Patativa do Assaré: කවි 8 විශ්ලේෂණය

Patativa do Assaré: කවි 8 විශ්ලේෂණය
Patrick Gray

Patativa do Assaré (1909-2002) කවියා බ්‍රසීලයේ ඊසානදිග කවියේ ශ්‍රේෂ්ඨතම නාමයන්ගෙන් එකකි.

ජාත්‍යන්තර වශයෙන් පිළිගත් ඔහුගේ කෘතිය සර්ටනෙජෝ ජනයාගේ ජීවිතය, ඔවුන්ගේ වේදනාවන් සහ අරගලයන් ගැන කියයි. අවිධිමත් භාෂාවක්, ගම්බද සරල මිනිසාගේ වචන සමඟින්.

පඨතිවා ඔහුගේ කලාව දියුණු කළේ, ප්‍රධාන වශයෙන්, පසුතැවිලි වීම සහ කෝඩල් සාහිත්‍යය හරහා, 60 ගණන්වල සිට ප්‍රක්ෂේපණය ලබා ගනිමින්, ඔහු සතුව දුකයි. පිටවීම මාස්ටර් ලුයිස් ගොන්සාගා විසින් සංගීතයට සකසන ලදී.

1. ඉඩම අපගේය

ඉඩම පොදු යහපතකි

එය එක එක්කෙනාට අයිතියි.

ඔහුගේ බලයෙන් ඔබ්බට,

දෙවියන් වහන්සේ ශ්‍රේෂ්ඨ ස්වභාව ධර්මය මැව්වා

නමුත් ලියා නැත

ඕනෑම කෙනෙකුට පොළොව.

දෙවියන් වහන්සේ ඉඩම මැව්වා නම්,

එය මැවීමේ කාර්යයක් නම්,

සෑම ගොවියෙකුටම

ඉඩම් තීරුවක් තිබිය යුතුයි. .

ගෘහස්ථයෙක් පිට කරන විට

ඔහුගේ කැරලි හඬ,

ඔහුට මැසිවිලි නැගීමට හේතුවක් ඇත.

ඊට වඩා දුක් වේදනාවක් නැත

ගොවියෙකුට ජීවත් වීමට වඩා

වැඩ කිරීමට ඉඩමක් නොමැතිව.

විශාල ඉඩම් හිමියා,

ආත්මාර්ථකාමී සහ පොලීකාරයා,

සියලු ඉඩම අයිති කර ගනී.

මාරාන්තික අර්බුද ඇති කිරීම

නමුත් ස්වභාවික නීති වල

භූමිය අපේ බව අපි දනිමු.

මෙම කවියෙන් පටතිවා දෝ අසාරේ තම අදහස හෙළිදරව් කරයි. සමාජ ඉඩම් පරිහරණය සඳහා පක්ෂව දැක්ම. එය ප්‍රබල දේශපාලන චෝදනාවක් එල්ල කරන පාඨයක් වන අතර, සියලුම ගොවීන්ට සිටුවීමට සහ අස්වැන්න නෙළීමට තමන්ගේම ඉඩමක් තිබිය යුතු බව ආරක්ෂා කරයි.

කවියාලස්සන ගායන කුරුල්ලෙක්, ඊසානදිග කලාපයේ සිටින; ඔහුගේ අන්වර්ථ නාමයේ දෙවන කොටස ඔහුගේ උපන් ස්ථානයට උපහාරයක් ලෙස පැමිණේ.

The backlands within me (2010), Tiago Santana සහ Gilmar de Carvalho විසින්. කවියාගේ ජන්ම ශත සංවත්සරයට මෙම පොත උපහාර දක්වයි

ලේඛකයාට දුෂ්කර ළමා කාලයක්, වැඩ ගොඩක් සහ කුඩා අධ්‍යයනයක් තිබුණි. වයස අවුරුදු 16 දී, ඔහු හදිසි ගීත ලිවීමට පටන් ගත්තේය, පසුව Correio do Ceará පුවත්පතේ කවි පළ කළේය.

