Patativa do Assaré: 8 şiir analiz edildi

Patativa do Assaré: 8 şiir analiz edildi
Patrick Gray

Şair Patativa do Assaré (1909-2002) Brezilya'da Kuzeydoğu şiirinin en büyük isimlerinden biridir.

Uluslararası alanda tanınan eserleri, taşra insanının yaşamını, acılarını ve mücadelelerini gayri resmi bir dille, taşranın sade insanının sözcükleriyle anlatıyor.

Patativa sanatını her şeyden önce repente ve cordel edebiyatı aracılığıyla geliştirdi ve 60'lı yıllardan itibaren şiiriyle projeksiyon kazandı Üzgün Kalkış Usta Luiz Gonzaga tarafından müziğe döküldü.

1. Bu topraklar bizim

Arazi ortak bir maldır

Her birine ait olan.

Ötesindeki gücüyle,

Tanrı büyük doğayı yarattı

Ama tapuyu vermedi.

Kimsenin olmadığı yerden.

Eğer dünya Tanrı tarafından yaratıldıysa,

Eğer bu yaratılışın eseriyse,

Her köylü

Zemin şeridi olması.

Bir ünite gevşediğinde

Onun isyan çığlığı,

Şikayet etmekte haklısınız.

Daha büyük bir acı yoktur

Yaşayan bir köylüden

Çalışacak toprağı olmayan.

Büyük toprak sahibi,

Bencil ve tefeci,

Tüm dünya ele geçirir

Ölümcül krizlere neden olmak

Ama doğa kanunlarında

Toprağın bizim olduğunu biliyoruz.

Bu şiirde Patativa do Assaré, kendi bakış açısını şu şekilde ortaya koymaktadır arazinin sosyal kullanımı Bu metin, tüm köylülerin ekip biçecekleri bir parça toprağa sahip olmaları gerektiğini savunan güçlü bir siyasi yüke sahiptir.

Şair, tarlalardaki işçiler geçimlerini sağlayacak topraktan yoksun bırakılırken, daha da zengin olmak amacıyla sürdürülebilir olmayan amaçlar için kullanılan (monokültür ve mera örneğini veriyoruz) devasa alanların sahiplerini eleştiriyor.

Onun için maneviyat alanında Tanrı'nın özel mülkiyete ve eşitsizliklere dayalı bu sistemi onaylamadığı fikrini de görebiliriz.

2. En çok acıtan şey

En çok acı veren şey vatan hasreti değil

Yok olan sevgilinin

Ne de kalbin hissettiği anı

İlk çağın güzel rüyalarından.

Bu aynı zamanda acımasız zulüm değil mi?

Sahte arkadaş, bizi aldattığında,

Ne de gizli bir acının şehitliği,

Hastalık vücudumuzu istila ettiğinde.

En çok acıtan şey ve göğüs bizi eziyor,

Ve bu bizi suçun kendisinden daha çok tiksindiriyor,

Pozisyondan bir derece kaybetmiyor.

Bütün bir ülkenin oylarını görmektir,

Pracian'dan köylü çiftçiye,

Kötü bir başkan seçmek için.

Patativa burada bize, halk tarafından seçilen siyasi temsilcilerin yaptığı talihsiz seçimler üzerine bir ağıt yaktığı bir düşünce sunuyor.

Şair, duygusal, aşk ve nostaljik çekiciliğe dayanan bireysel meseleleri, vatandaşlık, demokrasi, siyaset ve öznel bir şekilde sosyal manipülasyonu içeren kolektif meselelerle parlak bir şekilde ilişkilendirir.

Bu, aşağıdakiler arasında bir bağlantı oluşturur kişisel ve kamusal yaşam Aslında, her şeyin birbirine bağlı olduğunu ve toplumun ayrılmaz bir organizma olduğunu anlamak gerekir.

Patativa'nın yıllar önce yazdığı şiirlerin hâlâ güncelliğini koruyor olması ilginçtir.

3. Hane halkı ve çalışan

Ben kuzeydoğuluyum.

çalılıklarda büyüdü

caboclo vebali̇n sürtüğü

düz kafali şai̇r

bir taşra şairi olduğu için

Ben her zaman bir yoldaş oldum.

acının, kederin ve gözyaşının

bunun için, sırayla

Sana söyleyeceğim.

ne olduğumu ve ne söylediğimi.

Ben bir çiftçi şairim

Ceará'nın iç kesimlerinden

üzüntü, gözyaşı ve acı

Burada ve orada şarkı söylüyorum

ben bi̇r i̇şçi̇ arkadaşiyim

düşük ücretle çalışan

ve yoksul dilenci

ve duygularımla şarkı söylüyorum

sevgili sertão'm

ve insanlarının yaşamı.

