Chico Buarque tərəfindən Musiqi Cálice: təhlili, mənası və tarixi

Chico Buarque tərəfindən Musiqi Cálice: təhlili, mənası və tarixi
Patrick Gray

Mündəricat

Mahnı Cálice 1973-cü ildə Chico Buarque və Gilberto Gil tərəfindən yazılmışdır, yalnız 1978-ci ildə buraxılmışdır. Təhqir və sosial tənqid məzmununa görə diktatura tərəfindən senzuraya məruz qalmış, beş il buraxılmışdır. sonra. Vaxt gecikməsinə baxmayaraq, Chico mahnını Gilin yerinə Milton Nascimento ilə qeyd etdi (o, plak etiketini dəyişdirdi) və onu öz homonim albomuna daxil etmək qərarına gəldi.

Cálice birinə çevrildi. hərbi rejimə müqavimətin ən məşhur himnləri. Bu, metaforalar və ikili mənalar vasitəsilə avtoritar hökumətin repressiyalarını və zorakılığını təsvir edən etiraz mahnısı dir.

Chico Buarque tərəfindən Construção mahnısının təhlilinə baxın.

Musiqi və sözlər

Cálice (Sus). Chico Buarque & amp; Milton Nasimento.

Xəlis

Ata, bu fincanı məndən al

Ata, bu fincanı məndən al

Ata, bu fincanı götür məndən

Qanlı qırmızı şərabdan

Ata, bu qədəhi məndən al

Ata, bu fincanı məndən al

Ata, al bu qədəh məndən uzaq

Qanlı qırmızı şərabdan

Bu acı içkini necə içmək

Acını udmaq, zəhməti udmaq

Hətta ağzı bağlı, sinəsi qalır

Şəhərdə sükut eşidilmir

Övliya oğlu olmaq nə yaxşıdır

Yaxşı olar başqasının oğlu

Daha az ölü reallıq

Bu qədər yalan, bu qədər kobud qüvvə

Ata, bunu məndən alavtoritar rejimdə (məşhur "Apesar de Você" kimi) senzura və hərbi polis tərəfindən təqib edildi və 1969-cu ildə İtaliyada sürgünə getdi.

Braziliyaya qayıdanda da o, senzura və hərbi polis tərəfindən təqib edildi. "Construção" (1971) və "Cálice" (1973) kimi mahnılarda totalitarizmin sosial, iqtisadi və mədəniyyəti.

Onu da yoxlayın

    kadeh

    Ata, bu qədəhi məndən götür

    Ata, bu qədəhi məndən götür

    Qırmızı qanlı şərabdan

    Nə çətin səssizcə oyanmaq

    Əgər gecənin qaranlığında zədələnirəmsə

    Qeyri-insani qışqırıq salmaq istəyirəm

    Bu, eşidiləcək bir üsuldur

    Bütün bu susqunluq məni heyrətə gətirir

    Məcbur oldum, diqqətli qalıram

    Hər an tribunada

    Bax canavar laqondan çıxır

    Ata , bu qədəhi əlimdən al

    Ata, bu qədəhi məndən götür

    Ata, bu qədəhi məndən al

    Həmçinin bax: Saci Pererê: əfsanə və onun Braziliya mədəniyyətindəki təmsili

    Qanlı şərabdan

    Döşək artıq yerimək üçün çox kökdür

    Çox faydası var, bıçaq daha kəsmir

    Ata, qapını açmaq nə qədər çətindir

    O söz boğazda ilişib

    Dünyada bu Homerik sərxoşluq

    Yaxşı niyyətin nə faydası var

    Sinə sussa belə, ağıl qalır

    Şəhərin mərkəzindəki sərxoşlardan

    Ata, bu qədəhi məndən uzaq tut

    Ata, bu fincanı məndən al

    Ata, bu fincanı məndən al.

    Qırmızı şərabdan

    Bəlkə də dünya kiçik deyildir

    Həyatı başa düşməyə qoyma

    Mən öz şərabımı icad etmək istəyirəm günah

    Öz zəhərimdən ölmək istəyirəm

    Başını birdəfəlik itirmək istəyirəm

    Başım ağlını itirir

    İstəyirəm dizel tüstüsünü iyləmək

    Kimsə məni unutana qədər sərxoş ol

    Lirik təhlil

    Xor<9

    Ata, bu fincanı məndən götür

    Ata, bu fincanı məndən götürkadeh

    Ata, bu qədəhi götür məndən

    Qırmızı qanlı şərabdan

    Mahnı İncil keçidinə istinadla başlayır: " Ata, əgər istəsən, bu kasanı məndən al” (Mark 14:36). Calvary-dən əvvəl İsanı xatırladan bu sitat həm də təqib, əzab və xəyanət ideyalarını oyadır.

