9 helbestên girîng ên kordelê yên bakurê rojhilat (ravekirin)

9 helbestên girîng ên kordelê yên bakurê rojhilat (ravekirin)
Patrick Gray

Kordelê bakur-rojhilatê biwêjeke populer e ku bi vegotina helbestan tê binavkirin. Ev nivîsarên qafiye li ser belavokên ku dikarin bi têlan werin daliqandin - cordéis têne çap kirin! - û li sûkên kuçeyan tên firotin.

Ev cure hunerî bi gelemperî ji bilî mijarên civakî mijarên herêmî, karakterên herêmî, efsaneyên folklorîk bi xwe re tîne.

Me li vir veqetandek hilbijart û helbestên ji cordel biçûk . 8 berhem hene ku Brazîlya (bi giranî bakurê rojhilat) temsîl dikin, bi karakter, rewş an jî pirsên xwe.

1. Helbestvanê gundan - Patativa do Assaré

Patativa do Assaré gravureke darî

Ez tayê daristanê me, ez ji destê stûr distirêm

Ez li zeviyan dixebitim, zivistan û havîn

Çupana min bi axê ye

Ez ji paia de mio tenê cixarê dikişînim

Ez helbestvan im Ji daristanê, ez papê nakim

Bi argum minstrê, an bi stranbêjiya gerok

Kî bi gîtara xwe digere

Stran dibêje, pachola, li evînê digere.

Ez nizanim, ji ber ku min qet nexwendiye

Tenê ez nîşana navê xwe dizanim

Bavê min, belengaz! bê sifir jiya

Û têlê feqîr nikare bixwîne

Beytê min ê rastir, sade û lal

Na nakeve meydanê, li salona dewlemend

Beytê min tenê dikeve warê zevî û zozanan

Û carina bi bîr anîna xortaniya dilşad

Ez sodayeke ku di sînga min de dijî dibêjim

Helbesta navborî teswîr dike. Obilêt

Ez her tiştî vedigerînim hundir

Ez agir pêdixim û diçim

Nobedar çû û got

Li salonê ji Şeytan re

Tu dizanî, mîrê te

Piştre Lampião hat

Dibêje ku ew dixwaze bikeve

Û ez hatim ku jê bipirsim

Gelo ez dikarim bidim wî bilêt an na

Na ezbenî, şeytan got

Ji wî re bêje ku here

Tenê ez têra mirovên xerab dibînim

Ez pir dimeşim

Min jixwe min xwest ku

Ji nîvê zêdetir bavêjim

Ji yên ku li vir hene

Na birêz Satanás negot

Here jê re bêje ku here

Tenê ez têra mirovên xerab dibînim

Ez celebek caipora me

Ez jixwe di halê xwe de me

Ji nîvê bêtir danîn

Tiştên ku li vir li derve hene

Got cerdevan

Serokê Ew ê xerabtir bibe

Û ez dizanim ku ew dê bê nifirkirin

Dema ku ew nikaribe bikeve hundir

Şeytan got ku ew ne tiştek e

Reşiyên li wir kom bikin

Û tiştên ku hûn hewce ne bînin

Dema ku Lampião bawerî anî

Leşkerê reş li ber rawesta

Tenê li Hebeşistanê got

Binêre_jî: Analîza helbesta I, Label ya Carlos Drummond de Andrade

Ey leşkerên reş ên lanetkirî

Û dengek ku deng veda

Yê ku ew şand Şeytan bû

Agirê reş jê re bîne

Lampião karîbû ku hilde

Gurekî ga

Ew li eniya yekî ket

Û bizinê tenê silav got

Zerareke mezin hebû

Wê rojê di dojehê de

Bîst hezar konto

Ew ku Şeytan xwediyê wî bû

Pirtûka pirê hat şewitandin

Wan şeşsed konto winda kirin

Tenê di bazirganiyê de

Lucifer gilî kir

Krîzek mezin tunehewce dike

Salên xerab ên dirûnê

Û niha ev gav

Heke zivistana xweş tune

Li vir di hundurê dojehê de

Kes tune kirasekî dikire

Kî ji vê çîrokê guman dike

Difikirîn ku ew ne wisa bû

Gumanê ayeta min

Bawerî bi min nedikir

Here kaxezek nûjen bikire

Û ji dojehê re binivîsîne

Ji min re qala Cain bike

José Pacheco da Rocha di destpêka sedsala 20-an de kordelîstekî girîng ê bakurê rojhilatê bû. Tê texmîn kirin ku ew li Alagoas an jî Pernambucoyê ji dayik bûye.