Çözmek için arıyorum

dikenli bir sorun

Savunmaya çalışıyorum

mütevazı şiirimde

Ayrıca bakınız: V for Revenge filmi (özet ve açıklama)

kutsal gerçeğin içerdiği

topraksız köylüler

Bu Brezilya'nın gökyüzünün kapladığı

ve şehrin aileleri

acı çekenlerin

fakir mahallede yaşıyor.

Aynı rotadan gidiyorlar.

aynı baskıya maruz kalıyor

şehirlerde, işçi

ve sertão'daki köylü

birbirimizden uzak olsak da

biri ne hissederse diğeri de onu hisseder

aynı korda yanmak

ve aynı savaşta yaşamak

topraksız haneler

ve evsiz işçiler.

Şehir çalışanı

eğer çok acı çekiyorsanız

aynı ihtiyaç

uzak kardeşi acı çekiyor

kaba bir hayat sürmek

portföy hakkı yok

başarısızlığınız devam ediyor

Bu büyük bir şehitliktir.

senin şansın onun

ve onun şansı senindir.

Bunun zaten farkındayım.

eğer şehirde ise işçi

sürekli çalışır

küçük bir maaş için

orada tarlalarda toplam

asttır

patronun boyunduruğu altında

acı bir hayat yaşamak

bir yük atı gibi

itaat altında.

Köylüler kardeşlerim

ve şehir çalışanları

el ele vermeliyiz

kardeşlik dolu

her biri adına

ortak bir vücut oluşturmak

pracian ve köylü

sadece bu ittifakla

bonanza'nin yildizi

senin için parlayacak.

Birbirimizle iyi geçinmek

nedenlerin açıklığa kavuşturulması

ve hep birlikte

onların iddiaları

demokrasi için

hukuk ve güvence

tekrar tekrar savaşmak

bunlar güzel planlar

çünkü insan haklarında

hepimiz eşitiz.

Patativa do Assaré'nin şiirleri genellikle kökenlerini yüceltir. Ceará'nın güneyinde doğan ve bir çiftçinin oğlu olan yazar, şiirlerinde otobiyografik bir çizgi sergiler. Hane halkı ve çalışan Nereden geldiğini ve kişisel değerlerinin ne olduğunu anlatıyor.

Sertão'daki yaşamı acı ve ağlamayla ilişkilendiriyor ve topraksızlara, alt sınıflardan işçilere ve sokaktaki insanlar gibi toplumun diğer dışlanmış insanlarına desteğini ilan ediyor.

Brezilya'nın mütevazı insanlarının durumunu özetliyor, köylüleri ve işçileri birleştirmek Farklı gerçekliklerde bile eşit baskı ve şiddet koşullarında yaşayanlar.

Metnin sonunda, kırsal kesimden ve şehirden işçilerin hak arayışında birleşmelerini öneriyor, çünkü hepimiz insan olduğumuz ve aynı fırsatları hak ettiğimiz için eşitsizlikler olmamalı.

4. Estrela İneği ve Fubá Öküzü

Doktor, affedersiniz.

hikayemi anlatmak için

Bugün yabancı bir ülkedeyim,

üzüntüm çok üzücü

Bir zamanlar çok mutluydum.

benim yerimde yaşamak

Ayrıca bakınız: 12 büyük Brezilyalı sanatçı ve eserleri

İyi bir atım vardı.

ve şampiyon olmak istiyorum

Her gün titriyordum

ağıl kapısında

Eeeeiaaaa, êeee Vaca Estrela, ôoooo Boi Fubá

Ben Kuzeydoğu'nun bir evladıyım,

Doğamı inkar etmiyorum

Ama korkunç bir kuraklık

beni oradan buraya getirdi

İşte benim küçük sığırım vardı, hayal etmek bile iyi değil

Benim güzel Yıldız İneğim

ve benim güzel Boi Fubá'm

O korkunç kuraklık

her şey yoluna girdi

Eeeeiaaaa, êeee Vaca Estrela, ôoooo Boi Fubá

Sığırların beslenmesi için tarlada hiç ot yetişmedi

Sertão dağıldı,

barajı kuruttu

Yıldız İneğim öldü,

Benim Boi Fubá'm bitti

Sahip olduğum her şeyi kaybettim, bir daha asla

Eeeeiaaaa, êeee Vaca Estrela, ôoooo Boi Fubá

Söz konusu şiir, kırsal kesimde yaşayan, toprağı ve hayvanlarıyla geçimini sağlayan bir öznenin hayatındaki olayları öğrendiğimiz birinci tekil şahıs anlatımını sergiliyor.

