9 belangrijke noordoostelijke cordelgedichten (uitgelegd)

9 belangrijke noordoostelijke cordelgedichten (uitgelegd)
Patrick Gray

Cordel in het noordoosten van Brazilië is een populaire uitdrukking Deze berijmde teksten worden gedrukt in pamfletten die aan touwtjes kunnen worden gehangen - cordéis! - en worden verkocht op openluchtmarkten.

Dit soort kunst brengt meestal regionale thema's, lokale personages, volkslegendes en sociale kwesties.

Wij hebben hier geselecteerd uittreksels en korte gedichten uit cordel Er zijn 8 werken die Brazilië vertegenwoordigen (voornamelijk het noordoosten), of het nu gaat om personages, situaties of vragen.

1. De dichter van het platteland - Patativa do Assaré

Portret van Patativa do Assaré in houtsnede

Ik ben een draad van het bos, een zanger met een dikke hand

Werk op de velden, winter en zomer

Mijn chupana is bedekt met klei

Ik rook alleen paia de mio sigaretten

Ik ben een dichter van het bos, ik speel niet de rol

De argum menestrê, ou erante cantô

Die rondzwerft, met zijn gitaar

Zingend, pachola, op zoek naar liefde

Ik weet het niet want ik heb nooit gestudeerd

Alleen ik kan mijn naam ondertekenen

Mijn vader, arm ding! Hij leefde zonder koper...

En de draad van de arme man kan niet studeren

Mijn ruwe, eenvoudige en saaie vers

Je komt niet op het plein, de rijke hal

Mijn vers betreedt alleen het platteland en de eito

En soms, terugdenkend aan een gelukkige jeugd

Ik zing over een sodade die in mijn borst woont

Het gedicht in kwestie portretteert de boerenarbeider De auteur, Antônio Gonçalves da Silva, die bekend werd als Patativa do Assaré, werd geboren in de achterlanden van Ceará in 1909.

Als zoon van boeren heeft Patativa altijd op het land gewerkt en... studeerde een paar jaar op school Rond zijn twaalfde begon hij cordelgedichten te schrijven, en zelfs met zijn erkenning hield hij nooit op met werken op het land.

In deze cordel beschrijft Patativa vervolgens zijn manier van leven, waarbij hij een parallel trekt met het leven van zoveel Brazilianen, mannen en vrouwen kinderen van de sertão en plattelandswerkers.

2. Ai se sesse - Zé da Luz

Als we op een dag van elkaar houden

Als we op een dag elkaar wilden

Als wij tweeën zelfs

Als we samen leefden

Als jij en ik samenwoonden

Als we samen zouden slapen

Als jij en ik samen zouden sterven

Als we naar de hemel zouden gaan

Maar als het gebeurde dat St. Peter niet opende...

De poort naar de hemel en ik zou je alle onzin vertellen...

En als ik mezelf zou beloven

En jij stond er bij mij op dat ik mezelf zou oplossen

En mijn mes zou trekken

En de buik van de hemel doorboorde

Misschien zouden wij tweeën blijven

Misschien zouden we allebei vallen

En de doorboorde hemel koelde af en alle maagden vluchtten

Op Ai se sesse, de dichter Zé da Luz werkt een fantasievolle en romantische scène van een verliefd stel dat een leven lang samen is en ook in de dood elkaars gezelschap is.

De auteur stelt zich voor dat wanneer zij de hemel bereiken, het echtpaar ruzie krijgt met de heilige Petrus. De man trekt in woede een mes, waardoor het firmament wordt "doorboord" en de fantastische wezens die daar leven worden losgelaten.

Het is interessant om het verhaal van dit gedicht, zo creatief en verrassend, in combinatie met de streektaal Gedichten als deze zijn voorbeelden van hoe het zogenaamde "taalkundige vooroordeel" geen bestaansrecht heeft.

Dit gedicht werd in 2001 op muziek gezet door de noordoostelijke band Cordel do Fogo Encantado Bekijk hieronder een video met de audio van zangeres Lirinha die het voordraagt.

A Christmas Carol - "Ai se Sesse" (Was het maar mogelijk)

3. De ellende van het seizoen - Leandro Gomes de Barros

Houtsnede van de dichter Leandro Gomes de Barros

Als ik had geweten dat deze wereld

Het was zo bedorven

Ik had een staking gemaakt

Maar ik ben niet geboren

Mijn moeder wilde me niet vertellen

De val van de monarchie

Ik ben geboren, ik ben bedrogen

Om in deze wereld te leven

Dun, haveloos, gebocheld,

En alles verzegeld.