Yek ji rêzikên wî yên herî serkeftî Hatina Lampião li Dojehê ye , teksteke mîzahî ku tê de gelek bandora şanoya mamulengo, îfadeyeke din a populer a li herêmê ye.

Di vê kordelê de, nivîskar hatina cangaceiro Lampião ya navdar bo dojehê îcad dike. Bi heneka xweş û jîr, mijar û karekterên rojane û olî yên ji hindirê bakurê rojhilat, wek bandit, aniye karê xwe.

Dibe ku hûn jî eleqedar bin :

    karkerê cotkariyê, mirovê sade yê gundan. Nivîskar, Antônio Gonçalves da Silva, ku bi navê Patativa do Assaré hate nas kirin, di sala 1909 de li herêma Ceará ji dayik bû.

    Kurê gundiyan, Patativa her dem li zeviyê xebitî û xwend. çend sal li dibistanê , bes ji bo xwendin û nivîsandinê. Wî di 12 saliya xwe de dest bi çêkirina helbestên kordelê kir û tevî naskirinê jî, dest ji xebata axê berneda.

    Di vê kordêlê de, Patativa awayê jiyana xwe vedibêje û bi jiyana gelek kesan re paralelî dike. Brezîlyayî, mêr û jin zarokên sertão û karkerên gundan.

    2. Ai se sesse - Zé da Luz

    Heke rojekê me ji hev hez kir

    Eger rojekê me hevdu bixwesta

    Eger me her duyan cot bûn

    Eger em her du bi hev re bijîn

    Heke em her du bi hev re bijîn

    Heke em bi hev re razana

    Heke em bi hev re her du jî bimirana

    Eger bi hev re bihuşt bikaribûya me bi ser bixista

    Lê wusa bû ku St. Min pîs kir

    Û te bi min re israr kir ku ez xwe çareser bikim

    Û kêra min kişand

    Û zikê esman qul kir

    Dibe ku ew di nav de bimîne me herduyan

    Dibe ku ew bi ser me herduyan de bikeve

    Û ezmanê qulkirî wê biqelişe û hemû keçik birevin

    Li Ai sessese, helbestvan Zé da Luz dîmeneke xeyalî û romantîk ya cotek evîndar a ku di wir re derbas dibe, vedibêje.jiyanek bi hev re, di mirinê de jî bibin rêheval.

    Nivîskar difikire ku dema ku ew bigihêje bihuştê, dê jin û mêr bi St. Zilam, bi hêrs, kêrê dikişand, zemînê "qûl dike" û hebûnên fantastîk ên ku li wir dijîn azad dike.

    Balkêş e ku meriv li vegotina vê helbestê temaşe bike, ew qas afirîner û sosret, ku bi ziman herêmî û di warê rêzimanî de "şaş" tê dîtin. Helbestên bi vî rengî mînakên ku jê re dibêjin "pêşdaraziya zimanî" sedem tune ye ku hebe.

    Ev helbest di sala 2001-an de ji hêla koma bakur-rojhilatê ve hatî muzîk kirin Cordel do Fogo Encantado . Vîdyoyek ku dengbêja stranbêj Lirinha vedibêje binêre.

    Cordel do Fogo Encantado - Ai se Sesse

    3. Xemgîniyên Serdemê - Leandro Gomes de Barros

    Goodgravura ku nûnertiya helbestvan Leandro Gomes de Barros dike

    Heke min bizaniya ku ev dinya

    Ez gelek fesad bûm

    Min ketibû grevê

    Lê ez nehatime dinyayê

    Diya min ji min re negot

    Payîz ya padîşahiyê

    Ez hatim dinyayê, ez hatim xapandin

    Ji bo ku li vê dinyayê bijîm

    Tin nazik, gemar, gêj,

    Ji bilî mohrkirin.

    Bi vî awayî kalikê min

    Dema min dest bi girînê kir,

    got negirî

    Wê hewa xweş bibe.

