Patativa do Assaré: 8 şeir təhlil edilmişdir

Patativa do Assaré: 8 şeir təhlil edilmişdir
Patrick Gray

Şair Patativa do Assare (1909-2002) Braziliyanın Şimal-Şərqi poeziyasının ən böyük adlarından biridir.

Beynəlxalq səviyyədə tanınan onun əsəri sertanejo xalqının həyatından, onların ağrılarından və mübarizələrindən bəhs edir. sadə kənd adamının sözləri ilə qeyri-rəsmi bir dil.

Patativa sənətini, əsasən, tövbə və kordel ədəbiyyatı vasitəsilə inkişaf etdirdi, 60-cı illərdən proyeksiya qazandı, Kədərli şeiri var. Gediş musiqisi ustad Luiz Qonzaqa tərəfindən qoyulub.

1. Torpaq bizimdir

Torpaq ümumi rifahdır

Bu, hər birinə aiddir.

Özünün fövqəl qüdrəti ilə

Allah böyük Təbiəti yaratdı

Ancaq yazılmadı

torpaq kiməsə.

Əgər Allah torpağı yaradıbsa,

Əgər bu yaradılışın işidirsə,

Hər kəndlinin

Torpağı olmalıdır.

Ev təsərrüfatları onun üsyanını buraxdıqda

Onun şikayət etmək üçün səbəbi var.

Bundan böyük əzab yoxdur

Yaşamaq üçün kəndlidən daha

İşləmək üçün torpaq olmadan.

Böyük torpaq sahibi,

Eqoist və sələmçi

Bütün torpağa sahiblik edir.

Ölümcül böhranlara səbəb olmaq

Ancaq təbiət qanunlarında

Biz bilirik ki, torpaq bizimdir.

Bu şeirdə Patativa do Assare öz fikrini ifşa edir. sosial torpaqdan istifadənin lehinə fikir. Bu, bütün kəndlilərin əkin və biçmək üçün öz torpaqlarının olmasını müdafiə edən, güclü siyasi ittiham daşıyan mətndir.

Şairşimal-şərq bölgəsində mövcud olan gözəl nəğmə quşu; onun ləqəbinin ikinci hissəsi onun doğulduğu yerə hörmət olaraq gəlir.

The backlands in me (2010), Tiago Santana və Gilmar de Carvalho tərəfindən örtülmüşdür. Kitabda şairin anadan olmasının yüz illiyi qeyd olunur

Yazıçının çətin uşaqlığı, çox zəhməti, az oxuması olub. 16 yaşında qəfil mahnılar yazmağa başladı, daha sonra Correio do Ceará qəzetində şeirlər dərc etdi.

Sonra şair və müğənni alçanın sədaları altında şeirlərini təqdim edərək şimal-şərqi gəzdi.

1956-cı ildə ilk kitabı Inspiração Nordestina nəşr olunur, burada illər əvvəl yazılmış çoxlu mətnlər mövcuddur. Səkkiz il sonra, 1964-cü ildə o, müğənni Luiz Qonzaqa tərəfindən Triste Partida adlı şeirini lentə aldı və bu, ona daha çox proyeksiya verdi.

Patativa həmişə öz siyasi mövqeyini yaradıcılığında, toxuculuqda açıq-aşkar göstərirdi. tənqidlər, o cümlədən hərbi diktatura dövrü (1964-1985) və o dövrdə təqiblərə məruz qalır.

Müəllifin görkəmli kitablarından bəziləri bunlardır: Cantos da Patativa (1966), Canta lá Que Eu Canto Cá (1978), Aqui Tem Coisa (1994). O, həmçinin iki albom yazdı: Poemas e Canções (1979) və müğənni Faqnerin prodüseri olduğu A Terra é Naturá (1981).

Onun işi geniş yayılmışdı. tanındı, Fransanın Sorbone universitetində təhsil mövzusuna çevrildi.

