagoas eða Pernambuco.
Einn af farsælustu strengjum hans er The coming of Lampião in Hell , húmorískur texti sem inniheldur mikil áhrif frá mamulengo-leikhúsinu, annarri vinsælu tjáningu á svæðinu.
Í þessari kordel finnur höfundurinn upp komu hins fræga cangaceiro Lampião til helvítis. Með góðri húmor og hlátri kom hann með hversdagsleg og trúarleg þemu og persónur frá norðausturlandinu, svo sem ræningja, í verk sín.
Kannski hefur þú líka áhuga :
Patativa, sonur bænda, hefur alltaf starfað á þessu sviði og nám fyrir nokkur ár í skóla , nóg til að vera læs. Hann byrjaði að semja kordeljóð um 12 ára aldur og jafnvel með viðurkenningu hætti hann aldrei að vinna landið.
Í þessu cordel lýsir Patativa síðan lífsháttum sínum og gerir hliðstæðu við líf svo margra Brasilíumenn, karlar og konur börn sertão og verkamenn á landsbyggðinni.
2. Ai se sesse - Zé da Luz
Ef einn daginn líkaði okkur við hvort annað
Ef einn daginn vildum við hvort annað
Ef við tveir voru pöruð
Ef saman lifðum við báðir
Ef saman lifðum við báðir
Ef saman sváfum við báðir
Ef saman dóum við báðir
Ef himinninn saman gæti yfirbugað okkur
En það gerðist að heilagur Pétur myndi ekki opna
Dur himins og fara að segja þér vitleysu
Hvað ef Ég var reiður
Og þú með mér krafðist þess að ég myndi leysa mig
Og hnífurinn minn dró
Og himininn skarst í kviðinn
Kannski yrði hann inni báðir
Kannski myndi það falla á okkur báða
Og himinninn myndi hrynja og allar meyjarnar myndu flýja
Í Ai sesesse, skáldið Zé da Luz útbýr fantasíusenu og rómantískan af ástríku pari sem gengur framhjáævi saman, að vera félagar í dauðanum líka.
Höfundur ímyndar sér að þegar hann kæmi til himna myndu hjónin rífast við heilagan Pétur. Maðurinn, í reiði, myndi draga hníf, "stjúga" himinhvelfinguna og frelsa hinar frábæru verur sem þar búa.
Það er áhugavert að fylgjast með frásögn þessa ljóðs, svo skapandi og óvænt, ásamt tungumál svæðisbundið og talið "rangt" í málfræðilegu tilliti. Ljóð eins og þetta eru dæmi um hvernig svokallaðir "málfordómar" hafa enga ástæðu til að vera til.
Þetta ljóð var tónsett árið 2001 af norðaustursveitinni Cordel do Fogo Encantado . Athugaðu hér að neðan myndband með hljóði af söngkonunni Lirinha að lesa það.
Cordel do Fogo Encantado - Ai se Sesse3. Eymd þess tíma - Leandro Gomes de Barros
Trégreftur sem táknar skáldið Leandro Gomes de Barros
Ef ég bara vissi að þessi heimur
Ég var svo spillt
Ég var farin í verkfall
En ég fæddist ekki
Móðir mín vildi ekki segja mér
Fallið konungsveldisins
Ég var fæddur, ég var svikinn
Til að lifa í þessum heimi
Þunnur, töturlegur, húkkbakaður,
Að auki innsigluð.
Svona er afi minn
Þegar ég fór að gráta,
Hann sagði ekki gráta
Veðrið verður betra.
Ég trúði því heimskulega
Fyrir saklausa bjóst ég við
Ég gæti samt setið í hásæti
Amma til að afvegaleiða mig
Sagt fyrir löngu síðanvir
Þeir peningar eiga engan eiganda.
Leandro Gomes de Barros fæddist árið 1860 í Paraíba og byrjaði að skrifa fyrir lífsviðurværi um þrítugt, fram að því hafði hann starfað við ýmis störf. .
Leandro var gagnrýninn maður , fordæmdi valdníðslu, fjallaði um málefni eins og stjórnmál, trúarbrögð og mikilvæga atburði á þeim tíma eins og Canudosstríðið og halastjörnu Halleys.
Í þessu Í ljóðinu Sem eymd tímans sýnir höfundur óánægju með hið erfiða mannlega ástand andspænis óréttlæti hinna valdamiklu. Jafnframt er sagt frá voninni um betri daga ásamt ákveðinni gremju.
