Música Cálice ji hêla Chico Buarque: analîz, wate û dîrok

Música Cálice ji hêla Chico Buarque: analîz, wate û dîrok
Patrick Gray

Tabloya naverokê

Strana Cálice di sala 1973-an de ji hêla Chico Buarque û Gilberto Gil ve hatî nivîsandin, tenê di sala 1978-an de derketiye. paşan. Tevî derengiya demê, Chico stran bi Milton Nascimento re li şûna Gil (ku etîketa tomarê guhartibû) tomar kir û biryar da ku wê bikeve nav albûma xwe ya hevdem.

Cálice bû yek ji stranên herî navdar ên berxwedana li dijî rejîma leşkerî. Ew straneke protestoyî ye ku bi metafor û wateyên dualî, tepisandin û şîdeta hukûmeta otorîter nîşan dide.

Li analîza strana Construção ya Chico Buarque binêre.

Muzîk û gotin

Cálice (Bêdeng bike). Chico Buarque & amp; Milton Nascimento.

Çalê

Bavo, vê kasê ji min dûr bixe

Bavo, vê kasê ji min dûr bixe

Bavo, vê kasê rake ji min

Şeraba sor a bi xwînê

Bavo, vê kasê ji min dûr bixe

Bavo, vê kasê ji min rake

Bavo, bigire ev kasa ji min dûre

Şeraba sor a bi xwînê

Çawa vexwim vê vexwarina tal

Êşê daqurtîne, keda xwe daqurtîne

Heta ku te dev girtî ye, sîng dimîne

Li bajêr bêdengî nayê bihîstin

Çi feyde ye ku mirov bibe kurê pîroz

Bê bibe kurê yekî din

Rastiyeke din a kêmtir mirî

Ewqas derew, ewqas zora hov

Bavo, vê yekê ji min dûr bixerejîma otorîter (wek navdar "Apesar de Você"), ew ji aliyê sansûr û polîsên leşkerî ve hat perçiqandin, di sala 1969 de li Îtalyayê sirgûn bû.

Dema ku ew vegeriya Brezîlyayê, wî berdewam kir civakî, aborî û çanda totalîtarîzmê, di stranên wek "Construção" (1971) û "Cálice" (1973).

Vê jî binihêrin

    çîçek

    Bavo, vê kulmê ji min dûr bixîne

    Bavo, vê çalê ji min dûr bixe

    Ji şeraba sor a bi xwînê

    Çi zehmet e di bêdengiyê de şiyar bibim

    Eger di şevekê de ez birîndar bibim

    Ez dixwazim qêrînek nemirovane derxim

    Kîjan rêyek e ku were bihîstin

    Ev hemû bêdengî min matmayî dihêle

    Haşim, ez baldar dimînim

    Her gavê li standan

    Binêre ku cinawir ji golê derdikeve

    Bavo , vê kasê ji min derxe

    Bavo, vê kasê ji min dûr bixe

    Bavo, vê kasê ji min rake

    Ji şeraba sor a bi xwînê

    Soz pir qelew e ku êdî nikare bimeşe

    Binêre_jî: Di dîrokê de 13 danserên jin û mêr ên çêtirîn

    Çiqas bikêrhatî ye, êdî kêr nabire

    Çi zehmet e babam, vekirina derî

    Ew peyv di qirikê de asê maye

    Ev serxweşiya Homerosî ya li dinyayê

    Çi feyda wê heye

    Sîngê bêdeng be jî hiş dimîne

    Ji serxweşên navenda bajêr

    Bavo, vê kasê ji min dûr bixe

    Bavo, vê kasê ji min dûr bixe

    Bavo, vê kasê ji min dûr bixe.

    Ji şeraba sor a bi xwînê

    Dibe ku dinya ne biçûk be

    Bihêle jiyan bibe rastiyek

    Ez dixwazim ya xwe îcad bikim guneh

    Ez dixwazim ji jehra xwe bimirim

    Ez dixwazim serê te bi carekê winda bikim

    Serê min hişê te winda bike

    Ez dixwazim bîhnkirina dûmana mazotê

    Serxweş bibe heta ku kesek min ji bîr neke

    Lîrîk analîza

    Koro<9

    Bavo, vê kasê ji min dûr bixe

    Binêre_jî: Stairway to Heaven (Led Zeppelin): Wergera wate û gotinan

    Bavo, vê kasê ji destê min bigirekulm

    Bavo, vê şûşê ji min derxe

    Ji şeraba sor a bi xwînê

    Stran bi referansa Beşa Încîlê dest pê dike: " Bavo, eger tu bixwazî, vê kasê ji min bistîne” (Marqos 14:36). Beriya Calvary-ê Îsa bi bîr tîne, ev gotin di heman demê de ramanên çewsandin, êş û îxanet derdixe holê.

