Patativa do Assaré: 8 bài thơ được phân tích

Patativa do Assaré: 8 bài thơ được phân tích
Patrick Gray

Nhà thơ Patativa do Assaré (1909-2002) là một trong những tên tuổi lớn nhất của làng thơ Đông Bắc Brazil.

Được quốc tế công nhận, tác phẩm của ông kể về cuộc sống của những người sertanejo, những nỗi đau và sự đấu tranh của họ qua một ngôn ngữ thân mật, với lời nói của người đàn ông chất phác ở nông thôn.

Patativa phát triển nghệ thuật của mình, chủ yếu, thông qua văn học ăn năn và cordel, bắt đầu xuất hiện từ những năm 60, khi ông có bài thơ Buồn Khởi hành do bậc thầy Luiz Gonzaga phổ nhạc.

1. Đất là của chúng ta

Đất là của chung

Điều đó thuộc về mỗi người.

Với sức mạnh vượt trội của mình,

Chúa đã tạo ra Thiên nhiên vĩ đại

Nhưng không được viết ra

Của trái đất cho bất kỳ ai.

Nếu Chúa tạo ra đất đai,

Nếu đó là công trình sáng tạo,

Mỗi nông dân nên

Có một dải đất .

Khi một hộ gia đình buông xuôi

Tiếng kêu phản kháng của anh ấy,

Anh ấy có lý do để phàn nàn.

Không có nỗi khổ nào lớn hơn

Còn hơn nông dân sống

Không có đất để làm việc.

Đại địa chủ,

Kẻ ích kỷ và cho vay nặng lãi,

Chiếm hữu tất cả ruộng đất

Gây ra những khủng hoảng chết người

Nhưng theo quy luật tự nhiên

Chúng ta biết rằng đất đai là của chúng ta.

Trong bài thơ này, Patativa do Assaré vạch trần quan điểm của mình quan điểm ủng hộ sử dụng đất xã hội . Đó là một văn bản mang một trách nhiệm chính trị mạnh mẽ, bảo vệ rằng tất cả nông dân nên có mảnh đất của riêng mình để gieo trồng và thu hoạch.

Nhà thơmột loài chim hót hay, có mặt ở vùng đông bắc; phần thứ hai của biệt danh của anh ấy là để tưởng nhớ nơi anh ấy sinh ra.

Bìa của Miền quê trong tôi (2010), của Tiago Santana và Gilmar de Carvalho. Cuốn sách kỷ niệm 100 năm ngày sinh của nhà thơ

Nhà văn có một tuổi thơ khó khăn, lao nhiều mà học ít. Năm 16 tuổi, anh bắt đầu viết những bài hát đột ngột, sau đó đăng thơ trên báo Correio do Ceará.

Sau đó, nhà thơ kiêm ca sĩ đã đi khắp vùng đông bắc trình bày thơ của mình trên tiếng đàn viola.

Năm 1956, ông xuất bản cuốn sách đầu tiên Inspiração Nordestina , trong đó có nhiều văn bản được viết từ nhiều năm trước. Tám năm sau, vào năm 1964, ông đã thu âm bài thơ Triste Partida của ca sĩ Luiz Gonzaga, bài thơ này đã mang lại cho ông nhiều triển vọng hơn.

Patativa luôn thể hiện rõ lập trường chính trị của mình trong tác phẩm của mình, thêu dệt bị chỉ trích bao gồm thời kỳ độc tài quân sự (1964-1985) và bị đàn áp vào thời điểm đó.

Một số cuốn sách nổi bật của tác giả là: Cantos da Patativa (1966), Canta lá Que Eu Canto Cá (1978), Aqui Tem Coisa (1994). Anh ấy cũng đã thu âm hai album: Poemas e Canções (1979) và A Terra é Naturá (1981), được sản xuất bởi ca sĩ Fagner.

Tác phẩm của anh ấy đã được phổ biến rộng rãi được công nhận, trở thành một chủ đề nghiên cứu tại trường đại học Pháp Sorbone.