Patativa doAssare həyatının son illərində görmə və eşitmə qabiliyyətini itirmiş və 8 iyul 2002-ci ildə çoxsaylı orqan çatışmazlığı səbəbindən vəfat etmişdir.

daha da zənginləşdirmək məqsədi ilə qeyri-sabit məqsədlər üçün istifadə edilən nəhəng ərazilərin (monokultura və otlaqları misal gətiririk) sahiblərini tənqid edir, tarla işçiləri isə dolanışığını təmin etmək üçün torpaqsız qalırlar.

Podemoslar da bunu dərk edirlər. onun üçün mənəviyyat sahəsində Tanrının şəxsi mülkiyyətə və bərabərsizliklərə əsaslanan bu sistemi bəyənmədiyi fikri.

Həmçinin bax: Romantik İracema, José de Alencar tərəfindən: işin xülasəsi və təhlili

2. Ən çox ağrıyan

Ən çox ağrıyan həsrət deyil

Qeyb olan əziz sevgi

Nə ürəyin hiss etdiyi xatirə

Uşaqlığın gözəl xəyallarından.

Sərt zülmdən deyil

Yalan dostdan, Bizi aldadanda,

Nə gizli bir ağrının əzabından. ,

Xəstəlik bədənimizi zəbt etdikdə.

Ən çox ağrıyan və sinə bizi sıxan,

Və bizi cinayətin özündən daha çox üsyan edən,

Mövqeyinizdən bir dərəcə itirmək deyil.

Bu, bütöv bir ölkənin səslərini görməkdir,

Çöldən tutmuş kəndliyə qədər,

Pis seçmək

Patativa burada xalqın seçdiyi siyasi nümayəndələrin uğursuz seçimlərindən gileyləndiyi bir əksini təqdim edir.

Şair emosional cəlbediciliyə əsaslanaraq, parlaq şəkildə fərdi məsələlərə toxunur. , vətəndaşlıq, demokratiya, siyasət və subyektiv olaraq manipulyasiyanı əhatə edən kollektiv xarakterli məsələlərlə, sevgi dolu və nostalji

Bununla şəxsi həyatla ictimai həyat arasında əlaqə yaratmaq olar, çünki əslində şeylərin bir-biri ilə əlaqəli olduğunu və cəmiyyətin ayrılmaz bir orqanizm olduğunu başa düşmək lazımdır. .

Maraqlıdır ki, Patativanın illər əvvəl yazdığı şeirləri indi də necə aktualdır.

3. Ev sahibi və fəhlə

Mən Şimal-şərqdən olan meşəbəyiyəm

meşədə böyümüşəm

taun keçisi kaboklo

şair başı düz

çünki mən kənd şairiyəm

Mən həmişə dərdin, kədərin və göz yaşının

yoldaşı olmuşam

bu da öz növbəsində

Mən sizə

nə olduğumu və nə oxuduğumu söyləyəcəyəm.

Mən fermer şairiyəm

dan Cearanın içi

bədbəxtlik , göz yaşları və ağrı

Mən burada oxuyuram və orada oxuyuram

Mən işçinin dostuyam

kim yoxsul maaş alır

və yoxsul dilənçi

və mən duyğu ilə oxuyuram

əziz hinterlandım

və onun xalqının həyatı.

Çox çətin bir problemi

həll etməyə çalışıram

Müqəddəs həqiqətin əhatə etdiyini

təvazökar şeirimdə müdafiə etməyə çalışıram

torpaqsız kəndlilər

bu Braziliyanın səmasının bürüdüyü

və şəhərin ehtiyacı olan

ailələri

yoxsul məhəllə.

Onlar eyni marşrutla gedirlər

eyni zülmdən əziyyət çəkirlər

şəhərlərdə, fəhlə

və sertaoda kəndli

bir-birindən yox olsa da

birinin digəri haqqında nə hiss etdiyihiss edir

eyni közdə yanar

və eyni Müharibədə yaşayırlar

torpaqsız aqreqatlar

evsiz işçilər

1>

Şəhər işçisi

çox əziyyət çəkirsinizsə

eyni ehtiyacı

uzaq qardaşınız əziyyət çəkir

kobud həyat sürür

cüzdansız sağ

uğursuzluğunuz davam edir

böyük şəhidlikdir ki

bəxtiniz onundur

onun bəxti sizindir.