    Wek rêyek ji bo daxwazkirina tiştek an kesek ji me tê bikar anîn, dema ku em bala xwe didin vê hevokê wateyek hîn xurtir digire. wekheviya deng di navbera "cálice" û "cale-se". Mîna ku lava bike "Bavo, vê calse ji min dûr bixe", mijara lîrîk dawiya sansurê, ew gaga ku wî bêdeng dike, dipirse.

    Ji ber vê yekê, tema Ezaba Mesîh wek hevahengiya ezabê gelê Brezîlyayê bi destê rejîmeke zordar û tund. Ger di Încîlê de kulm bi xwîna Îsa hatibe dagirtin, di vê rastiyê de xwîna ku diherike xwîna qurbaniyên ku ji aliyê dîktatoriyê ve hatine êşkencekirin û kuştin e.

    Benda yekem

    Meriv çawa vê vexwarina tal

    Êşê daqurtîne, kedê daqurtîne

    Devê te bêdeng be jî sînga te dimîne

    Bêdengiya bajêr nayê bihîstin

    Çi ye ku ez bibim kurê pîroz

    Bêtir e ku ez bibim kurê yê din

    Rastiyeke din a kêm mirî

    Ew qas derew, ew qas zora hov

    Di hemû warên jiyanê de girtî bû, zordestî dihat hîskirin, li hewa dihejiya û kes ditirsiyan. Mijar zehmetiya xwe di nav de tîne zimanwê "vexwarina tal" vexwe, "derdê xwe daqurtîne", yanî şehadeta wî biçûk bike, wekî ku xwezayî be qebûl bike.

    Herwiha dibêje ku divê "keda xwe daqurtîne". karê giran û kêm pere, westandina ku ew neçar e di bêdengiyê de bipejirîne, zordestiya ku jixwe bûye rûtîn .

    Lê belê, "tevî ku hûn devê xwe girtî bin jî, sîng dimîne" û her çi qas hîs dike, her çendî nikaribe xwe bi azadî îfade bike jî.

    Propagandaya rejîma leşkerî.

    Bi girtina îmajên olî, xweya lîrîk dibêje " kurê pîroz" ku di vê çerçoveyê de em dikarin weke welatekî ku ji aliyê rejimê ve weke bêdestûr, bê şik û hema bêje pîroz hatîya nîşandin, fahm bikin. Digel vê yekê û bi helwêsteke dijber dibêje ku wî tercîh kiriye ku bibe "kurê yê din." ji bo ku bala xwendevanan nekişîne pêwîst e ku gotinên stranan werin guhertin.sansor. Hilbijartina peyveke din a ku qafiye nake, wateya eslî dide.

    Subjeya lîrîk, xwe bi temamî ji ramana ku ji aliyê rejîmê ve hatiye veqetandin, vediqetîne, daxwaza xwe ya jidayikbûnê di "rastiyeke din a kêmmirî" de eşkere dike.

    Min dixwest bê dîktatorî, bê "derew" (mîna mucîzeya aborî ya ku hikûmetê îdia kir) û "hêza hov" (otorîterîzm, şîdeta polîsan, îşkence) bijîm.

    Rewşa duyemîn

    Çiqas dijwar e şiyarbûna di bêdengiyê de

    Heke di bêdengiyaBi şev ez xwe diêşandim

    Ez dixwazim qêrînek nemirovane derxim

    Ev rêyek e ku meriv were bihîstin

    Ev hemî bêdengî min matmayî dihêle

    Ez matmayî mam baldar bimînin

    Her gavê li ser şînkan

    Binêrin ku cinawir ji golê derdikeve

    Di van risteyan de em têkoşîna hundurîn a mijara helbestvanî ya şiyarbûnê dibînin. her roj bêdeng bin, bi şîdeta ku di şevê de pêk hat dizanin. Dizanibû ku, zû yan dereng, ew jî dê bibe mexdûr.

    Chico behsa rêbazek dike ku gelek caran ji hêla polîsên leşkerî yên Brezîlyayê ve tê bikar anîn. Bi şev êrîşî malan dike, "gumanbaran" ji nav nivînên wan dikişîne, hinekan digre, hinekan dikuje û yên mayî jî wenda dike.

    Li hemberî van hemû senaryoya tirsnak, wî li xwe mikur xwest ku " qîrîneke nemirovane derdixin, li ber xwe didin, şer dikin, hêrsa xwe tînin ziman, hewl didin ku "bihîsin".