ඉන්පසු, කවියා සහ ගායකයා ඔහුගේ කවිය වයලා නාදයට ඉදිරිපත් කරමින් ඊසාන දෙසින් ගමන් කළේය.

1956 දී ඔහුගේ පළමු පොත Inspiração Nordestina ප්‍රකාශයට පත් කරයි, එහි වසර ගණනාවකට පෙර ලියා ඇති බොහෝ පාඨ තිබේ. වසර අටකට පසු, 1964 දී, ඔහු ඔහුගේ කවිය ට්‍රිස්ටේ පාර්ටිඩා ගායක ලුයිස් ගොන්සාගා විසින් පටිගත කරන ලද අතර, එය ඔහුට වැඩි ප්‍රක්ෂේපණයක් ලබා දුන්නේය. මිලිටරි ඒකාධිපති පාලන සමය (1964-1985) සහ එකල වද හිංසාවලට ලක්වීම ඇතුළු විවේචන.

කතුවරයාගේ සමහර කැපී පෙනෙන පොත් වනුයේ: Cantos da Patativa (1966), Canta lá Que Eu Canto Cá (1978), Aqui Tem Coisa (1994). ඔහු ඇල්බම දෙකක් ද පටිගත කළේය: Poemas e Canções (1979) සහ A Terra é Naturá (1981), එය ගායක Fagner විසින් නිෂ්පාදනය කරන ලදී.

ඔහුගේ කාර්යය පුළුල් විය. පිළිගෙන, ප්‍රංශ විශ්ව විද්‍යාලයේ සෝබෝන් හි අධ්‍යයන විෂයයක් බවට පත් විය.

Patativa doඅසාරේට ඔහුගේ ජීවිතයේ අවසාන වසරවලදී පෙනීම සහ ශ්‍රවණාබාධ අහිමි වූ අතර බහු අවයවයන් අකර්මණ්‍ය වීම හේතුවෙන් 2002 ජූලි 8 වැනිදා මිය ගියේය.

තිරසාර නොවන අරමුණු සඳහා භාවිතා කරන විශාල ප්‍රදේශ වල හිමිකරුවන් විවේචනය කරයි (අපි ඒක වගාව සහ තණබිම් උදාහරණය ලබා දෙන්නෙමු) තවත් පොහොසත් කිරීමේ අරමුණින්, ක්ෂේත්‍ර සේවකයින්ට තම ජීවනෝපාය උපයා ගැනීමට ඉඩම් නොමැතිව ඉතිරිව ඇත.

Podemos ද වටහා ගනී. ඔහු සඳහා, අධ්‍යාත්මික ක්ෂේත්‍රය තුළ දෙවියන් වහන්සේ පෞද්ගලික දේපල සහ අසමානතා මත පදනම් වූ මෙම ක්‍රමය අනුමත නොකරන බව අදහස.

2. වැඩියෙන්ම රිදවන්නේ

වඩාත්ම රිදවන්නේ ආශාව නොවේ

නැතිවූ ආදරණීය ආදරය

හදවතට දැනෙන මතකය

ළමා වියේ සුන්දර සිහින වලින්.

ඒ දරුණු කුරිරුකම

බොරු මිතුරාගෙන්, ඔහු අපව රවටා ගන්නා විට,

ගුප්ත වේදනාවක වද වේදනා නොවේ. ,

රෝගය අපගේ ශරීරය ආක්‍රමණය කරන විට.

වඩාත්ම රිදවන දේ සහ පපුව අපව පීඩාවට පත් කරන විට,

අපව අපරාධයට වඩා කැරලි ගැසීම,

එය ඔබේ තනතුරෙන් උපාධියක් නැති කර ගැනීමක් නොවේ.

එය සමස්ත රටකම ඡන්ද දැකීමයි,

ප්‍රේරී මිනිසාගේ සිට ග්‍රාමීය ගොවියා දක්වා,

නරකයක් තෝරා ගැනීමට ජනාධිපති

පඨතිව මෙහි ප්‍රතිබිම්බයක් අපට ඉදිරිපත් කරයි, එහි දී ඔහු ජනතාව විසින් තෝරා පත් කර ගන්නා ලද දේශපාලන නියෝජිතයින්ගේ අවාසනාවන්ත තේරීම් ගැන දුක් වේ.