Mən bundan artıq xəbərdaram

əgər şəhərdə fəhlə

daim

az maaşla

tarlalarda işləyirsə məcmu

tabedir

ağanın boyunduruğu altında

acı həyatdan əziyyət çəkən

işçi kimi

tabelik altında.

Kəndlilər, qardaşlarım

və şəhər işçiləri

əl-ələ vermək lazımdır

qardaşlıq dolu

hər birinin xeyrinə

ümumi bir bədən təşkil edin

praktiklər və kəndlilər

çünki yalnız bu ittifaqla

bonanza ulduzu

sizin üçün parlayacaq.

Bir-birini başa düşmək

səbəbləri aydınlaşdırmaq

və hamı birlikdə

öz tələblərini

demokratiya üçün

hüquqlar və təminatlar

dəfələrlə mübarizə aparmaq

bunlar gözəl planlardır

çünki insan haqlarında

hamımız bərabərik.

Patativa do Assarenin şeirlərində onun mənşəyini ucaltmaq çox tez-tez olur. Cearanın cənubunda doğulmuş və fermerlərin oğlu olan yazıçı nitq nümayiş etdiriravtobioqrafik Ev sahibi və fəhlə , haradan gəldiyini və şəxsi dəyərlərinin nə olduğunu izah edir.

Sertaodakı həyatı ağrı və göz yaşları ilə əlaqələndirir və torpaqsızlara dəstəyini bəyan edir. və aşağı təbəqədən olan işçilər, eləcə də evsizlər kimi cəmiyyətdən kənarda qalan digər şəxslər.

Bu, kəndli və fəhlələri birləşdirən Braziliyanın təvazökar xalqının vəziyyətinin icmalını təsvir edir , hətta müxtəlif reallıqlarda bərabər təzyiq və zorakılıq situasiyaları yaşayan .

Mətnin sonunda o, eyni zamanda kənd və şəhər işçilərinin hüquq axtarışında birləşməsini təklif edir, çünki heç bir bərabərsizlik olmamalıdır. ki, biz hamımız insanıq və eyni imkanlara layiqik.

4. Vaca Estrela e Boi Fubá

Həkiminiz, bağışlayın

hekayəmi danışım

Bu gün mən qəribə ölkədəyəm,

Ağrılarım çox kədərlidir

Bir vaxtlar çox xoşbəxt idim

yerimdə yaşamaq

Yaxşı atlarım var idi

və yarışmağı xoşlayırdım

Hər gün mən tıxacın qapısında

üzərdim

Eeeeiaaaa, êeee Vaca Estrela, ôoooo Boi Fubá

Mən onun oğluyam Şimal-şərq,

Mən öz təbiətimi inkar etmirəm

Ancaq dəhşətli quraqlıq

məni oradan bura apardı

Orada mal-qaram var idi, təsəvvür etmək belə yaxşı deyil

Mənim gözəl İnək Ulduzumu

və gözəl Boi Fubamı

O qorxunc quraqlıq

hər şeyi yoluna qoymuşdu

Eeeeiaaaa, êeeee Cow Star, ôoooo OxQarğıdalı unu

Mal-qara saxlamaq üçün tarlada heç bir ot doğulmadı

Sertão qurudu,

bəndi qurutdu

Ulduz İnəyim öldü,

Boi Fubá bitdi

Elimdə olan hər şeyi itirdim, bir daha heç vaxt dəstəkləyə bilməzdim

Eeeeiaaaa, êeee Vaca Estrela, ôoooo Boi Fubá

Sözügedən şeir kənddə yaşayan, torpağı və heyvanları olan, onu ruzi ilə təmin edən bir oğlanın həyatında baş verən hadisələri öyrəndiyimiz birinci şəxsdən bəhs edir.