4. Að vera norðaustur - Bráulio Bessa
Ég er kúreki, ég er kúskús, ég er rapadura
Ég er erfitt og erfitt líf
Ég er norðaustur frá Brasilíu
Ég er gítarsöngvari, ég er ánægður þegar það rignir
Ég er læknir án þess að kunna að lesa, ég er ríkur án þess að vera granfinó
Því meira sem ég er frá Norðausturlandi, því meira er ég stoltur af því að vera
Frá flata höfðinu mínu, frá sljóum hreimnum mínum
From okkar sprungna jarðvegur, frá þessu misþyrmdu fólki
Næstum alltaf misþyrmt, vanur þjáningum
En jafnvel í þessari þjáningu hef ég verið hamingjusamur síðan drengur
Því norðausturlenskari sem ég er, því stoltari er ég að vera
Land lifandi menningar, Chico Anísio, Gonzagão de Renato Aragão
Ariano og Patativa. Gott, skapandi fólk
Þetta veitir mér bara ánægju og í dag vil ég enn og aftur segja
Sjá einnig: 15 bestu kvikmyndir til að horfa á á HBO Max árið 2023Kærar þakkir tilörlög, því norðaustanlegri sem ég er
Því stoltari er ég.
Skáldið frá Ceará Bráulio Bessa, fæddur 1985, hefur náð miklum árangri undanfarið. Með myndböndum á netinu tókst Bráulio að ná til þúsunda manna og breiða út bókmenntalistina og strengjalestur og svokallaða matuta ljóð.
Í þessum texta talar hann um heiðurinn. af því að vera frá Norðausturlandi og líka um erfiðleika og fordóma sem þetta fólk verður fyrir. Höfundurinn vitnar í mikilvæga persónu fædda á þessu svæði í Brasilíu, þar á meðal Patativa do Assaré, sem er tilvísun fyrir hann.
5. Dýraárásin - Severino Milanês da Silva
Löngu fyrir flóðið
var heimurinn öðruvísi,
dýrin töluðu öll
betri en margir
og áttu gott líf,
vinna heiðarlega.
Póststjórinn
var Doctor Jaboty;
strandeftirlitsmaðurinn
var hinn slægi Siry,
sem hafði sem aðstoðarmann sinn
brellan Quaty.
Rottan var nefnd
3>
fyrir tollstjóra,
að gera mikið af "moamba"
að vinna sér inn fullt af peningum,
með Camundongo reglunum,
klæddur eins og sjómaður.
Cachorro var söngvari,
gjarn á serenade,
var mjög beltur,
í vesti og bindi,
hann myndi eyða nóttinni á götunni
ásamt bjöllunni og kakkalakkanum.
Höfundur þessa ljóðs er Severino Milanês da Silva, frá Pernambuco sem fæddist í1906. Hann varð þekktur sem iðrunarmaður, rímnamaður og vinsæll rithöfundur.
Severino smíðaði verk þar sem hann blandaði saman sögulegum tilvísunum við alheim draumkenndra og fantasíuvera.
Í þessu ljóði (sýnt aðeins brot úr verkinu), setur höfundur fram skapandi dagdraum þar sem dýr taka sér mannlega stöðu.
Þannig að hver dýrategund gegndi hlutverki í samfélaginu og leyfði áhugaverðri frásögn um ástand fólks í atvinnulífinu.
6. Rómantík hins dularfulla páfugls - José Camelo de Melo Resende
Ég ætla að segja sögu
Af dularfullum páfugl
Sem tók flugið í Grikklandi
Með hugrökkum dreng
Að taka greifynu í burtu
Dóttir stolts greifa.
Bjó í Tyrklandi
Kapitalískur ekkjumaður
Faðir tveggja ógiftra sona
Elsti Jóhannes skírari
Svo yngsti sonurinn
Hann hét Evangelista.
Gamli Tyrkinn átti
Dúkaverksmiðju
Með stórum eignum
Penningar og vörur í eigu
Hann arfleiddu börnum sínum
Vegna þess að þau voru mjög náin (...)
José Camelo de Melo Resende er talinn einn af stóru brasilísku kordelistunum. Hann fæddist árið 1885 í Pernambuco og var höfundur einnar mestu velgengni kordelsins, bæklingsins Rómantík hins dularfulla páfugls .
Verkið var lengi vel kennd við João Melquíades, sem greipaf höfundarrétti. Síðar kom í ljós að það var í raun eftir José Camelo.
Þetta verk, sem við sýnum í fyrstu þremur erfðavísunum, segir frá ástarsögunni milli unga mannsins að nafni Evangelista. og greifynjan Creusa.
Árið 1974 gaf söngvarinn og tónskáldið Ednardo út lagið Pavão mysterious, byggt á þessari frægu Cordel skáldsögu.