Net als dat mijn grootvader

Als ik mezelf betrapte op huilen,

Hij zei niet huilen.

Het weer zal verbeteren.

Ik geloofde dwaas

Voor onschuldigen hoopte ik

Nog steeds zittend op een troon

Oma om me af te leiden

Het zei dat de tijd zal komen

Dat geld heeft geen eigenaar.

Leandro Gomes de Barros werd in 1860 geboren in Paraíba en begon rond zijn dertigste met schrijven, tot die tijd had hij in verschillende functies gewerkt.

Leandro was een kritische man waarin machtsmisbruik aan de kaak wordt gesteld en thema's worden behandeld als politiek, religie en belangrijke gebeurtenissen uit die tijd, zoals de oorlog van Canudos en de komeet van Halley.

In dat gedicht De ellende van de tijd Tegelijkertijd spreekt hij over de hoop op betere tijden, gecombineerd met een zekere frustratie.

4. Als noordoosterling - Bráulio Bessa

Ik ben de gibbon van de cowboy, ik ben couscous, ik ben rapadura...

Ik ben hard en hard het leven

Ik ben het noordoosten van Brazilië

Ik ben een cantador violeiro, ik ben blij als het regent...

Ik ben dokter zonder te kunnen lezen, ik ben rijk zonder rijk te zijn...

Hoe meer ik uit het noordoosten kom, hoe meer ik er trots op ben dat ik

Van mijn platte hoofd, van mijn onduidelijk accent...

Van onze gebarsten grond, van onze mishandelde mensen...

Bijna altijd onrecht aangedaan, gewend aan lijden

Maar zelfs in dit lijden ben ik gelukkig sinds ik een jongen was...

Hoe meer ik uit het noordoosten kom, hoe trotser ik ben...

Land van levende cultuur, Chico Anísio, Gonzagão of Renato Aragão

Ariano en Patativa: goede, creatieve mensen

Dit doet me alleen maar plezier en vandaag wil ik nogmaals zeggen

Ik dank het lot, hoe meer ik een noordoosterling ben

Maar ik ben er trots op.

De dichter uit Ceará, Bráulio Bessa, geboren in 1985, is de laatste tijd zeer succesvol geweest. Met behulp van video's op internet is Bráulio erin geslaagd duizenden mensen te bereiken en de literatuurkunst en het voordragen van cordéis en de zogenaamde matuta-poëzie te verspreiden.

In deze tekst bespreekt hij de eer om een noordoosterling te zijn De auteur noemt belangrijke persoonlijkheden die in deze regio van Brazilië zijn geboren, waaronder Patativa do Assaré, die voor hem een referentie is.

5. De staking van de dieren - Severino Milanês da Silva

Lang voor de zondvloed

was de andere wereld,

de dieren spraken allemaal

beter dan veel mensen

en had een goed leven,

eerlijk werken.

De directeur van het postkantoor

was dokter Jaboty;

de kustinspecteur

was de sluwe Siry,

die als assistent

de boef Quaty.

De muis kreeg de naam

voor het hoofd van de douane,

doen veel "moamba

veel geld verdienen,

met Camundongo verordening,

matrozenjurk.

Cachorro was een zanger,

die hij graag een serenade bracht,

Ik was erg gebonden,

in vest en das,

bracht de nacht door op straat

plus de kever en de kakkerlak.

De auteur van dit gedicht is Severino Milanês da Silva, uit Pernambuco, geboren in 1906, die bekend werd als repentista, rijmelaar en volksschrijver.

Severino bouwde een werk waarin hij historische verwijzingen vermengde met een universum van droomachtige en fantastische wezens.

In dit gedicht (slechts een fragment van het werk), presenteert de auteur een creatief dagdromen waarin dieren menselijke posities innemen.

Elke diersoort had dus een functie in de maatschappij, wat een interessant verhaal oplevert over de toestand van de mens in de arbeidswereld.

6. De romantiek van de mysterieuze pauw - José Camelo de Melo Resende

Ik zal je een verhaal vertellen

Van een mysterieuze pauw

Die opkwam in Griekenland

Met een dappere jongen

Het ontvoeren van een gravin

Dochter van een trotse graaf.

Hij woonde in Turkije

Een kapitalistische weduwnaar

Vader van twee alleenstaande kinderen

De oudere Johannes de Doper

Dan is de jongste zoon

Zijn naam was Evangelista.

De oude Turk was de eigenaar

Zie ook: 26 beste actiefilms om te bekijken op Netflix

Van een textielfabriek

Met uiteenlopende eigenschappen

Geld en bezittingen

Hij gaf zijn kinderen een erfenis

Omdat ze zeer verenigd waren (...)