Quraqlıqdan bu adamın torpağı viran olub, heyvanlarını itirib. Beləliklə, şeir şimal-şərqdəki quraqlığın pisliklərinin mərsiyəsidir və danlayır.

Bu şeir 1981-ci ildə yazılmış A terra é Naturá fonoqrafik albomunun bir hissəsidir. diskdə şairin oxuduğu bir neçə mətn var və mahnıdan gitarada Nonato Luiz və Manasses, skripkada Ceqo Oliveyra və səsdə Faqner kimi adların iştirakını əks etdirir.

Şeirə dəsti ilə baxın. aşağıda musiqi.

Patativa do Assaré - Vaca Estrela və Boi Fubá (Pseudo Video)

5. Balıq

Büllur gölə beşiyi olaraq,

Balıq dincəlir, günahsızcasına üzür,

Gələcəkdən qorxu və ya qorxu hiss etmir,

Çünki o, ölümcül aqibətdən ehtiyatsız yaşayır.

Uzun nazik sapın ucunda varsa

Yemi ləkələr, huşsuz yerə vurur,

Həmçinin bax: 11 məşhur nağıl şərh edildi

Yazıq balıq birdən. olur,

Qarmağına ilişib yaramaz balıqçı.

Dövlətimizin kəndlisi də,

Əvvəlseçki kampaniyası, yazıq oğlan!

O balığın da bəxti var.

Seçkidən əvvəl şənlik, gülüş və kef,

Seçkidən sonra vergi və daha çox vergi.

Şimali hinterlanddan olan zavallı meşəbəyi!

Burada Patativa seçki sistemini onun necə işlədiyini tənqid edir, hansı ki, seçki kampaniyası zamanı insanların namizədlər tərəfindən aldadıldığı, lakin daha sonra heç bir problem olmadan leuya buraxılmışdır. yardım və böyük vergi yükü daşımaq məcburiyyətində qalır.

Onun balıqçılıq fəaliyyəti ilə partiya-siyasi fəaliyyət arasında apardığı paralellik də maraqlıdır.

Onun yaşayış yerindəki balıq balıqçı qarmağının sonunda onu ölümün gözlədiyini bilmədən dinc yaşayır, eləcə də məsum, dövlət vəzifəsinə namizədlərin əsl niyyətlərini anlamayan əhali.

6 . Kənd Şairi

Odunçuyam, qalın əlin bir küncü

Çöldə, qış-yayda işləyirəm

Çupanam gillə örtülüdür

Yalnız paia de mio siqaret çəkirəm

Mən meşədən gələn şairəm, rol oynamıram

Ozan arqumenti və ya gəzən künc

Kim sərgərdan olub, alyası ilə

Oxuyur, paçola, eşq axtarır

Bilmirəm, çünki heç oxumamışam

Yalnız mən bilirəm. mənim adım işarəsi

Atam, yazıq balaca şey! Missiz yaşadım

Kasıb isə onu öyrənə bilməz

Raster misram, sadə və darıxdırıcı

Meydana, zəngin zala girmir

Mənim ayəmə yalnız daxil olurroça və dos eito tarlası

Və bəzən xoşbəxt gəncliyi xatırlayaraq

Sinəmdə yaşayan soda oxuyuram

Bir daha Patativa gəldiyi yeri ucaldır və onun tarixi, onun yaratdığı şeirin bildiyi şeylər, ümumi həyatın sadə şeyləri haqqında olduğunu aydınlaşdırır. Məlumdur ki, şair burada işləmək məcburiyyətində qalan və rəsmi təhsil almaq imkanı olmayan həmvətəninin dilindən istifadə edir. O, mətndə yoxsulluqla birləşən savadsızlıq problemini önə çəkir.

Beləliklə, misralarının onun kimi təvazökar insanlar üçün yazıldığını söyləməklə bitir.