    Ji bo bidawîbûna sansurê protesto bikin.

    Tevî ku "şaş bûn" , diyar dike ku kî dimîne "hişyar", di rewşek hişyar de, amade ye ku beşdarî reaksiyona kolektîf bibe.

    Ji ber ku nikaribe tiştekî din bike, bi awayekî pasîf ji "pîvanan" temaşe dike, li bendê ye, ditirse. " cinawirê golê ". Figure, tîpîk ji çîrokên zarokan, temsîla tiştê ku em fêrî tirsê bûne, temsîl dike, wekî mecaza dîktatorîyê .

    "Cinawirê golê" jî îfadeyek bû ku ji bo bedenên ku dihatin bikaranîn. di nav avê de diherike xuya bûji behrê an çemekî.

    Bera sêyem

    Gava pir qelew e êdî dimeşe

    Ji zêde bikaranîna kêr êdî nayê birîn

    Çi zehmet e babam, vekirina derî

    Ew peyv di qirikê de asê maye

    Ev serxweşiya Homeros li dinyayê

    Çi feydeya îradeya xêrê heye

    Tu sîngê bêdeng bikî jî, ya ku dimîne ser e

    Ji serxweşên navenda bajêr

    Li vir, çavdêrî bi kardînalê tê sembolîzekirin. gunehê xwînxwariyê, bi tovê qelew û bêhiş wek metafora hikûmeteke gendelî û bêkêmasî ku êdî nikare tevbigere.

    Hivîdariya polîsan, veguherî "kêrê". , armanca xwe winda dike ji ber ku ji êşa pir westiyaye û "êdî dibire" , hêza wî winda dibe, hêza wî qels dibe.

    Mirovê ku li dijî dîktatoriyê peyamek li ser dîwarekî xêz dike.

    Dîsa mijar têkoşîna xwe ya rojane ya derketina ji malê, "derî veke", di cîhana bêdeng de, bi "ew peyva di qirikê de asê maye" vedibêje. Wekî din, em dikarin "vekirina derî" wekî hevwateya azadkirina xwe, di vê rewşê de, bi rûxandina rejîmê fam bikin. Di xwendina Încîlê de ew jî sembola dema nû ye.

    Di berdewamiya mijara olî de, xwesiya lîrîk dipirse ka çi feydeya "xwedî îradeya baş" heye, referansek din jî li Încîlê dike. Ew gazî beşa "Aştiya li ser rûyê erdê ji mirovên dilşewat re" dike, bi bîr tîne ku qet aştî tune.

    Tevî ku neçar dimîne ku gotin û hestan bitepisîne jî, ew berdewam dike.parastina ramana rexneyî , "mejî dimîne". Gava ku em dev ji hestê berdidin jî, her gav hişê kesên nebaş hene, "serxweşên bajêr" ên ku xeyala jiyanek çêtir dikin.

    Benda çaremîn

    Dibe ku dinya ne piçûk be

    Bila jiyan nebin rastiyek

    Ez dixwazim gunehê xwe îcad bikim

    Ez dixwazim ji jehra xwe bimirim

    Ez dixwazim winda bikim hişê te ji bo başiyê

    Serê min hişê te winda dike

    Ez dixwazim bîhnê bigirim dûmana mazotê

    Heta ku kesek min ji bîr neke serxweş bibe

    Berevajî yên berê, risteya dawîn di beytên destpêkê de hêviyek hêviyê derdixe , bi îhtîmala ku cîhan tenê bi tiştên ku mijar dizane re sînordar nebe.

    Fêmkirin ku jiyana wî ye. ne "fait encompli", ku vekirî ye û dikare rêgezên cuda bişopîne, xweya lîrîk mafê xwe li ser xwe digire .

    Dixwaze "gunehê xwe" îcad bike û ji ber wê bimire. "jehrê xwe", îradeya xwe diyar dike ku her tim li gorî rêgezên xwe bijî, bêyî ku ferman û exlaqên kesî qebûl bike.

    Ji bo vê yekê divê ew pergala zordar a ku ew amaje bi wê dike, hilweşîne. xwesteka ku xerabiyê di şînê de nehêle: "Ez dixwazim serê te bi carekê û her û her winda bikim." Ma hûn dixwazin xwe ji her tiştê ku civaka kevneperest fêrî we kiriye ji nû ve program bikin û rawestinbindestiya wê ("aqilê xwe winda kirin").

    Li dijî tundiya rejîmê xwepêşandan kirin.