Kuraklık yüzünden arazisi yerle bir olan ve hayvanlarını kaybeden özne için şiir bir ağıt ve Kuzeydoğu'daki kuraklığın kötülüklerinin bir ihbarıdır.

Bu şiir fonografik albümün bir parçasıdır Toprak Naturá'dır Şair tarafından okunan çeşitli metinlerin yer aldığı albümde gitarda Nonato Luiz ve Manassés, rabekada Cego Oliveira ve vokalde Fagner gibi ünlü müzisyenler yer aldı.

Müzikle süslenmiş şiire aşağıdan göz atabilirsiniz.

Patativa do Assaré - Vaca Estrela ve Boi Fubá (Sözde Video)

5. Balık

Kristal gölün beşiği gibi,

Balık oynar, masum masum yüzer,

Gelecek korkusu ya da dehşeti hissetmez,

Çünkü ölümcül kaderinden habersiz yaşıyor.

Uzun, ince bir telin ucundaysa

Yemi fark edince, onu bayıltıyor,

Birden zavallı balık kalakaldı,

Haydut balıkçının oltasına takıldı.

Devletimizin köylüsü de öyle,

Seçim kampanyasından önce, zavallı adam!

Bu balık da aynı şansa sahip.

Oylamadan önce, parti, kahkaha ve coşku,

Oylamadan sonra, vergi ve daha fazla vergi.

Kuzeyin zavallı taşralı adamı!

Patativa burada, insanların kampanya sırasında adaylar tarafından kandırıldığı, ancak daha sonra yardımsız ve ağır bir vergi yükü ödemek zorunda bırakıldığı seçim sistemini eleştiriyor.

Balıkçılık ile parti-politik faaliyetler arasında kurduğu paralellik de ilginçtir.

İçindeki balık habitat Balıkçının oltasının ucunda kendisini ölümün beklediğinden habersiz, huzur içinde yaşıyor, tıpkı masum, kamu görevine aday olanların gerçek niyetlerini algılamayan halk gibi.

6. Taşra Şairi

Ben ormanın bir ipliğiyim, kalın elli bir şarkıcıyım

Kış ve yaz tarlalarda çalışmak

Chupana'm kille kaplı

Ben sadece paia de mio sigarası içerim.

Ben ormanın şairiyim, rol yapmam

De argum menestrê, ou erante cantô

Gitarıyla dolaşan

Singing, pachola, in search of love

Bilmiyorum çünkü hiç çalışmadım.

Sadece ben imzamı atabilirim

Babam, zavallı şey! Bakırsız yaşadı.

Ve fakir adamın ipliği çalışamaz

Kaba, basit ve sıkıcı dizelerim

Meydana girmiyorsun, zengin salonuna

Benim şiirim sadece kırlara ve eito'ya girer

Ve bazen, mutlu gençliği hatırlayarak

Göğsümde yaşayan bir sodayı söylüyorum

Patativa bir kez daha geldiği yeri ve tarihini yücelterek, ürettiği şiirin bildiği şeyler, sıradan hayatın basit şeyleri hakkında olduğunu açıkça ortaya koyuyor.

O " sertão sözcüsü "Metinde yoksullukla birlikte okuma yazma bilmeme sorununu vurguluyor.

Böylece, ayetlerinin kendisi gibi mütevazı insanlar için yazıldığını söyleyerek sözlerini bitiriyor.

Otobiyografi

Ama okurken

Bu en büyük diciprin

Ve karanlık iskura içinde geliyor

İsmi yazmıyor,

Zor işlerde bile,

Geri kalmış bir okul için

Günün bir kısmını geçirdim,

Bir ay çalıştığım yer

Köylü bir damarla

Neredeyse hiçbir şey bilmeyen.

Öğretmenim bir itfaiyeciydi.

Portekizce temelinde,

Katalog, Katalonyalıydı,

Ama bana büyük bir iyilik yaptın.

Aynı şeyi hiç unutmadım,

Ondan öğrendim

İlk dersim,

Ona çok şey borçluyum,

Yazıyorum ve okuyorum

Noktalama işaretleri olmadan bile.

Sonra sadece çalışmalarımı yaptım,

Ama okul kitabında değil.

Her şeyi okumak isterim,

Dergi, kitap ve gazete.

Önümüzde biraz daha zaman var,

Yavaşça bile,

Tek bir ismi bile kaçırmadı.

Berrak ışıkta okurdum

İsa'nın vaazları

Ve evin adaletsizliği.

