Patativa do Assaré: 8 analüüsitud luuletust

Patativa do Assaré: 8 analüüsitud luuletust
Patrick Gray

Luuletaja Patativa do Assaré (1909-2002) on üks suurimaid nimesid Brasiilia kirdeosa luules.

Tema rahvusvaheliselt tunnustatud teosed jutustavad maainimeste elust, nende valudest ja võitlustest mitteametlikus keeles, lihtsa maainimese sõnadega.

Patativa arendas oma kunsti, eelkõige läbi repente ja cordel kirjanduse, saada projektsioon alates 60-ndatest, kui ta on luuletus Kurb Väljumine muusikasse pandud meistri Luiz Gonzaga poolt.

1. Maa on meie oma

Maa on ühine hüve

Mis kuulub igaühele.

Oma võimsusega kaugemale,

Jumal lõi suure Natura

Aga ta ei andnud tegu edasi

Mitte kellegi maa pealt.

Kui maa on loodud Jumala poolt,

Kui see on loomise töö,

Kas iga talupoeg peab

Põrandariba olemasolu.

Kui üksus lõdveneb

Tema mässuhüüd,

Teil on õigus kurta.

Ei ole suuremat kannatust

kui talupoeg, kes elab

Ilma maata töötamiseks.

Suur maaomanik,

Egoistlik ja liigkasuvõtmine,

Kogu maa võtab üle

Fataalsete kriiside põhjustamine

Aga loodusseadustes

Me teame, et see maa on meie oma.

Selles luuletuses avaldab Patativa do Assaré oma seisukohta, mis pooldab maa sotsiaalne kasutamine See on tugeva poliitilise laenguga tekst, milles kaitstakse, et kõik talupojad peaksid saama oma maatüki maad istutamiseks ja saagikoristuseks.

Luuletaja kritiseerib tohutute alade omanikke, mida kasutatakse mittesäästlikel eesmärkidel (näitena toome monokultuurid ja karjamaad) eesmärgiga saada veelgi rikkamaks, samal ajal kui põllutöölised jäävad ilma maast, millest elatist teenida.

Me võime näha ka ideed, et tema jaoks ei kiida Jumal vaimsuse valdkonnas seda eraomandil ja ebavõrdsusel põhinevat süsteemi heaks.

2. mis teeb kõige rohkem haiget

Kõige valusam on mitte koduigatsuse kannatamine

Kallimast armastatuist, kes on eemal

Ka ei mälu, et süda tunneb

Esimese ajastu ilusatest unistustest.

Kas see ei ole ka karmi julmus

Vale sõber, kui ta meid petab,

Ka mitte latentsete valude märtrisurmasid,

Kui haigus tungib meie kehasse.

Mis kõige rohkem valutab ja rinnus rõhub meid,

Ja see ärritab meid rohkem kui kuritegu ise,

See ei kaota positsioonilt ühe kraadi.

See on terve riigi häälte nägemine,

Prakist kuni talupoegadeni,

Valida halb president.

Patativa esitab meile siinkohal mõtiskluse, milles ta avaldab kaebust rahva poolt valitud poliitiliste esindajate õnnetute valikute üle.

Luuletaja seob geniaalsel viisil individuaalsed küsimused, mis põhinevad emotsionaalsel, armulisel ja nostalgilisel pöördel, kollektiivsete küsimustega, mis hõlmavad kodakondsust, demokraatiat, poliitikat ja subjektiivsel viisil sotsiaalset manipuleerimist.

See loob seose isiklik ja avalik elu Tegelikult on vaja mõista, et asjad on omavahel seotud ja et ühiskond on terviklik organism.

Huvitav on märkida, kuidas Patativa nii palju aastaid tagasi kirjutatud luuletused on endiselt aktuaalsed.

3. Majapidamine ja töötaja

Ma olen Kirdeosast

kasvatatud põõsas

caboclo ämma katku ämma

lamepeaga luuletaja

et ta on maalähedane luuletaja

Ma olen alati olnud kaaslane

valust, kurbusest ja pisaratest.

selle eest omakorda

Ma ütlen teile

mis ma olen ja mida ma laulan.

Ma olen talupoeg-poeet

Ceara sisemaalt

mure, pisarad ja valu

Ma laulan siin ja laulan seal

ma olen töötaja sõber

kes teenib viletsat palka

ja vaene kerjus

ja ma laulan emotsionaalselt

minu armastatud sertão

ja selle inimeste elu.