    Du rêzên dawî rasterast behsa yek ji rêbazên îşkenceyê dikin. 5> ji aliyê dîktatoriya leşkerî ve (hilweşandina mazotê) tê bikaranîn. Di heman demê de ew taktîkek berxwedanê jî nîşan didin (xuya dikin ku hişê xwe winda dikin da ku êşkence were qut kirin).

    Dîrok û wateya stranê

    "Cálice" hate nivîsandin ku di pêşandana Phono 73 de were pêşkêş kirin. ku hunermendên herî mezin ên etîketa Fonogramê, bi cot, li hev anîn. Dema ku sansûr hat kirin, tema hat redkirin.

    Hunermendan biryar da ku wê bistirên, tevî wê yekê jî, melodiyê diqîrin û tenê peyva "calice" dubare dikin. Dawî li wan hat astengkirin ku stran bibêjin û dengê mîkrofonên wan hat birîn.

    Chico Buarque û Gilberto Gil - Cálice (sensorediya deng) Phono 73

    Gilberto Gil bi gel re parve kir, gelek sal şûnda, hin agahî li ser çarçoweya afirandina stranê, metafor û sembolên wê.

    Chico û Gil li Rio de Janeiro li hev civiyan ku strana ku diviyabû ku ew wek duo bikirana li ser rêdan. Muzîkjenên ku bi dijberî çand û berxwedanê ve girêdayî ne, li hember Brezîlya ku ji hêla hêza leşkerî ve bêseferber bûye , heman êşa parve kirin.

    Gil ayetên destpêkê yên stranên ku wî rojek berê nivîsandibû girt. , Roja Înê ya Passion. Ji vê analojiyê dest pê dike û ezabê mirovan vedibêjeBrezîlyayî di dema dîktatoriyê de, Chico berdewam dinivîsand, stran bi referansên jiyana xwe ya rojane tijî dikir.

    Stranbêj eşkere dike ku "vexwarina tal" a ku di gotinan de tê gotin Fernet e, vexwarinek alkolîk a Italiantalî ye ku Chico vedixwar. di wan şevan de. Mala Buarque li Lagoa Rodrigues de Freitas bû û hunermend li ser balkonê man, li avê nihêrîn.

    Wan li bendê bûn ku "cinawirê golê" derkeve holê: hêza zordar a ku veşartî bû lê amade bû. di her kêliyê de êrîş bikin .

    Gilberto Gil strana "Cálice" rave dike

    Haya wan ji xetereya ku ew tê de bûn û avhewaya xeniqandinê ya ku li Brezîlyayê tê jiyîn, Chico û Gil nivîsek stranek belavokek nivîsand ku di bi peyvên "calice" / "deng" bilîzin. Weke hunermend û rewşenbîrên çep, bi dengên xwe barbariya otorîterîzmê şermezar dikirin.

    Ji ber vê yekê di sernavê xwe de stran amaje bi du rêyên zordariya dîktatoriyê dike . Ji aliyekî ve êrîşa fîzîkî , îşkence û mirin. Li aliyê din, tehdîda psîkolojîk, tirs, kontrolkirina axaftinê û di encamê de jîyana gelê Brezîlyayê.

    Chico Buarque

    Portrêya Chico Buarque.

    Francisco Buarque de Hollanda (Rio de Janeiro, 19'ê pûşperê, 1944) muzîkjen, bestekar, şanoger û nivîskarek e, ku yek ji navên mezin ên MPB (Muzika gelêrî ya Brezîlyayê) tê hesibandin. Nivîskarê stranên ku li dijî rejîmê ne




    Patrick Gray
    Patrick Gray
    Patrick Grey nivîskarek, lêkolîner û karsazek ​​e ku ji bo vekolîna hevberdana afirînerî, nûbûn, û potansiyela mirovî ye. Wekî nivîskarê bloga "Culture of Genius", ew dixebite ku nehêniyên tîmên performansa bilind û kesên ku di cûrbecûr waran de serfiraziyek berbiçav bi dest xistine eşkere bike. Patrick di heman demê de pargîdaniyek şêwirmendiyê damezrand ku alîkariya rêxistinan dike ku stratejiyên nûjen pêşve bibin û çandên afirîner pêşve bibin. Karê wî di gelek weşanan de, di nav de Forbes, Fast Company, û Entrepreneur de hate pêşandan. Bi paşîn di psîkolojî û karsaziyê de, Patrick perspektîfek bêhempa tîne nivîsandina xwe, têgihîştinên zanist-based bi şîretên pratîkî ji bo xwendevanên ku dixwazin potansiyela xwe vekin û cîhanek nûjentir biafirînin tevlihev dike.