විශිෂ්ට ලෙස, කවියා චිත්තවේගීය ආයාචනය මත පදනම්ව පුද්ගල ගැටළු සම්බන්ධ කරයි. පුරවැසිභාවය, ප්‍රජාතන්ත්‍රවාදය, දේශපාලනය සහ ආත්මීය වශයෙන් හැසිරවීම සම්බන්ධ සාමූහික ස්වභාවයේ ප්‍රශ්න සමඟ ප්‍රේමණීය සහ විකාර සහගත

මෙය සමඟින්, පුද්ගලික ජීවිතය සහ පොදු ජීවිතය අතර සම්බන්ධයක් ඇති කළ හැකිය, මන්ද, ඇත්ත වශයෙන්ම, දේවල් එකිනෙක සම්බන්ධ වී ඇති බවත් සමාජය එය අවියෝජනීය ජීවියෙකු බවත් තේරුම් ගත යුතුය. .

වසර ගණනාවකට පෙර ලියැවුණු පටතිවාගේ කවි තවමත් යාවත්කාලීන වන ආකාරය නිරීක්ෂණය කිරීම සිත්ගන්නා කරුණකි.

3. ගෘහපතියා සහ සේවකයා

මම ඊසානදිගින් පැමිණි කැලෑ කාරයෙක්

වනයේ ඇති දැඩි වූ

මාමාවයේ කබොක්ලෝ එළු

0>කවි හිස පැතලි

මක්නිසාද මම ග්‍රාමීය කවියෙක් නිසා

මම සැමදා

වේදනාව, දුක සහ කඳුළු

සහකාරියක් වීමි මෙය, අනෙක් අතට

මම ඔබට කියන්නම්

මම කුමක්ද සහ මම ගායනා කරන දේ.

මම ගොවි කවියෙක්

Ceará අභ්‍යන්තරය

අවාසනාවක් , කඳුළු සහ වේදනාව

මම මෙහි ගයමි සහ මම එහි ගයමි

මම කම්කරුවාගේ මිතුරෙක්

දුර්වල වැටුපක් ලබන

සහ දුප්පත් යාචකයාගේ

මම හැඟීම්බරව ගී ගයමි

මගේ ආදරණීය අන්තඃපුරය

සහ එහි ජන ජීවිතය.

විසඳීමට උත්සාහ කිරීම

කටු සහිත ප්‍රශ්නයක්

මම ආරක්ෂා කිරීමට උත්සාහ කරමි

මගේ නිහතමානී කවිය

ශුද්ධ සත්‍යය වට කර ඇති බව<1

ඉඩම් නැති ගොවීන්

මෙම බ්‍රසීලයේ අහස ආවරණය වන

සහ නගරයේ පවුල්

අවශ්‍යතා ඇති

ජිවත් වේ දුප්පත් අසල්වැසි ප්‍රදේශය.

ඔවුන් එකම ගමනක

එකම පීඩාවකට ලක්වෙමින්

නගරවල, කම්කරුවා

සහ සර්ටෝවේ ගොවියා

එකිනෙකාගෙන් නැති වුවද

අනෙකා ගැන කෙනෙකුට හැඟෙන දේදැනෙන්නේ

ඔවුන් එකම ගිනිකන්දක දැවී ගියහොත්

එකම යුද්ධයක

ඉඩම් නැති සමස්ථ

සහ නිවසක් නොමැතිව කම්කරුවන් ජීවත් වේ නම්.

නගර සේවකයා

ඔබ බොහෝ දුක් විඳින්නේ නම්

එකම අවශ්‍යතාවයෙන්

ඔබේ දුරස්ථ සහෝදරයා දුක්විඳියි

රළු ජීවිතයක් ගත කරයි

පසුම්බියක් නොමැතිව

ඔබේ අසාර්ථකත්වය දිගටම පවතී

ඔබේ වාසනාව ඔහුගේ

ඔහුගේ වාසනාව ඔබ සතු වීම මහා ප්‍රාණ පරිත්‍යාගයකි.