Otsin lahendust

keeruline probleem

Ma püüan kaitsta

minu tagasihoidlikus luuletuses

et püha tõde sisaldab

maata talupojad

et selle Brasiilia taevas katab

ja linna peredele

kes kannatavad vajavad

elavad vaeses naabruskonnas.

Nad lähevad sama teed

kannatavad sama rõhumise all

linnades, töötaja

ja talupoeg Sertão

kuigi teineteisest eemal

mida üks tunneb, seda tunneb ka teine

põlevad samal söe peal

ja elavad samas sõjas

maata majapidamised

ja kodutuid töötajaid.

Linnatöötaja

kui sa kannatad palju

sama vajadus

kannatab tema kaugem vend

jämedat elu elades

ei ole portfelliõigus

teie ebaõnnestumine jätkub

see on suur märtrisurma, et

teie õnn on tema

ja tema õnn on sinu.

Sellest olen ma juba teadlik

kui linnas töötaja

töötab pidevalt

Vaata ka: Edgar Allan Poe: 3 teost analüüsitud autori mõistmiseks

väikese palga eest

seal põldudel agregaat

on allutatud

ülemuse ikke all

kannatavad kibedat elu

nagu pakihobune

allutatud.

Talupojad mu vennad

ja linna töötajad

me peame ühendama käed

täis vendlust

igaühe nimel

moodustavad ühise organi

praaklane ja talupoeg

sest ainult selle liiduga

Bonanza täht

särab teie jaoks.

Teineteisega toime tulemine

põhjuste selgitamine

ja kõik koos teevad

nende väited

demokraatia jaoks

õiguse ja garantii

võitlevad ikka ja jälle

need on ilusad plaanid

sest inimõiguste valdkonnas

me oleme kõik võrdsed.

Patativa do Assaré luuletustes ülistatakse sageli tema päritolu. Ceará lõunaosas sündinud ja talupoegade pojana ilmutab kirjanik autobiograafilist joont oma Majapidamine ja töötaja rääkides, kust ta pärit on ja millised on tema isiklikud väärtused.

Ta seostab sertão elu valu ja nutuga ning avaldab toetust maata jäänud inimestele ja madalamate klasside töölistele, aga ka teistele ühiskonna tõrjututele, näiteks tänaval elavatele inimestele.

Ta kirjeldab Brasiilia tagasihoidlike inimeste olukorda, talupoegade ja tööliste ühendamine kes isegi erinevates reaalsustes elavad võrdse rõhumise ja vägivalla olukorras.

Teksti lõpus teeb ta ka ettepaneku, et maalt ja linnast pärit töölised peaksid ühinema õiguste otsimiseks, sest ebavõrdsust ei tohiks olla, sest me kõik oleme inimesed ja väärime samu võimalusi.

4. Estrela lehm ja Fubá härg

Doktor, vabandage mind.

et minu lugu jutustada

Täna olen ma võõral maal,

minu mure on väga kurb

Ma olin kunagi väga õnnelik

elades minu juures

Mul oli hea hobune

ja sooviksid propageerida

Iga päev värisesin ma

korraani värava juures

Eeeeiaaaa, êeee Vaca Estrela, ôoooo Boi Fubá

Ma olen kirdeosa poeg,

Ma ei eita oma natura

Aga kohutav põud

puutus mind sealt siia

Seal oli mul oma väike karja, seda pole mõtet isegi ette kujutada

Minu ilus Star Cow

ja minu ilus Boi Fubá

See kohutav põud

see kõik jäi teele

Eeeeiaaaa, êeee Vaca Estrela, ôoooo Boi Fubá

Põllul ei ole kasvanud rohtu, millest kariloomad saaksid toituda.

Sertão on lagunenud,

tegi tammi kuivaks

Minu Star Cow suri,

Minu Boi Fubá on lõppenud

Ma kaotasin kõik, mis mul oli, ma ei saa enam kunagi

Eeeeiaaaa, êeee Vaca Estrela, ôoooo Boi Fubá

Kõnealune luuletus kujutab endast esimeses isikus jutustust, kus me saame teada sündmustest ühe maal elava subjekti elus, kellel oli oma maa ja loomad, mis andsid talle elatist.