    Bir şeyin və ya kiminsə bizdən uzaq durmasını istəmək üçün istifadə edilən bu ifadə biz fərq etdikdə daha da güclü məna kəsb edir. "cálice" və "cale-se" arasındakı səs oxşarlığı. Sanki “Ata, bu kalse ni məndən uzaq tut” deyə yalvarır, lirik subyekt senzuranın, onu susduran o tıxacın bitməsini xahiş edir.

    Beləliklə, mövzuda <4 istifadə olunur>Məsihin ehtirası Braziliya xalqının repressiv və zorakı bir rejimin əli ilə çəkdiyi işgəncələrin analogiyası kimi . Əgər İncildə qədəh İsanın qanı ilə doludursa, bu reallıqda axan qan diktatura tərəfindən işgəncələrə məruz qalan və öldürülən qurbanların qanıdır.

    Birinci misra

    Bu acı içkini necə içmək olar

    Ağrısını ud, zəhmətini ud

    Ağzın sussa da sinən qalar

    Şəhərdə sükut eşidilmir

    Övliya oğlu olmağın nə mənası var

    Başqasının oğlu olmaq daha yaxşı olardı

    Daha az ölü reallıq

    Bu qədər yalanlar, o qədər kobud qüvvə

    Həyatın bütün sahələrinə sızmış , repressiya hiss olunurdu, havada süzülür və fərdləri qorxudurdu. Mövzu öz çətinliyini ifadə edirona təklif etdikləri o “acı içkini” iç, “dərdi ud”, yəni şəhadətini bayağılaş, təbii kimi qəbul et.

    O, “zəhmətini udmalı” olduğunu da qeyd edir, ağır və zəif maaşlı iş, susaraq qəbul etmək məcburiyyətində qaldığı yorğunluq, artıq adiləşmiş zülm .

    Lakin "ağzını bağlasan belə, sənin sinəsi qalır” və özünü sərbəst ifadə edə bilməsə də bütün bunları hiss etməkdə davam edir.

    Hərbi rejimin təbliğatı.

    Lirik mənlik dini obrazı saxlayaraq “ övliya övladı"nı bu kontekstdə vətən kimi başa düşə bilərik, rejimin toxunulmaz, şəksiz, az qala müqəddəs kimi göstərdiyi. Buna baxmayaraq, o, “başqasının oğlu” olmağa üstünlük verdiyini bildirir.

    Qafiyə olmadığından belə nəticəyə gəlmək olar ki, müəlliflər lənət sözünü daxil etmək istəyiblər, lakin bu oxucuların diqqətini cəlb etməmək üçün sözlərin dəyişdirilməsi zəruridir.senzura. Qafiyəsiz başqa sözün seçilməsi ilkin mənası nəzərdə tutur.

    Rejimin şərtləndirdiyi düşüncədən tamamilə ayrılaraq, lirik subyekt “başqa bir az ölü reallıqda” doğulmaq arzusunu bəyan edir.

    Mən diktaturasız, “yalan”sız (hökumətin iddia etdiyi güman edilən iqtisadi möcüzə kimi) və “kobud güc” (avtoritarizm, polis zorakılığı, işgəncə) olmadan yaşamaq istəyirdim.

    İkinci bənd

    Səssiz oyanmaq nə qədər çətindir

    Əgər sükutdaGecələr özümü incidirəm

    Qeyri-insani qışqırıq salmaq istəyirəm

    Hansı eşidilməlidir

    Bütün bu səssizlik məni heyrətə gətirir

    Məcbur oldum diqqətli qalın

    Hər an tribunalarda

    Bax canavar laqondan çıxdı

    Bu misralarda poetik subyektin oyanmaq üçün daxili mübarizəsini görürük. gecədə baş verən şiddəti bilə-bilə hər gün sükut. Bilə-bilə ki, gec-tez o da qurban olacaq.

    Çiko Braziliya hərbi polisinin tez-tez istifadə etdiyi üsula işarə edir. Gecələr evlərə basqın edərək, “şübhəliləri” çarpayısından sürüyərək, bəzilərini həbs edib, bəzilərini öldürüb, qalanlarını isə yoxa çıxarıb.

    Bütün bu dəhşət ssenarisi ilə üzləşərək istəyini etiraf edir. qeyri-insani çığırtı atmaq, müqavimət göstərmək, döyüşmək, qəzəblərini ifadə etmək, "eşitmək" cəhdi.

    Senzuranın sona çatmasına etiraz.