José Camelo de Melo Resende wordt beschouwd als een van de grote Braziliaanse cordelschrijvers. Hij werd geboren in 1885 in Pernambuco en was de auteur van een van de grootste cordelsuccessen, het pamflet De romantiek van de mysterieuze pauw .

Het werk werd lange tijd toegeschreven aan João Melquíades, die zich het auteurschap toeëigende. Later werd ontdekt dat het in werkelijkheid toebehoorde aan José Camelo.

Dit werk, waarvan we de eerste drie strofen hebben laten zien, vertelt over de liefdesverhaal tussen de jonge man genaamd Evangelista en de gravin Creusa.

In 1974 bracht zanger en componist Ednardo het nummer Mysterieuze pauw, gebaseerd op deze beroemde Cordel roman.

7. people's primer - Raimundo Santa Helena

(...) Betwisting is geen misdaad

Waar er democratie is

Het is alleen van de burger

Uw soevereiniteit

Over dwingende macht

Jezus was subversief

In de versie van tirannie.

Ik bezit mijn pas

Ik maak kunst zonder baas

Alleen zij die de capaciteit hebben

Moet oppositie zijn

Waarom vechten voor de zwakken

Het is tasten in de gaten

Zie ook: Frankfurter Schule: overzicht, auteurs, werken, historische context

In de dichte duisternis.

Raimundo Santa Helena behoort tot de zogenaamde tweede generatie noordoostelijke cordelauteurs. De dichter kwam in 1926 ter wereld, in de staat Paraíba.

Raimundo's literaire productie is sterk gericht op de sociale vragen en aanklachten van de ellende van de mensen, vooral de noordoostelijken.

De auteur stelt hier de democratie ter discussie en verdedigt de macht van het volk, waarbij hij Jezus Christus aanhaalt als voorbeeld van rebellie. Raimundo plaatst zichzelf ook als eigenaar van zijn kunst en wars van de misstanden van bazen. De dichter nodigt op een bepaalde manier ook andere mensen uit om zich bij hem aan te sluiten in de strijd tegen onderdrukking.

8 - De strijd van Cego Aderaldo met Zé Pretinho - Firmino Teixeira do Amaral

Cordel deksel De strijd van Cego Aderaldo met Zé Pretinho

Veel plezier, mijn lezers,

Een sterk argument,

Dat had ik met Zé Pretinho,

Een zangeres uit de sertão,

Welke, in de tanger van het vers,

Het zou elke vraag winnen.

Op een dag, besloot ik

Verlaten van Quixadá

Een van de mooie steden

Uit de staat Ceará.

Ik ging tot Piauí,

Zie de zangers daar.

Ik verbleef in Pimenteira

Dan in Alagoinha;

Ik zong in Campo Maior,

In Angico en Baixinha.

Van daaruit had ik een uitnodiging

Om te zingen in Varzinha.

[...]"

Firmino Teixeira do Amaral, geboren in Piauí in 1896, is de auteur van dit beroemde cordel. In dit verhaal (waarvan wij slechts een fragment laten zien) zet Firmino Cego Aderaldo (een andere belangrijke noordoostelijke cordelschrijver) als personage neer.

Het verhaal gaat over een ruzie tussen Cego Aderaldo en Zé Pretinho. Het feit wordt door veel mensen in twijfel getrokken, waardoor het twijfelachtig is of een dergelijk "gevecht" heeft plaatsgevonden. Het is echter zeer waarschijnlijk dat het een uitvinding van de auteur.

Deze tekst werd in 1964 op muziek gezet door Nara Leão en João do Vale, opgenomen op de plaat Advies .

9. de aankomst van Lampião in de hel - José Pacheco

Een Lampião's geit

Genoemde Liggende Stapel

Die stierf in een loopgraaf

In een bepaald verleden

Nu door de sertão is hij een lust voor het oog...

Ondeugendheid maken

En hij was degene die het nieuws bracht

Wie zag Lampião aankomen

De hel die dag

Het was een lange weg

De markt heeft vlam gevat

Zoveel verbrande honden zijn gestorven

Het is een genoegen om te vertellen

Honderd oude zwarte mannen stierven

Die niet meer werken

Drie kleinkinderen van Bolt

En een hond genaamd Cá-traz

Bigodeira stierf ook

En een hond genaamd Buteira

Satans zwager

Laten we de aankomst afhandelen

Toen Lampião klopte

Een jongen die nog jong is

Bij de poort verscheen

Wie bent u, heer?