Kuivuse tõttu on tema maa maatükk maatasa tehtud ja ta kaotab oma loomad. Seega on luuletus kaebus ja hukkamõist kirdeosas valitseva põua kurjuse üle.

See luuletus on osa fonograafilisest albumist Maa on Naturá Albumil on erinevaid luuletaja poolt ettekantud tekste ning selles osalevad sellised tuntud muusikud nagu Nonato Luiz ja Manassés kitarril, Cego Oliveira rabeca'l ja Fagner laulul.

Vaadake alljärgnevat muusikaga varustatud luuletust.

Patativa do Assaré - Vaca Estrela ja Boi Fubá (Pseudovideo)

5. Kala

Kristalliline järv on selle häll,

Kala mängib, ujub kõik süütult,

Hirmu või hirmu tuleviku ees ta ei tunne,

Sest ta elab ettevaatamatult saatusliku saatuse suhtes.

Kui pika, õhukese traadi otsas on

Sööt märgatud, see nõelab teda teadvusetult,

Järsku jäi vaene kala maha,

Püütud kelmika kaluri konksu külge.

Ka meie riigi talupoeg,

Enne valimiskampaaniat, vaene mees!

See kala on sama õnnelik.

Enne hääletust, pidu, naer ja lust,

Pärast hääletust, maksud ja veel rohkem makse.

Vaene põhjamaalane!

Siinkohal kritiseerib Patativa praegust valimissüsteemi, kus inimesi petetakse kandidaatide poolt kampaania ajal, kuid seejärel jäetakse nad hätta, ilma abita ja peavad maksma rasket maksukoormust.

Huvitav on ka paralleel, mille ta tõmbab kalapüügi ja parteipoliitilise tegevuse vahele.

Kala teie elupaik Ta elab rahulikult, teadmata, et kaluri konksu otsas ootab teda surm, nagu ka elanikkond, kes süütuna ei taju riigikokku kandideerijate tegelikke kavatsusi.

6. Maapoeet

Ma olen niit metsast, laulja paksu käega

Põllutöö, talvel ja suvel

Minu chupana on kaetud saviga

Ma suitsetan ainult paia de mio sigarette

Ma olen metsapoeet, ma ei mängi rolli

De argum menestrê, ou erante cantô

kes rändab ringi, oma kitarriga

Laulmine, pachola, armastust otsides

Ma ei tea, sest ma ei ole kunagi õppinud

Ainult mina võin oma nimele alla kirjutada

Mu isa, vaene! Ta elas ilma vaseta.

Ja vaese mehe niit ei saa õppida

Minu karge, lihtne ja igav salm

Sa ei sisene väljakule, rikkalikku saali

Minu värss siseneb ainult maale ja eito

Ja mõnikord, meenutades õnnelikku noorust

Ma laulan sodade, mis elab mu rinnas

Taas kord rõhutab Patativa oma päritolukohta ja ajalugu, tehes selgeks, et tema luule räägib asjadest, mida ta tunneb, tavalise elu lihtsatest asjadest.

O " Sertão pressiesindaja "Ta toob tekstis esile kirjaoskamatuse ja vaesuse probleemi.

Seega lõpetab ta, öeldes, et tema salmid on tehtud temasugustele tagasihoidlikele inimestele.

Autobiograafia

Kuid kuna lugemine

See on suurim diciprin

Ja see tuleb pimedas iscura

Kes tema nime ei kirjuta,

Isegi raskes töös,

Tagasipöördunud kooli jaoks

Mul oli osa päevast,

Kus ma õppisin kuu aega

Talupoegliku veeniga

Kes ei teadnud peaaegu midagi.

Minu õpetaja oli tulekahju

Portugali keele põhjal,

Kataloog, see oli katalaani,

Aga sa tegid mulle suure teene.

Sama ei ole ma kunagi unustanud,

Just temalt sain ma teada, et

Minu esimene õppetund,

Ma olen talle palju võlgu,

Ma olen kirjutanud ja lugenud

Isegi ilma kirjavahemärkideta.

Siis ma lihtsalt tegin oma õpinguid,

Aga mitte kooliraamatus

Tahaksin kõike lugeda,

Vaata ka: Raamatu Angústia Graciliano Ramos: kokkuvõte ja analüüs

Ajakiri, raamat ja ajaleht.

Kui on veel aega ees,

Isegi aeglaselt,

Ta ei jätnud ühtegi nime märkimata.