Patativa doAssaré bị mất thị giác và thính giác trong những năm cuối đời và qua đời vào ngày 8 tháng 7 năm 2002 do suy đa cơ quan.

chỉ trích chủ sở hữu của những khu vực rộng lớn, được sử dụng cho các mục đích không bền vững (chúng tôi đưa ra ví dụ về độc canh và đồng cỏ) với mục đích làm giàu nhiều hơn, trong khi những người lao động trên cánh đồng không có đất để kiếm kế sinh nhai.

Podemos cũng nhận thấy ý tưởng rằng, đối với anh ấy, trong lĩnh vực tâm linh, Chúa không chấp nhận hệ thống này dựa trên quyền sở hữu tư nhân và sự bất bình đẳng.

2. Điều đau nhất

Điều đau nhất không phải là nhớ nhung

Tình yêu thương đã vắng bóng

Cũng không phải là ký ức mà trái tim cảm nhận được

Từ những giấc mơ đẹp đẽ của tuổi thơ.

Không phải là sự tàn nhẫn nghiệt ngã

Từ người bạn giả dối khi lừa dối ta

Cũng không phải sự dày vò của một nỗi đau âm ỉ ,

Khi dịch bệnh xâm nhập cơ thể ta.

Điều gì đau đớn nhất và lồng ngực đè nén ta,

Và khiến ta nổi loạn hơn chính tội ác,

Không phải là mất đi một bậc so với vị trí của bạn.

Đó là nhìn thấy lá phiếu của cả một quốc gia,

Từ người thảo nguyên đến nông dân thôn quê,

Để bầu ra một kẻ xấu tổng thống.

Patativa trình bày cho chúng ta một suy tư ở đây, trong đó ông than thở về những lựa chọn đáng tiếc của các đại diện chính trị, do người dân bầu chọn.

Một cách xuất sắc, nhà thơ đã liên hệ các vấn đề cá nhân, dựa trên sức hấp dẫn của cảm xúc. , yêu thương và hoài niệm, với những vấn đề có tính chất tập thể, liên quan đến quyền công dân, dân chủ, chính trị và chủ quan là thao túng

Với điều này, có thể tạo mối liên hệ giữa cuộc sống cá nhân và cuộc sống cộng đồng , bởi vì trên thực tế, cần phải hiểu rằng mọi thứ được kết nối với nhau và xã hội là một cơ thể thống nhất .

Thật thú vị khi quan sát những bài thơ của Patativa, được viết cách đây nhiều năm, vẫn được cập nhật.

3. Chủ nhà và người lao động

Tôi là thợ rừng đến từ vùng Đông Bắc

lớn lên trong rừng

con dê caboclo của bệnh dịch hạch

nhà thơ đầu phẳng

vì tôi là nhà thơ nông thôn

Tôi luôn là bạn đồng hành

của nỗi đau, nỗi buồn và nước mắt

cho đến lượt nó

Tôi sẽ nói cho bạn biết

tôi là ai và tôi hát gì.

Tôi là một nhà thơ nông dân

đến từ nội thất của Ceará

một bất hạnh , những giọt nước mắt và nỗi đau

Tôi hát đây và tôi hát kia

Tôi là bạn của người công nhân

người kiếm được đồng lương nghèo nàn

và của người ăn xin nghèo khổ

và tôi hát với cảm xúc

quê hương thân yêu của tôi

và cuộc sống của người dân nơi đây.

Cố gắng giải quyết

một vấn đề hóc búa

Tôi cố gắng bảo vệ

trong bài thơ khiêm tốn của mình

rằng sự thật thiêng liêng chứa đựng

những người nông dân không có ruộng đất

được bầu trời của đất nước Brazil này che chở

và những gia đình của thành phố

đang gặp khó khăn

đang sống trong khu dân cư nghèo.

Họ đi trên cùng một hành trình

chịu cùng sự áp bức

Xem thêm: Các tác phẩm chính của Niccolò Machiavelli (đã nhận xét)

ở thành phố, công nhân

và nông dân ở sertão

mặc dù vắng mặt nhau

người này cảm thấy gì về người kiacảm thấy

nếu họ bị đốt cháy trong cùng một viên than hồng

và sống trong cùng một cuộc Chiến tranh

những tập thể không có đất đai

và những người lao động không có nhà ở.