    "Məcbur qalmasına" baxmayaraq , kimin “diqqətli” qaldığını, ayıq vəziyyətdə, kollektiv reaksiyada iştirak etməyə hazır olduğunu bəyan edir.

    Başqa heç nə edə bilməyib, “tribunalardan” passiv şəkildə seyr edir, gözləyir, qorxur , " laqunun canavarı ". Uşaq hekayələri üçün xarakterik olan fiqur, bizə qorxmağı öyrədir və diktatura üçün metafora rolunu oynayır.

    "Laqun canavarı" eyni zamanda cəsədlərə istinad etmək üçün istifadə edilən ifadə idi. sularda üzən görünürdüdənizdən və ya çaydan.

    Üçüncü misra

    Həddindən artıq kök olan toxum artıq yerimir

    Həddindən artıq istifadə edildikdə bıçaq kəsilmir

    Ata, qapını açmaq necə çətindir

    O söz boğazda ilişib

    Dünyada bu Homerik sərxoşluq

    Həmçinin bax: Prometey mifi: tarix və mənalar

    Xoş niyyətin nə faydası var

    Səssiz olsan da sinə, qalan başdır

    Şəhər mərkəzinin sərxoşlarından

    Burada həsis kardinalla simvollaşdırılır. acgözlük günahı, yağlı və ətalətsiz toxumun günahı korrupsiyaya uğramış və səriştəsiz hökumətin metaforası kimi artıq fəaliyyət göstərə bilməyəcək

    Polis vəhşiliyi, "bıçağa" çevrildi. , bu qədər incitməkdən köhnəlib "artıq kəsilmir" kimi məqsədini itirir , gücü yox olur, gücü zəifləyir.

    Diktaturaya qarşı mesajla divara qraffiti çəkən adam.

    Yenə mövzu evdən çıxmaq üçün gündəlik mübarizəsini, "qapını açmağı", susdurulmuş dünyada olmağı, "o söz boğazda ilişib" ilə danışır. Üstəlik, “qapını açmaq” dedikdə, bu halda rejimin süqutu yolu ilə azad olmağın sinonimi kimi başa düşə bilərik. Bibliya oxunuşunda o, həm də yeni zamanın simvoludur.

    Dini mövzuya davam edərək, lirik mənlik "xoş iradəyə malik olmağın nəyə ehtiyacı olduğunu soruşur, İncildən başqa bir istinad edir. O, heç vaxt sülh olmadığını xatırlayaraq “Yer üzündə sülh xoşməramlı insanlara” parçasını çağırır.

    Sözləri və hissləri sıxışdırmaq məcburiyyətində qalmasına baxmayaraq, davam edir. tənqidi düşüncəni saxlamaqla, "beyin qalır". Biz hiss etməyi dayandırdığımız zaman belə, həmişə uyğun olmayanların, daha yaxşı həyat arzusunda olan "şəhər sərxoşlarının" ağlı var.

    Dördüncü bənd

    Bəlkə də dünya kiçik deyil

    Həyatı boş yerə qoyma

    Öz günahımı icad etmək istəyirəm

    Öz zəhərimdən ölmək istəyirəm

    İtirmək istəyirəm ağlın yaxşı olsun

    Başım ağlını itirir

    Dizel tüstüsünün iyini duymaq istəyirəm

    Kimsə məni unudana qədər sərxoş ol

    Fərqli olaraq əvvəlki misralar, son misra ilk misralarda bir ümid parıltısı gətirir, dünyanın yalnız mövzunun bildikləri ilə məhdudlaşmaması ehtimalı var.

    Öz həyatının öz həyatının "fait accompli" deyil, onun açıq olması və müxtəlif istiqamətləri izləyə bilməsi, lirik mənlik öz üzərində haqqını iddia edir .

    Öz "günahını" uydurmaq və öz günahından ölmək istəyən “öz zəhəri”, heç kimin əmrini və əxlaqını qəbul etmədən, həmişə öz qaydalarına uyğun yaşamaq iradəsini ortaya qoyur.

    Bunun üçün o, müraciət etdiyi zülm sistemini yıxmaq məcburiyyətindədir. qönçədəki pisliyi əzmək arzusu: "Mən sənin başını birdəfəlik itirmək istəyirəm" .

    Azadlıq arzusunda olmaq, düşünmək və özünü sərbəst ifadə etmək üçün həddindən artıq ehtiyacı nümayiş etdirir. Mühafizəkar cəmiyyətin sizə öyrətdiyi hər şeydən özünüzü yenidən proqramlaşdırmaq və dayandırmaq istəyirsinizona tabe olmaq (“ağlını itirmək”).

    Rejimin zorakılığına etiraz.