    Min bi ehmeqî bawer kir

    Ji bo bêsûc min hêvî dikir

    Ez hîn jî dikarim li ser textek rûnim

    Dapîra ku bala min bikişîne

    Demek dirêj berê gotvir

    Ew pereyê xwedê tune.

    Leandro Gomes de Barros di sala 1860-an de li Paraîba ji dayik bû û di 30 saliya xwe de dest bi nivîsandinê kir û ji bo debara jiyana xwe dest bi nivîsandinê kir. .

    Leandro mirovekî rexnegir bû , binpêkirinên desthilatdariyê şermezar dikir, mijarên wekî siyaset, ol û bûyerên girîng ên wê demê yên wekî Şerê Canudos û kometa Halley dianî ziman.

    Di vê helbesta Wekî Xerabiyên Serdemê de, nivîskar li hemberî neheqiyên desthilatdaran nerazîbûna xwe ji rewşa dijwar a mirovî nîşan dide. Di heman demê de, ew hêviya rojên çêtir, bi hin xemgîniyek ve girêdayî ye.

    4. Bakurrojhilatî me - Bráulio Bessa

    Ez dubendê kowboyan im, ez kuskous im, ez rapadura me

    Ez jiyanek dijwar û dijwar im

    Ez bakur rojhilatê Brezîlyayê me

    Ez stranbêjek gîtarê me, dema baran dibare ez kêfxweş dibim

    Ez doktor im bêyî ku bixwînim, ez dewlemend im bê granfino

    Ez çiqas ji bakurrojhilatî me, ewqasî serbilind im ku ez im

    Ji serê xwe yê bextewar, ji devoka xwe ya şêlû

    Ji şikestîbûna me ax, ji van mirovên xerab

    Hema bêje her tim neheqî li wan tê kirin, cefayê dikişandin

    Lê di vê êşê de jî ez ji kurê xwe ve dilşadim

    Ez çiqas bakurrojhilatî me, bêtir serbilind im ku ez im

    Welatê çanda zindî, Chico Anísio, Gonzagão de Renato Aragão

    Ariano û Patativa. Mirovên baş, afirîner

    Ev tenê kêfê dide min û îro careke din ez dixwazim bibêjim

    Gelek spasqeder, ez çiqas bakur-rojhilat im

    Ez bi xwe serbilind im.

    Helbestvanê ji Ceará Bráulio Bessa, di sala 1985-an de ji dayik bûye, di van demên dawîn de gelek serketî ye. Bráulio bi vîdeoyên li ser înternetê bikartîne xwe bigihîne bi hezaran kesî û hunera edebiyatê û xwendina têlan û bi navê helbesta matuta belav bike.

    Di vê nivîsê de ew behsa rûmetê dike. ji bakurrojhilatiya û her wiha li ser zehmetî û pêşdaraziyên ku van mirovan dikişînin. Nivîskar kesayetên girîng ên li vê herêma Brezîlyayê ji dayik bûne, di nav wan de Patativa do Assaré, ku ji bo wî referans e, tîne ziman.

    5. Girêdana heywanan - Severino Milanês da Silva

    Gelek berî Tofanê

    dinya cuda bû,

    heywan hemû dipeyivîn

    ji gelek kesan çêtir

    û jiyaneke xweş hebû,

    dirûst dixebitî.

    Rêveberê Postexaneyê

    Doktor Jaboty bû;<3 ... 3>

    ji bo serokê gumrikê,

    gelek "moamba" dikin

    gelek pere qezenç dikin,

    bi fermana Camundongo,

    cil û bergên deryavanan li xwe kiribû.

    Cachorro stranbêj bû,

    ji serenadê hez dikir,

    gelekî kemerî bû,

    bi êlek û kravat bû,

    ew ê şeva xwe li kolanê derbas bikira

    Pêvek Betle û Dûz.

    Nivîskarê vê helbestê Severino Milanês da Silva ye, ji Pernambuco ye ku li1906. Ew wekî tobekar, qafiyenûs û nivîskarekî gelêrî hate nas kirin.

    Severino xebatek çêkir ku tê de referansên dîrokî bi gerdûnek mexlûqên xeyalî û xeyalî tevlihev kir.