Ma loeksin selges valguses

Jeesuse jutlustamine

Ja kodu ebaõiglus.

Oma autobiograafias räägib Patativa do Assaré meile veidi oma elust ja kujunemisest. Poisslapsena käis ta koolis, kuid ainult mõned kuud, jättes kunagi kõrvale oma töö põllutööd.

Ta õppis ainult niipalju, et õppida lugema ja kirjutama. Hiljem jätkas ta lugemist iseseisvalt, autodidaktina. Nii kujunes poisi huvist ja uudishimust Sertão suur kirjanik.

8. mina ja Sertão

Sertão, nad laulsid sulle,

Ma olen alati laulnud

Ja ikka veel laulab tô,

Pruquê, minu armastatud maa,

Ma armastan sind, ma tahan sind

Ja ma näen, et teie saladused

Keegi ei suuda seda dešifreerida.

Teie ilu on nii palju,

Kes luuletaja laulab, see laulab,

Ja laulda on veel jäänud.

Ülaltoodud ilusas luuletuses esitab Patativa meile austust avaldades oma kodumaale Sertão on kujutatud salapärasel ja idüllilisel viisil, mis on luuletajale inspiratsiooniks.

Ka siin kasutab ta lihtsat, "vale" grammatikaga keelt, et tagada sertão rahva samastumine oma kunstiga.

Kes oli Patativa do Assaré?

Antônio Gonçalves da Silva on Patativa do Assaré ristimisnimi.

5. märtsil 1909. aastal Assarés, Ceará osariigi sisemaal sündinud luuletaja valis oma pseudonüümiks Patativa. See on kirdeosas esineva ilusõnalise linnu nimi; tema hüüdnime teine osa on austusavaldus tema sünnikohale.

Kaane Tagamaa minu sees (2010), Tiago Santana ja Gilmar de Carvalho. Raamat on austusavaldus luuletajale

Kirjanikul oli raske lapsepõlv, palju tööd ja vähe kooliharidust. 16-aastaselt hakkas ta kirjutama repentese, hiljem hakkas ta avaldama luuletusi ajalehes Correio do Ceará.

Seejärel rändab luuletaja ja laulja läbi kirdeosa, esitades oma luuletusi kitarri saatel.

1956. aastal avaldas ta oma esimese raamatu Kirde inspiratsioon Kaheksa aastat hiljem, 1964. aastal, on tema luuletus Kurb lahkumine salvestatud laulja Luiz Gonzaga poolt, mis annab sellele suurema projektsiooni.

Patativa on oma loomingus alati väljendanud oma poliitilisi seisukohti, kritiseerides isegi sõjaväelise diktatuuri perioodi (1964-1985) ja olles sel ajal tagakiusatud.

Mõned kirjaniku silmapaistvad raamatud on järgmised: Patativa laulud (1966), Laulge seal, et ma siin laulan (1978), Aqui Tem Coisa (Ta salvestas ka kaks albumit: Luuletused ja laulud (1979) e Maa on Naturá (1981), mille produtsent oli laulja Fagner.

Tema tööd leidsid laialdast tunnustust, neid hakati uurima Prantsuse ülikoolis Sorbone'is.

Patativa do Assaré kaotas viimastel eluaastatel nägemise ja kuulmise ning suri 8. juulil 2002. aastal mitme elundite puudulikkuse tõttu.




Patrick Gray
Patrick Gray
Patrick Gray on kirjanik, teadlane ja ettevõtja, kelle kirg on uurida loovuse, innovatsiooni ja inimpotentsiaali ristumiskohti. Ajaveebi “Geeniuste kultuur” autorina töötab ta selle nimel, et paljastada paljudes valdkondades märkimisväärset edu saavutanud suure jõudlusega meeskondade ja üksikisikute saladused. Patrick asutas ka konsultatsioonifirma, mis aitab organisatsioonidel välja töötada uuenduslikke strateegiaid ja edendada loomekultuure. Tema tööd on kajastatud paljudes väljaannetes, sealhulgas Forbes, Fast Company ja Entrepreneur. Psühholoogia ja ettevõtluse taustaga Patrick toob oma kirjutamisse ainulaadse vaatenurga, ühendades teaduspõhised arusaamad praktiliste nõuannetega lugejatele, kes soovivad avada oma potentsiaali ja luua uuenduslikumat maailma.