Otobiyografisinde Patativa do Assaré bize hayatı ve formasyonu hakkında biraz bilgi veriyor. Çocukken okula gitmiş, ancak sadece birkaç aylığına, tarlalardaki işini asla bir kenara bırakmamış.

Sadece okuma yazma öğrenecek kadar okudu. Daha sonra kendi kendine, otodidakt olarak okumaya devam etti. Böylece, çocuğun ilgisi ve merakı Sertão'nun büyük yazarını oluşturdu.

8. ben ve Sertão

Sertão, sana şarkı söylediler,

Hep şarkı söyledim

Ve hala şarkı söylüyor,

Pruquê, benim sevgili ülkem,

Seni seviyorum, seni istiyorum.

Ve görüyorum ki senin gizemlerin

Kimse deşifre edemez.

Güzelliğiniz çok fazla,

Şair şarkı söyler, şarkı söyler,

Ve hala biraz şarkı var.

Yukarıdaki güzel şiirde Patativa bize bir şiir sunuyor. anavatanına saygılarını sunuyor Sertão, şair için bir ilham kaynağı olarak gizemli ve pastoral bir şekilde tasvir edilmiştir.

Burada da Sertão halkının sanatıyla özdeşleşmesini sağlamak için "yanlış" bir dilbilgisiyle basit bir dil kullanır.

Patativa do Assaré kimdi?

Antônio Gonçalves da Silva, Patativa do Assaré'nin vaftiz adıdır.

5 Mart 1909'da Ceará eyaletinin iç kesimlerindeki Assaré'de doğan şair, takma ad olarak Patativa'yı seçti. Bu, kuzeydoğu bölgesinde bulunan güzel sesli bir kuşun adıdır; takma adının ikinci kısmı doğduğu yere bir övgü olarak gelir.

Kapağı İçimdeki hinterland (2010), Tiago Santana ve Gilmar de Carvalho tarafından kaleme alınmıştır.

Yazar, çok fazla çalışma ve az eğitimle zor bir çocukluk geçirdi. 16 yaşındayken repentes yazmaya başladı, daha sonra Correio do Ceará gazetesinde şiirler yayınlamaya başladı.

Şair ve şarkıcı daha sonra Kuzeydoğu'yu dolaşarak gitar eşliğinde şiirlerini seslendiriyor.

1956 yılında ilk kitabını yayınladı Kuzeydoğu İlhamı Sekiz yıl sonra, 1964'te yazdığı şiiri Hüzünlü Ayrılış şarkıcı Luiz Gonzaga tarafından kaydedilmiş, bu da daha büyük bir projeksiyon sağlıyor.

Patativa çalışmalarında siyasi duruşunu her zaman açıkça ortaya koymuş, askeri diktatörlük dönemini (1964-1985) bile eleştirmiş ve o dönemde zulme uğramıştır.

Yazarın öne çıkan bazı kitapları şunlardır: Patativa Şarkıları (1966), Burada Söylediğimi Orada da Söyle (1978), Aqui Tem Coisa (Ayrıca iki albüm kaydetti: Şiirler ve Şarkılar (1979) e Dünya Doğaldır (1981) adlı albümün yapımcılığını şarkıcı Fagner üstlendi.

Çalışmaları geniş çapta tanındı ve Fransız üniversitesi Sorbone'da çalışma konusu oldu.

Patativa do Assaré yaşamının son yıllarında görme ve işitme yetilerini kaybetmiş ve 8 Temmuz 2002 tarihinde çoklu organ yetmezliği nedeniyle hayatını kaybetmiştir.




Patrick Gray
Patrick Gray
Patrick Gray, yaratıcılık, yenilikçilik ve insan potansiyelinin kesişim noktalarını keşfetme tutkusu olan bir yazar, araştırmacı ve girişimcidir. "Culture of Geniuses" blogunun yazarı olarak, çeşitli alanlarda olağanüstü başarılar elde etmiş yüksek performanslı ekiplerin ve bireylerin sırlarını çözmek için çalışıyor. Patrick ayrıca kuruluşların yenilikçi stratejiler geliştirmesine ve yaratıcı kültürleri geliştirmesine yardımcı olan bir danışmanlık firmasının kurucu ortağı oldu. Çalışmaları Forbes, Fast Company ve Entrepreneur dahil olmak üzere çok sayıda yayında yer aldı. Psikoloji ve işletme geçmişine sahip olan Patrick, kendi potansiyellerinin kilidini açmak ve daha yenilikçi bir dünya yaratmak isteyen okuyucular için bilime dayalı içgörüleri pratik tavsiyelerle harmanlayarak yazılarına benzersiz bir bakış açısı getiriyor.