මම දැනටමත් මේ ගැන දන්නවා

නගරයේ සේවකයා

නිතරම

කුඩා වැටුපකට

ක්ෂේත්‍රවල සේවය කරන්නේ නම් සමස්ථ

යටත් වේ

ස්වාමියාගේ වියගහ යටතේ

කටුක ජීවිතයක් විඳීම

වැඩ අශ්වයෙකු මෙන්

යට යටත් වේ.

ගොවීන්, මගේ සහෝදරවරුනි

සහ නගර සේවකයෝ

එක් එක් කෙනාට පක්ෂව

සහෝදරත්වයෙන් පිරුණු

අත්වැල් බැඳගත යුතුයි

පොදු ශරීරයක් ගොඩනඟන්න

ප්‍රවීනයින් සහ ගොවීන්

මක්නිසාද

බොනැන්සා තරුව

ඔබට බැබළෙන්නේ මෙම සන්ධානයෙන් පමණි.

එකිනෙකාව අවබෝධ කර ගැනීම

හේතු පැහැදිලි කිරීම

සහ සියල්ලන්ම එක්ව

ඔවුන්ගේ ඉල්ලීම්

ප්‍රජාතන්ත්‍රවාදය සඳහා

අයිතිවාසිකම් සහ සහතික

නැවත නැවතත් සටන් කිරීම

මේවා ලස්සන සැලසුම්

මොකද මානව හිමිකම් අතින්

අපි සැවොම සමානයි.

>පටතිවා දෝ අසාරේගේ කවි ඔහුගේ මූලාරම්භය උත්කර්ෂයට නැංවීමට බොහෝ විට සිදු වේ. Ceará හි දකුණේ උපත ලද සහ ගොවීන්ගේ පුත්‍රයා, ලේඛකයා කථාවක් ප්‍රදර්ශනය කරයිස්වයං චරිතාපදානය ගෘහපතියා සහ සේවකයා , ඔහු පැමිණියේ කොහෙන්ද සහ ඔහුගේ පෞද්ගලික වටිනාකම් මොනවාදැයි පවසමින්.

සර්ටෝ හි ජීවිතය වේදනාවෙන් හා කඳුළින් ඇසුරු කරන අතර ඉඩම් නොමැති අයට ඔහුගේ සහයෝගය ප්‍රකාශ කරයි සහ පහළ පන්තිවල කම්කරුවන් මෙන්ම, නිවාස නොමැති අය වැනි සමාජයෙන් බැහැර කරන ලද අනෙකුත් අය.

එය බ්‍රසීලයේ නිහතමානී ජනතාවගේ තත්වය, ගොවීන් සහ කම්කරුවන් ඒකාබද්ධ කිරීම පිළිබඳ දළ විශ්ලේෂණයක් ගෙනහැර දක්වයි. , විවිධ යථාර්ථයන් තුළ පවා, සමාන පීඩා සහ ප්‍රචණ්ඩත්වයේ සජීවී තත්වයන්.

පෙළ අවසානයේ, ඔහු යෝජනා කරන්නේ අයිතීන් සෙවීම සඳහා ග්‍රාමීය හා නගර කම්කරුවන් එක්සත් විය යුතු බැවින්, ලබා දී ඇති අසමානතා නොතිබිය යුතු බැවිනි. අපි සියල්ලෝම මනුෂ්‍යයන් වන අතර එකම අවස්ථාවන්ට සුදුසු බව.