Công nhân thành phố

nếu bạn phải chịu đựng nhiều

cùng một nhu cầu

anh trai ở xa của bạn phải chịu đựng

sống một cuộc sống thô lỗ

không có ví đúng không

thất bại của bạn vẫn tiếp tục

thật là một sự tử vì đạo vĩ đại mà

vận may của bạn là của anh ấy

và vận may của anh ấy là của bạn.

Tôi đã biết điều này

nếu ở thành phố, người công nhân

làm việc liên tục

với mức lương ít ỏi

trong các lĩnh vực tổng hợp

bị lệ thuộc

dưới ách chủ nhân

chịu cuộc đời cay đắng

như con ngựa thồ

bị khuất phục.

Nông dân, anh em tôi

và công nhân thành phố

cần chung tay

đầy tình huynh đệ

có lợi cho mỗi người

tạo thành một cơ thể chung

các học viên và nông dân

bởi vì chỉ với liên minh này

ngôi sao của vận may

sẽ tỏa sáng cho bạn.

Hiểu nhau

làm rõ lý do

và cùng nhau đưa ra

yêu sách

dân chủ

quyền và sự đảm bảo

đấu tranh mãi mãi

đây là những kế hoạch tuyệt vời

vì về quyền con người

tất cả chúng ta đều bình đẳng.

Rất thường xuyên trong các bài thơ của Patativa do Assaré đề cao nguồn gốc của ông. Sinh ra ở miền nam Ceará và là con của một nông dân, nhà văn thể hiện một bài phát biểutự truyện về Người chủ hộ và người lao động , kể về việc anh ta đến từ đâu và giá trị cá nhân của anh ta là gì.

Gắn cuộc sống ở khu định cư với nỗi đau và nước mắt và tuyên bố ủng hộ những người không có đất và những người lao động thuộc tầng lớp thấp hơn, cũng như những người khác bị loại trừ khỏi xã hội, chẳng hạn như những người vô gia cư.

Nó phác thảo một cái nhìn tổng quan về hoàn cảnh của những người dân khiêm tốn ở Brazil, đoàn kết nông dân và công nhân , những người dù ở những thực tại khác nhau, đều phải sống trong hoàn cảnh bị áp bức, bạo lực như nhau.

Cuối bài, ông cũng đề xuất những người lao động nông thôn và thành phố hãy đoàn kết tìm kiếm quyền lợi, vì không nên có sự bất bình đẳng, vì rằng tất cả chúng ta đều là con người và xứng đáng có những cơ hội như nhau.

4. Vaca Estrela e Boi Fubá

Thưa bác sĩ, xin thứ lỗi cho tôi

kể câu chuyện của tôi

Hôm nay tôi đang ở một vùng đất xa lạ,

Nỗi đau của tôi rất buồn

Tôi đã từng rất hạnh phúc

sống ở nơi của tôi

Tôi có những con ngựa tốt

và tôi thích thi đấu

Mỗi ngày tôi đều trôi nổi

ở cổng bãi quây

Eeeeiaaaa, êeee Vaca Estrela, ôoooo Boi Fubá

Tôi là con trai của Đông bắc,

Tôi không phủ nhận thiên nhiên của mình

Nhưng một trận hạn hán khủng khiếp

đã đưa tôi từ đó đến đây

Tôi có đàn gia súc nhỏ của mình ở đó, thật không tốt chút nào khi tưởng tượng

Ngôi sao Ngưu xinh đẹp của tôi

và Boi Fubá xinh đẹp của tôi

Hạn hán khủng khiếp đó

khiến mọi thứ trở nên khó khăn

Eeeeeiaaaa, êeeee Cow Star, ôoooo OxBột ngô

Không có cỏ trên cánh đồng để gia súc duy trì

Sertão trở nên khô cằn,

làm cho con đập khô cạn

Con bò sao của tôi đã chết,

Tôi đã hết Boi Fubá

Tôi đã mất tất cả những gì mình có, tôi không bao giờ có thể hỗ trợ nó nữa

Eeeeiaaaa, êeee Vaca Estrela, ôoooo Boi Fubá

Bài thơ được đề cập thể hiện một câu chuyện kể ở ngôi thứ nhất, trong đó chúng ta tìm hiểu về các sự kiện trong cuộc đời của một chàng trai sống ở vùng nông thôn và có đất đai cũng như đàn gia súc của mình, những thứ đã cung cấp thức ăn cho anh ta.