    Son iki sətir bilavasitə işgəncə üsullarından birinə işarə edir hərbi diktatura tərəfindən istifadə olunur (dizel yağının inhalyasiyası). Onlar həmçinin müqavimət taktikasını (huşunu itirmiş kimi göstərərək işgəncənin kəsilməsini) göstərirlər.

    Mahnının tarixi və mənası

    "Cálice" Phono 73 şousunda ifa edilmək üçün yazılmışdır. Fonogram etiketinin ən böyük sənətçilərini cütlər halında bir araya gətirdi. Senzuraya məruz qaldıqda mövzu bəyənilmədi.

    Sənətçilər onu oxumağa qərar verdilər, buna baxmayaraq, melodiyanı mırıldanaraq və yalnız "calice" sözünü təkrarlayaraq. Onların mahnı oxumasına mane oldu və mikrofonlarının səsi kəsildi.

    Chico Buarque və Gilberto Gil - Cálice (audio senzura) Phono 73

    Gilberto Gil ictimaiyyətlə paylaşdı, bir çoxları illər sonra mahnının yaradılması konteksti, onun metaforaları və simvolologiyaları haqqında bəzi məlumatlar.

    Çiko və Gil Rio-de-Janeyroda duet şəklində ifa etməli olduqları mahnını yazmaq üçün bir araya gəldilər. göstərmək. Əks-mədəniyyət və müqavimətlə əlaqəsi olan musiqiçilər hərbi güclə hərəkətsiz qalan Braziliyanın qarşısında eyni iztirabları paylaşdılar .

    Gil bir gün əvvəl yazdığı mahnının ilk misralarını götürdü. , Ehtiraslı Cümə. Bu bənzətmədən başlayaraq xalqın əzabını təsvir etməkDiktatura dövründə braziliyalı Çiko mahnını gündəlik həyatından istinadlarla dolduraraq yazmağa davam edirdi.

    Müğənni aydınlaşdırır ki, sözlərində qeyd olunan "acı içki" Çikonun əvvəllər içdiyi italyan spirtli içkisi Fernetdir. o gecələrdə. Buarkenin evi Laqoa Rodrigues de Freitasda yerləşirdi və rəssamlar eyvanda qalıb sulara baxırdılar.

    Onlar "laqunun canavarının" ortaya çıxacağını gözləyirdilər: gizlədilən, lakin buna hazır olan repressiv güc. hər an hücum edir .

    Gilberto Gil "Cálice" mahnısını izah edir

    Braziliyada yaşadıqları təhlükənin və boğucu iqlimin fərqində olan Çiko və Gil "Cálice" mahnısını davam etdirərək broşür himni yazdı "calice" / "sus" sözləri ilə oynamaq. Onlar solçu sənətkarlar və ziyalılar kimi avtoritarizmin barbarlığını pisləmək üçün öz səslərindən istifadə edirdilər.

    Beləliklə, mahnının başlığında diktaturanın iki təzyiq vasitəsinə işarə edilir . Bir tərəfdən, fiziki təcavüz , işgəncə və ölüm. Digər tərəfdən, psixoloji təhlükə, qorxu, nitqə nəzarət və nəticədə Braziliya xalqının həyatı.

    Chico Buarque

    Çiko Buarkenin portreti.

    Fransisko Buarke de Hollanda (Rio-de-Janeyro, 19 iyun 1944) MPB-nin (Braziliya populyar musiqisi) böyük adlarından biri hesab edilən musiqiçi, bəstəkar, dramaturq və yazıçıdır. Rejimə qarşı çıxan mahnıların müəllifi




    Patrick Gray
    Patrick Gray
    Patrick Grey yaradıcılıq, innovasiya və insan potensialının kəsişməsini araşdırmaq həvəsi olan yazıçı, tədqiqatçı və sahibkardır. “Dahilərin mədəniyyəti” bloqunun müəllifi kimi o, müxtəlif sahələrdə diqqətəlayiq uğurlar qazanmış yüksək performanslı komandaların və şəxslərin sirlərini açmaq üçün çalışır. Patrick həm də təşkilatlara innovativ strategiyalar hazırlamağa və yaradıcı mədəniyyətləri inkişaf etdirməyə kömək edən konsaltinq firmasının həmtəsisçisi olub. Onun işi Forbes, Fast Company və Entrepreneur daxil olmaqla çoxsaylı nəşrlərdə nümayiş etdirilib. Psixologiya və biznes sahəsində keçmişə malik olan Patrick, öz potensialını açmaq və daha innovativ dünya yaratmaq istəyən oxucular üçün elmi əsaslı fikirləri praktiki məsləhətlərlə birləşdirərək, öz yazılarına unikal perspektiv gətirir.