    Di vê helbestê de (nîşan dide tenê perçeyek ji xebatê), nivîskar xewnek afirîner pêşkêşî dike ku tê de heywan pozîsyona mirovan digirin.

    Ji ber vê yekê, her celeb heywan di civakê de xwedî fonksiyonek bû, ku rê dide vegotinek balkêş. li ser rewşa mirov di cîhana kar de.

    6. Romana tawusê nepenî - José Camelo de Melo Resende

    Ez ê çîrokeke nepenî bibêjim

    Çîroka nepenî Tawûs

    Kê li Yewnanîstanê firar kir

    Bi xortekî wêrek

    Karşeyek jê birin

    Keça jimareyek serbilind.

    Li Tirkiyê rûniştiye

    Jinebiyek kapîtalîst

    Bavê du kurên nezewicî

    Yûhenna yê imadkar

    Ji ber vê yekê kurê herî biçûk

    Navê wî Evangelista bû.

    Tirkê kal xwedîyê

    Fîrmayeke qumaşê bû

    Bi mal û milkên mezin

    Pere û mal

    Wî wesiyet dane zarokên xwe

    Ji ber ku ew pir nêzik bûn (...)

    José Camelo de Melo Resende yek ji kordelîstên mezin ên Brezîlyayê tê hesibandin. Ew di sala 1885-an de li Pernambucoyê ji dayik bû, ew nivîskarê yek ji serfiraziyên herî mezin ên kordelê bû, kitêba Romana tawusê nepenî .

    Ev xebat ji bo demeke dirêj ji bo João Melquíades, ku girtinya nivîskariyê. Paşê hat kifşkirin ku, bi rastî, ew ji hêla José Camelo ve ye.

    Ev xebata ku em di sê risteyên pêşîn de nîşan didin, qala çîroka evînê dike di navbera xortê bi navê Evangelista de. û countess Creusa.

    Di 1974 de, stranbêj û bestekar Ednardo strana Pavão mysterious, li ser bingeha vê romana navdar a kordelê derxist.

    7. Destpêka gelan - Raimundo Santa Helena

    (...) Pêşbirk ne sûc e

    Li ku derê demokrasî hebe

    Ew tenê aîdî hemwelatiyê ye

    Serweriya wî

    Di hêza zorê de

    Îsa bindest bû

    Di guhertoya zulmê de.

    Ez. xwediyê pasa min

    Ez hunerê bê patronan çêdikim

    Tenê yên xwedî qabiliyet

    Divê muxalefet bin

    Ji ber ku ji bo qelsan şer dikin

    Di çalan de diqelişe

    Di tariyeke giran de.

    Raimundo Santa Helena ji nifşa duyemîn a kordelîstên bakurrojhilatî ye. Helbestvan di sala 1926an de, li eyaleta Paraîbayê hatiye dinyayê.

    Berhema wêjeyî ya Raimundo pir li ser pirsên civakî û şermezarkirina nexweşiyên gelan, nemaze yên gelên bakur-rojhilatê ye.

    Li vir, nivîskar pirsa demokrasiyê dike û hêza gelêrî diparêze, û Îsa Mesîh wekî mînakek serhildanê destnîşan dike. Raimundo hîn jî xwe wekî xwediyê hunera xwe digire û ji zêdegaviyên patronan dûr dixe. Helbestvan bi awayekî bang li kesên din jî dike ku bi xwe re li dijî zilmê şer bikin.

    8. Şerê KoranAderaldo bi Zé Pretinho re - Firmino Teixeira do Amaral

    Berpêça têlê Şerê Cego Aderaldo bi Zé Pretinho re

    Binirxînin, xwendevanên min,

    Gotûbêjek xurt,

    Min bi Zé Pretinho re kir,

    Stranbêjek ji sertão,

    Kî, di ayeta tanger de,

    Win her pirsek hebe.

    Rojekê, min biryar da

    Ez Quixadá biterikînim

    Yek ji bajarên xweş

    Li eyaleta Ceará.

    0> Ez çûm Piauî,

    Ji bo dîtina stranbêjên li wir.

    Ez li Pimenteira mam

    Piştre li Alagoinha;

    Min li Campo Maior stran got. ,

    Li Angico û Baixinha.