Do hạn hán, anh chàng này bị tàn phá đất đai và mất đi các loài động vật. Như vậy, bài thơ là lời than thở và tố cáo về tệ nạn hạn hán ở vùng đông bắc.

Bài thơ này nằm trong album ghi âm A terra é Naturá , thu âm năm 1981. đĩa có một số đoạn văn do nhà thơ đọc thuộc lòng và có sự tham gia của những tên tuổi trong bài hát như Nonato Luiz và Manassés chơi guitar, Cego Oliveira chơi vĩ cầm và Fagner lồng tiếng.

Hãy xem bài thơ được đặt để nhạc bên dưới.

Patativa do Assaré - Vaca Estrela và Boi Fubá (Video giả)

5. Con Cá

Có hồ nước trong như cái nôi,

Cá thảnh thơi, hồn nhiên bơi lội,

Không cảm thấy sợ hãi hay lo lắng về tương lai,

Vì nó sống bất chấp số phận chết người.

Nếu ở đầu sợi chỉ dài mảnh

Mồi dính, nó cắn bất tỉnh,

Con cá tội nghiệp bất ngờ trở thành,

Bị mắc vào lưỡi câu của tên đánh cá lưu manh.

Người nông dân của Nhà nước ta cũng vậy,

Trướcchiến dịch bầu cử, anh chàng tội nghiệp!

Con cá đó cũng may mắn như vậy.

Trước bầu cử, tiệc tùng, tiếng cười và niềm vui,

Sau bầu cử, thuế và thuế nhiều hơn.

Người dân rừng nghèo từ vùng nội địa phía Bắc!

Ở đây, Patativa chỉ trích cách thức hoạt động của hệ thống bầu cử, trong đó mọi người bị các ứng cử viên lừa trong chiến dịch tranh cử, nhưng sau đó bị bỏ lại phía sau, mà không có hỗ trợ và phải chịu gánh nặng thuế lớn.

Thật thú vị khi anh ấy rút ra sự tương đồng giữa hoạt động đánh cá và hoạt động đảng-chính trị.

Cá trong môi trường sống của anh ấy sống yên bình, không biết rằng cái chết đang chờ đợi mình ở cuối lưỡi câu của ngư dân, cũng như dân chúng, những người vô tội không hiểu ý định thực sự của các ứng cử viên cho chức vụ công.

6 . Nhà thơ của quê

Tôi là thợ rừng, một góc bàn tay dày

Tôi làm ruộng, đông và hè

Chupana của tôi đắp bằng đất sét

Tôi chỉ hút thuốc lá paia de mio

Tôi là nhà thơ trong rừng, tôi không đóng vai

Hài tử hay lang thang góc phố

Ai đã lang thang với cây viola của mình

Hát, pachola, tìm kiếm tình yêu

Tôi không biết, vì tôi chưa bao giờ học

Chỉ tôi biết dấu tên của tôi

Cha tôi, đứa trẻ tội nghiệp! Tôi sống không có đồng

Và sợi chỉ của người nghèo không thể học

Câu thơ raster của tôi, đơn giản và buồn tẻ

Không vào quảng trường, hội trường giàu có

Câu thơ của tôi chỉ đi vàocánh đồng roça và dos eito

Và đôi khi, nhớ về tuổi trẻ hạnh phúc

Xem thêm: 10 tác phẩm để hiểu René Magritte

Tôi hát một loại sodade sống trong lồng ngực mình

Một lần nữa, Patativa đề cao nơi anh ấy đến và lịch sử của nó, làm rõ rằng thơ anh ấy viết là về những điều anh ấy biết, những điều giản dị của cuộc sống chung.

" diễn giả của sertão ", cũng như anh ấy Được biết, ở đây nhà thơ sử dụng ngôn ngữ của người nhà quê, những người phải làm việc và không có cơ hội học tập chính thức. Anh ấy nhấn mạnh trong văn bản vấn đề mù chữ kết hợp với nghèo đói.

Vì vậy, anh ấy kết thúc bằng cách nói rằng những câu thơ của anh ấy được viết cho những người khiêm tốn như anh ấy.