Moleque, ik ben een 'cangaceiro

Lampião antwoordde hem

Nee, niet kind. Ik ben een wachter.

En ik ben niet je partner

Je kunt hier vandaag niet binnenkomen

No dixé who's first

Moleque, open de poort

Weet dat ik Lampião ben.

De verbazing van de hele wereld

Dus deze wachter

Wie werkt aan de poort

Stap erop en vlieg as

Geen onderscheid maken

De teef schreef niet

De macaiba heeft gegeten

Er is geen vergeving daar

De wachter ging en zei

Blijf buiten en ik kom binnen

En ik zal met de baas praten

In het kantoor van het centrum

Hij wil toch niet dat je

Maar als ik je vertel

Ik neem je mee naar binnen.

Lampião zei: Ga snel.

Wie praat verliest tijd

Ga snel en kom snel terug

En ik wil weinig vertraging

Als je me geen kaartje geeft

Ik zet alles op zijn kop

Ik steek het vuur aan en ga

De wachter ging en zei

Satan in de salon

Weet u, meneer

Toen kwam Lampião

Zeggen dat hij mee wil doen

En ik kwam je vragen

Of ik hem het ticket geef of niet

Nee meneer, Satan zei

Zeg hem weg te gaan.

Ik krijg alleen slechte mensen

Ik ben een echte boerenkinkel

Ik ben al in de stemming

Om meer dan de helft

Degenen die je hier hebt

Nee meneer Satan zei

Ga om te zeggen ga weg

Ik krijg alleen slechte mensen

Ik ben een beetje een hooizaad geweest

Ik ben al in de stemming

Om meer dan de helft

Degenen die je hier hebt

De wachter zei

Baas, het wordt nog erger.

En ik weet dat hij vervloekt zal zijn

Als je er niet in kan

Satan zei dat dit niets is

Verzamel de zwarten daar

En neem wat je nodig hebt

Toen Lampião geloof gaf

Van de zwarte troep die aan de kant is gezet

Ik zei alleen in Abessinië

De verdomde zwarte troep

En een stem die weerklonk

Satan was degene die

Steek hem in brand, jullie zwarten

Lampião zou kunnen vangen

Een ossenschedel

Hij stampte op het voorhoofd van een

En de teef zei net hallo

Er was grote schade

In de hel die dag

Twintigduizend escudo's verbrand

Dat Satan bezeten

Het boek van de pont

Ze verloren zeshonderdduizend escudo's

Alleen in goederen

Klaagde Lucifer

Geen behoefte aan een grotere crisis

De slechte oogstjaren

En nu deze stap meer

Als er geen goede winter is

Hier in de hel

Niemand koopt een shirt

Wie aan dit verhaal twijfelt

Om te denken dat het niet zo was

Twijfelen aan mijn vers

Niet in mij geloven

Ga winkelen voor modern papier

En schrijf naar de hel

Stuur bericht van Cain

José Pacheco da Rocha was een belangrijke noordoostelijke cordelist uit het begin van de 20e eeuw. Er wordt gespeculeerd dat hij in Alagoas of Pernambuco is geboren.

Een van zijn meest succesvolle cordéis is De aankomst van Lampião in de hel , humoristische tekst die veel invloed heeft van het mamulengo theater, een andere populaire uitdrukking van de regio.

In deze cordel verzint de auteur de komst van de beroemde bandiet Lampião naar de hel. Met veel humor en geestigheid brengt hij dagelijkse, religieuze thema's en personages uit het noordoostelijke achterland, zoals de bandieten, in zijn werk.

Misschien bent u ook geïnteresseerd in :




    Patrick Gray
    Patrick Gray
    Patrick Gray is een schrijver, onderzoeker en ondernemer met een passie voor het verkennen van de kruising van creativiteit, innovatie en menselijk potentieel. Als auteur van de blog 'Culture of Geniuses' probeert hij de geheimen te ontrafelen van goed presterende teams en individuen die opmerkelijk succes hebben geboekt op verschillende gebieden. Patrick was ook medeoprichter van een adviesbureau dat organisaties helpt bij het ontwikkelen van innovatieve strategieën en het bevorderen van creatieve culturen. Zijn werk is opgenomen in tal van publicaties, waaronder Forbes, Fast Company en Entrepreneur. Met een achtergrond in psychologie en bedrijfskunde, brengt Patrick een uniek perspectief naar zijn schrijven, waarbij hij op wetenschap gebaseerde inzichten combineert met praktisch advies voor lezers die hun eigen potentieel willen ontsluiten en een meer innovatieve wereld willen creëren.