4. Vaca Estrela e Boi Fubá

ඔබේ වෛද්‍යතුමනි, මට සමාවෙන්න

මගේ කතාව කියන්න

අද මම ඉන්නේ අමුතු රටක,

මගේ වේදනාව ඉතා කණගාටුදායකයි

මම වරක් ඉතා සතුටින්

මගේ ස්ථානයේ ජීවත් වීම

මට හොඳ අශ්වයන් සිටි

මම තරඟ කිරීමට කැමැත්තෙමි

සෑම දිනකම මම

කොරලයේ ගේට්ටුව ළඟ පාවෙනවා

Eeeeiaaaa, êeee Vaca Estrela, ôoooo Boi Fubá

මම ගේ පුතෙක් ඊසානදිග,

මම මගේ ස්වභාවය ප්‍රතික්ෂේප නොකරමි

නමුත් දරුණු නියඟයක්

මාව එතැනින් මෙහාට ගෙන ගියා

මගේ කුඩා ගවයන් එහි සිටියා, එය සිතා ගැනීමටවත් හොඳ නැත

මගේ ලස්සන ගව තරුව

සහ මගේ ලස්සන බෝයි ෆුබා

ඒ බිහිසුණු නියඟය

සියල්ලට බාධාවක් විය

Eeeeiaaaa, êeee Cow Star, ôoooo Oxඉරිඟු පිටි

ගවයින්ට ජීවත්වීමට තණකොළක් කෙතේ ඉපදුනේ නැත

සර්ටෝ වියළී ගියේය,

වේල්ල වියළී ගියේය

මගේ තරු ගවයා මිය ගියේය,

මම Boi Fubá වෙතින් පැන ගියෙමි

මට මා සතුව තිබූ සියල්ල අහිමි විය, මට නැවත කිසිදා එයට සහය විය නොහැක

Eeeeiaaa, êeee Vaca Estrela, ôoooo Boi Fubá

ප්‍රශ්නගත කවිය ප්‍රථම පුද්ගල ආඛ්‍යානය පෙන්වයි, එහිදී ගම්බද ප්‍රදේශවල ජීවත් වූ සහ ඔහුගේ ඉඩම සහ ඔහුගේ සතුන් ඔහුට පෝෂණය ලබා දුන් පිරිමි ළමයෙකුගේ ජීවිතයේ සිදුවීම් ගැන අපි ඉගෙන ගනිමු.

නියඟය නිසා මෙම පුද්ගලයා තම ඉඩම විනාශ වී එහි සතුන් අහිමි වේ. මේ අනුව, කවිය ඊසානදිග නියඟයේ නපුරුකම් පිළිබඳ විලාපයක් සහ හෙලාදැකීමකි.

මෙම කවිය 1981 දී පටිගත කරන ලද A terra é Naturá යන ශබ්ද කෝෂ ඇල්බමයේ කොටසකි. තැටියේ කවියා විසින් කියවන ලද පාඨ කිහිපයක් ඇති අතර ගිටාරයෙන් නෝනාටෝ ලුයිස් සහ මනස්සේස්, ෆිඩල් වාදනයෙන් සීගෝ ඔලිවේරා සහ කටහඬින් ෆැග්නර් වැනි නම් ඇතුළත් ගීත ඇතුළත් වේ.

පද්‍යයට සකසා ඇති කවිය බලන්න. සංගීතය පහතින්.

Patativa do Assaré - Vaca Estrela සහ Boi Fubá (Pseudo Video)

5. මත්ස්‍යයා

ස්ඵටිකරූපී විල තම තොටිල්ල කරගනිමින්,

මාළුවා විවේකීව, සියල්ල අහිංසකව පිහිනමින්,

අනාගතය ගැන බියක් හෝ තැතිගැන්මක් දැනෙන්නේ නැත,

0> මක්නිසාද යත් එය මාරාන්තික ඉරණම ගැන නොසැලකිලිමත් ලෙස ජීවත් වේ.

දිගු සිහින් නූලක අවසානයේ දී

ඇමක පැල්ලම් ඇත්නම්, එය සිහිසුන්ව පහර දෙයි,

දුප්පත් මාළු හදිසියේම බවට පත්වේ,

තක්කඩි ධීවරයාගේ කොක්කෙන් බැඳී ඇත.

අපේ ප්‍රාන්තයේ ගොවියාද,

ඉස්සරමැතිවරණ ව්‍යාපාරය, කාලකන්නි මිනිහා!

ඔය මාළුවාටත් ඒ වාසනාව තියෙනවා.

ඡන්දයට පෙර, සාදය, සිනහව සහ විනෝදය,

ඡන්දයෙන් පසු බදු සහ තවත් බදු.