7. Tự truyện

Nhưng dù sao cũng thích đọc

Đó là bộ đồ bơi bị kỷ luật

Và nhìn thấy trong bóng tối iscura

Ai không ký tên,

Ngay cả khi làm việc chăm chỉ,

Đối với một ngôi trường lạc hậu

Tôi đã có một phần thời gian trong ngày,

Tôi đã học trong một tháng

Với tính cách nông dân

Điều đó tôi hầu như không biết gì.

Giáo sư của tôi là người sa hỏa

Dựa trên tiếng Bồ Đào Nha,

Catalogue, ông ấy là catalog,

Nhưng anh ấy đã làm cho tôi một điều tuyệt vời.

Tôi không bao giờ quên điều tương tự,

Tôi đã học được với anh ấy

Bài học đầu tiên của tôi,

Tôi nợ anh ấy rất nhiều,

Tôi bắt đầu viết và đọc

Ngay cả khi không có dấu chấm câu.

Sau đó tôi mới học bài,

Nhưng không phải trong sách học

Tôi thích đọc mọi thứ,

Tạp chí, sách và tạp chí.

Với một chút thời gian phía trước,

Thậm chí từ từ,

Khôngkhông một cái tên nào bị bỏ sót.

Tôi đọc dưới ánh sáng của ánh sáng

Lời rao giảng của Chúa Giêsu

Và sự bất công của loài người.

Trong Tự truyện, Patativa do Assaré cho chúng tôi biết một chút về cuộc sống và quá trình đào tạo của bạn. Khi còn là một cậu bé, anh ấy đã đi học, nhưng chỉ trong vài tháng, không bao giờ quên làm việc trên cánh đồng.

Anh ấy học chỉ đủ để học đọc và viết. Sau đó, anh ấy tiếp tục tự đọc như một cách tự học. Như vậy, sự thích thú, tò mò của cậu bé đã hình thành nên nhà văn vĩ đại của nội địa.

8. Tôi và Sertão

The Sertão, được cho là tôi hát cho bạn nghe,

Tôi đã luôn hát

Và tôi vẫn đang hát,

Pruquê, cục cưng yêu dấu của anh,

Anh yêu em rất nhiều, anh yêu em

Và anh nhìn thấy những điều bí ẩn của em

Không ai biết cách giải mã.

Vẻ đẹp của bạn thật nhiều,

Khi nhà thơ hát, hãy hát,

Và vẫn là những gì anh ấy hát.

Trong bài thơ hay ở trên, Patativa tặng chúng ta lòng kính trọng quê hương và cội nguồn của mình. Sertão được miêu tả một cách bí ẩn và bình dị, như một nguồn cảm hứng cho nhà thơ.

Ở đây, ông cũng sử dụng ngôn ngữ đơn giản, với ngữ pháp "không chính xác", để đảm bảo sự đồng nhất của những người sertanejo với nghệ thuật của họ.

Patativa do Assaré là ai?

Antônio Gonçalves da Silva là tên riêng của Patativa do Assaré.

Sinh ngày 5 tháng 3 năm 1909 tại Assaré, nội địa Ceará , nhà thơ đã chọn Patativa làm bút danh. Đây là tên của




Patrick Gray
Patrick Gray
Patrick Gray là một nhà văn, nhà nghiên cứu và doanh nhân có niềm đam mê khám phá sự giao thoa giữa sáng tạo, đổi mới và tiềm năng con người. Là tác giả của blog “Culture of Geniuses”, anh ấy làm việc để làm sáng tỏ những bí mật của những nhóm và cá nhân có hiệu suất cao, những người đã đạt được thành công đáng kể trong nhiều lĩnh vực. Patrick cũng đồng sáng lập một công ty tư vấn giúp các tổ chức phát triển các chiến lược đổi mới và thúc đẩy văn hóa sáng tạo. Công việc của anh ấy đã được đăng trên nhiều ấn phẩm, bao gồm Forbes, Fast Company và Entrepreneur. Với nền tảng về tâm lý học và kinh doanh, Patrick mang đến một góc nhìn độc đáo cho bài viết của mình, pha trộn những hiểu biết dựa trên cơ sở khoa học với lời khuyên thiết thực dành cho những độc giả muốn khai phá tiềm năng của chính mình và tạo ra một thế giới đổi mới hơn.