7. Avtobioqrafiya

Ancaq oxumaq kimi

İntizamlı çimərlik paltarıdır

Və qaranlıqda iscura görür

Adına imza atmayan,

Çətin işdə belə,

Geri qalmış məktəb üçün

Günün bir hissəsi,

Bir neçə ay oxuduğum yerdə

Kənd damarı ilə

Demək olar ki, heç nə bilmirdim.

Professorum yanırdı

Portuqalcaya əsaslanaraq

Kataloq, o kataloq idi,

Ancaq o, mənə çox yaxşı münasibət göstərdi.

Eyni şeyi heç vaxt unutmadım,

Mən ondan öyrəndim

İlk dərsimi,

Ona çox borcum var,

Mən yazmağa və oxumağa başladım

Hətta durğu işarələri olmadan.

Sonra sadəcə dərslərimi etdim,

Amma məktəb kitablarında yox

Hər şeyi oxumağı xoşlayırdım

Jurnal, kitab və jurnal.

Bir az daha vaxt var,

Hətta yavaş-yavaş,

Xeyrheç bir ad qaçırılmadı.

İşığın işığında oxudum

İsanın təbliğini

Və insanların ədalətsizliyini.

Tərcümeyi-halda, Patativa do Assaré bizə həyatınız və məşqiniz haqqında bir az danışın. Oğlan ikən məktəbə getdi, ancaq bir neçə ay tarlada işləməyi heç vaxt unutmadı.

O, oxumağı və yazmağı öyrənmək üçün kifayət qədər oxudu. Daha sonra o, avtodidakt olaraq təkbaşına oxumağa davam etdi. Beləliklə, oğlanın maraq və marağı hinterlandın böyük yazıçısını formalaşdırdı.

8. Mən və Sertão

The Sertão, yəqin ki, mən sizə mahnı oxuyuram,

Mən həmişə oxumuşam

Və mən hələ də oxuyuram,

Pruquê, mənim sevimli yumru,

Mən səni çox sevirəm, səni sevirəm

Və mən sənin sirlərini görürəm

Heç kim deşifrə etməyi bilmir.

Gözəlliyin o qədərdir,

Şair oxuyanda, oxuyanda

Və hələ nə oxuyur.

Yuxarıdakı gözəl şeirdə Patativa bizə təklif edir. vətəninə hörmət və onun kökləri. Sertao şair üçün ilham mənbəyi kimi əsrarəngiz və dolğun şəkildə təsvir edilmişdir.

Burada da o, sertanejo xalqının öz sənətləri ilə eyniləşdirilməsini təmin etmək üçün "yanlış" qrammatika ilə sadə dildən istifadə edir.

Patativa do Assare kim idi?

Antonio Qonçalves da Silva Patativa do Assarenin adıdır.

5 mart 1909-cu ildə Assaredə, daxili Searada anadan olub, şair təxəllüs kimi Patativanı seçdi. Bu adıdır




Patrick Gray
Patrick Gray
Patrick Grey yaradıcılıq, innovasiya və insan potensialının kəsişməsini araşdırmaq həvəsi olan yazıçı, tədqiqatçı və sahibkardır. “Dahilərin mədəniyyəti” bloqunun müəllifi kimi o, müxtəlif sahələrdə diqqətəlayiq uğurlar qazanmış yüksək performanslı komandaların və şəxslərin sirlərini açmaq üçün çalışır. Patrick həm də təşkilatlara innovativ strategiyalar hazırlamağa və yaradıcı mədəniyyətləri inkişaf etdirməyə kömək edən konsaltinq firmasının həmtəsisçisi olub. Onun işi Forbes, Fast Company və Entrepreneur daxil olmaqla çoxsaylı nəşrlərdə nümayiş etdirilib. Psixologiya və biznes sahəsində keçmişə malik olan Patrick, öz potensialını açmaq və daha innovativ dünya yaratmaq istəyən oxucular üçün elmi əsaslı fikirləri praktiki məsləhətlərlə birləşdirərək, öz yazılarına unikal perspektiv gətirir.