7. Grunnur fólksins - Raimundo Santa Helena
(...) Deilur er ekki glæpur
Þar sem lýðræði er
Það tilheyrir bara borgaranum
fullveldi hans
Í þvingunarvaldi
Jesús var undirróður
Í útgáfu harðstjórnar.
I own my pass
Ég geri list án yfirmanns
Aðeins þeir sem hafa getu
Verður að vera andstæðingar
Vegna þess að berjast fyrir veikburða
Er að þreifa í holunum
Í þéttu myrkrinu.
Raimundo Santa Helena tilheyrir svokallaðri annarri kynslóð norðausturhluta cordelistas. Skáldið kom í heiminn árið 1926, í Paraíba-ríki.
Bókmenntaframleiðsla Raimundo beinist mjög að samfélagsspurningum og fordæmum meinum fólks, sérstaklega norðausturhluta fólksins.
Hér efast höfundur um lýðræði og ver vald almennings og nefnir Jesú Krist sem dæmi um uppreisn. Raimundo staðsetur sig enn sem eiganda listar sinnar og er andvígur óhófi yfirmanna. Skáldið kallar líka á vissan hátt annað fólk til liðs við sig í baráttunni gegn kúgun.
8. Orrustan blindraAderaldo með Zé Pretinho - Firmino Teixeira do Amaral
Forsíða strengsins Bardagi Cego Aderaldo með Zé Pretinho
Takið vel á því, lesendur mínir,
Sterk umræða,
Ég átti við Zé Pretinho,
Söngvari frá Sertão,
Who, in the verse tanger,
Win einhverjar spurningar.
Einn daginn ákvað ég
Að yfirgefa Quixadá
Ein af fallegu borgunum
Í Ceará fylki.
Ég fór til Piauí,
Til að sjá söngvarana þar.
Ég gisti í Pimenteira
Síðan í Alagoinha;
Ég söng í Campo Maior ,
Á Angico og Baixinha.
Þaðan fékk ég boð
Að syngja á Varzinha.
[…]”
Firmino Teixeira do Amaral, fæddur í Piauí árið 1896, er höfundur þessarar frægu cordel. Í þessari sögu (sem við sýnum aðeins útdrátt) setur Firmino Cego Aderaldo (annan mikilvægan norðausturlandalista) sem persónu.
Í sögunni er sagt frá umræðu milli Cego Aderaldo og Zé Pretinho. Staðreyndin er dregin í efa af mörgum og skilja eftir efa um hvort slík "barátta" hafi átt sér stað. Hins vegar er mjög líklegt að þetta hafi verið uppfinning höfundar.
Þessi texti var tónsettur árið 1964 af Nara Leão og João do Vale, tekinn upp á plötuna Skoðun .
9. The Arrival of Lampião In Hell - José Pacheco
Geit frá Lampião
Nafnið Pilão Deitado
Sem dó í skurði
Á tilteknum tíma
Nú í gegnum baklandiðSýn er í gangi
Að gera reimt
Og það var hann sem flutti fréttirnar
Hver sá Lampião koma
Helvíti þann dag
Ekki langt að snúast
Markaðurinn brann
Svo margir brenndir hundar dóu
Að það er gaman að segja þér
Eitthundrað gamlir blökkumenn dó
Sem vann ekki lengur
Þrír barnasynir Skrúfa
Og hundur sem heitir Cá-traz
Mustadera dó líka
Og hundur sem heitir Buteira
Mágur Satans
Tökum á við komuna
Þegar luktið bankaði
Ungur drengur
Birtist við hliðið
Hver ert þú, herramaður?
Krakk, ég er cangaceiro
Lampião svaraði honum
Krakk, nei! Ég er vaktmaður
Og ég er ekki félagi þinn
Í dag ferðu ekki hér inn
Án þess að segja hver er fyrstur
Krakk, opið hliðið
Vitið að ég er Lampião
Undrun alls heimsins
Svo þessi varðmaður
Sem vinnur við hliðið
Strok sem gráar flugur
Án þess að gera greinarmun
Geitin skrifaði að hann las hana ekki
Makaíba át hana
Það er engin fyrirgefning þarna
Varðstjórinn fór og sagði
Vertu úti og ég kem inn
Og ég skal tala við yfirmanninn
Í miðstöðvarskrifstofunni
Hann vill þig svo sannarlega ekki
En eins og ég segi þér
Ég tek þig inn
Lampião sagði: Farðu fljótt
Hver talar eyðir tíma
Farðu fljótt og komdu fljótlega aftur
Og ég vil litla töf
Ef þeir gefa mér ekki