    Ji wir vexwendnameyeke min hebû

    Ji bo stranbêjiyê li Varzinhayê bikim.

    […]”

    Firmino Teixeira do Amaral, di sala 1896 de li Piauí ji dayik bûye, nivîskarê vê kordelê navdar e. Di vê çîrokê de (ku em tenê jêderekê nîşan didin), Firmino Cego Aderaldo (kordelîstekî din ê girîng ê bakur-rojhilatê) wekî karakter bi cih dike.

    Di çîrokê de nîqaşek di navbera Cego Aderaldo û Zé Pretinho de tê vegotin. Rastî ji hêla gelek kesan ve tê pirsîn, şik û gumana ku "şer"ek wusa çêbûye. Lêbelê, pir îhtîmal e ku ew dahênerek ji hêla nivîskar ve bû.

    Ev nivîs di sala 1964-an de ji hêla Nara Leão û João do Vale ve hatî muzîk kirin, di albûmê de hate tomar kirin Opinião .

    9. Hatina Lampião Li Dojehê - José Pacheco

    Bizinek ji Lampião

    Bi navê Pilão Deitado

    Kê di xendeqê de mir

    Di demek berê de

    Niha bi rêya hinterlandVision diherike

    Doing Haunted

    Û ew bû yê ku nûçe anî

    Kê dît ku Lampião hat

    Di wê rojê de dojeh

    Zêde nîne ku bizivire

    Sûk şewitî

    Ewqas kûçikên şewitî mirin

    Cihê xweş e ku ez ji we re bêjim

    Sed zilamê reş mir

    Kî êdî nexebitî

    Sê neviyên Screw

    Û kûçikekî bi navê Cá-traz

    Mustadera jî mir

    Û kûçikek bi navê Buteira

    Xezûrê Şeytan

    Werin em bi hatina xwe re mijûl bibin

    Dema fenerê lêxist

    Xortekî ciwan

    Li ber derî xuya bû

    Tu kî yî, birêz?

    Zarok, ez cangaceiro me

    Lampião bersîva wî da

    Zarok, na! Ez nobedar im

    Û ez ne hevjînê te me

    Îro tu naçî vir

    Bêyî ku bibêjî kî yê pêşî ye

    Zarok, veke dergeh

    Bizane ku ez Lampião me

    Ecêbiya hemû dinyayê

    Ji ber vê yekê ev nobedar

    Kî li ber derî dixebite

    Lêdanên ku gewr difirin

    Bêyî ku ferqekê bike

    Bizinê nivîsandiye wî nexwendiye

    Binêre_jî: Jack and the beanstalk: kurte û şirovekirina çîrokê

    Macaiba ew xwar

    Befû nîne li wir

    Nobedar çû û got

    Li derve bimîne ezê têm hundir

    Û ez ê bi patronê re biaxivim

    Li nivîsgeha navendê

    Ew bê guman te naxwaze

    Lê wekî ku ez ji te re dibêjim

    Ez ê te bibim hundur

    Lampião got: Zû here

    Yê ku diaxive wextê winda dike

    Zû here û zû vegere

    Û ez hindik dereng dixwazim

    Heke ew nedin min




    Patrick Gray
    Patrick Gray
    Patrick Grey nivîskarek, lêkolîner û karsazek ​​e ku ji bo vekolîna hevberdana afirînerî, nûbûn, û potansiyela mirovî ye. Wekî nivîskarê bloga "Culture of Genius", ew dixebite ku nehêniyên tîmên performansa bilind û kesên ku di cûrbecûr waran de serfiraziyek berbiçav bi dest xistine eşkere bike. Patrick di heman demê de pargîdaniyek şêwirmendiyê damezrand ku alîkariya rêxistinan dike ku stratejiyên nûjen pêşve bibin û çandên afirîner pêşve bibin. Karê wî di gelek weşanan de, di nav de Forbes, Fast Company, û Entrepreneur de hate pêşandan. Bi paşîn di psîkolojî û karsaziyê de, Patrick perspektîfek bêhempa tîne nivîsandina xwe, têgihîştinên zanist-based bi şîretên pratîkî ji bo xwendevanên ku dixwazin potansiyela xwe vekin û cîhanek nûjentir biafirînin tevlihev dike.