උතුරු අභ්‍යන්තරයේ දුප්පත් පසුගාමී මිනිසෙක්!

මෙහි, පටතිව මැතිවරණ ක්‍රමය ක්‍රියාත්මක වන ආකාරය විවේචනය කරයි, මැතිවරණ ප්‍රචාරක කටයුතු අතරතුර අපේක්ෂකයින් විසින් මිනිසුන් රවටනු ලැබුවද, පසුව ලෙයූ වෙත හැර ගියේය. ආධාර සහ විශාල බදු බරක් දැරීමට සිදුවීම.

ඔහු ධීවර ක්‍රියාකාරකම් සහ පක්ෂ-දේශපාලන ක්‍රියාකාරකම් අතර සමාන්තරගත වීමද සිත්ගන්නා සුළුය.

ඔහුගේ වාසස්ථානය සාමකාමීව ජීවත් වන අතර, ධීවරයාගේ කොක්ක අවසානයේ මරණය ඔහු බලා සිටින බව නොදැන, මෙන්ම අහිංසක, මහජන තනතුරු සඳහා අපේක්ෂකයින්ගේ සැබෑ අභිප්රායන් නොතේරෙන ජනගහනය.

6 . ගම්බද කවියා

මම කැලෑකාරයෙක්, ඝන අතේ කොනක්

මම කෙත්වල, ශීත ඍතුවේ සහ ගිම්හානයේ වැඩ කරමි

මගේ චූපනය මැටියෙන් වැසී ඇත

මම බොන්නේ paia de mio සිගරට් පමණයි

මම වනාන්තරයේ කවියෙක්, මම චරිතය රඟපාන්නේ නැහැ

minstrel argum, හෝ wandering corner<1

ඔහුගේ වියෝලා සමඟ ඉබාගාතේ ගිය කවුද

ගායනය, පචෝලා, ආදරය සොයමින්

මම දන්නේ නැහැ, මම කවදාවත් ඉගෙන ගෙන නැති නිසා

මම විතරයි දන්නේ මගේ නම ලකුණ

මගේ තාත්තා, දුප්පත් පුංචි දේ! මම තඹ නොමැතිව ජීවත් විය

සහ දුප්පතාගේ නූල් අධ්‍යයනය කළ නොහැක

මගේ රාස්ටර් පදය, සරල සහ අඳුරු

චතුරස්‍රයට ඇතුළු නොවේ, පොහොසත් ශාලාව

මගේ පදය ඇතුල් වන්නේ යfield of roça and dos eito

සහ සමහර විට ප්‍රීතිමත් යෞවනය සිහි කරමින්

මගේ පපුවේ ජිවත් වන සෝඩේඩ් එකක් මම ගායනා කරමි

නැවත වරක් පටතිවා ඔහු පැමිණි ස්ථානය උසස් කරයි සහ එහි ඉතිහාසය, ඔහු නිෂ්පාදනය කරන කවිය ඔහු දන්නා දේවල්, සාමාන්‍ය ජීවිතයේ සරල දේවල් ගැන පැහැදිලි කරයි. කවියා මෙහි භාවිතා කරන්නේ වැඩ කිරීමට සිදු වූ සහ විධිමත් අධ්‍යයනයට අවස්ථාවක් නොමැති රටවැසියාගේ භාෂාවයි. දිළිඳුකමත් සමඟ මුසු වූ නූගත්කමේ ප්‍රශ්නය ඔහු පාඨයෙන් උද්දීපනය කරයි.

බලන්න: බ්‍රසීලියානු සහ පෘතුගීසි සාහිත්‍යයේ විශිෂ්ටතම මිත්‍රත්ව කවි 10

මෙසේ ඔහු අවසන් කරන්නේ ඔහු වැනි නිහතමානී මිනිසුන් වෙනුවෙන් තම පද රචනා කර ඇති බවයි.

7. ස්වයං චරිතාපදානය

නමුත් කියවීම මෙන්

එය විනයගරුක පිහිනුම් ඇඳුමකි

සහ අඳුරේ දකියි ඉස්කුරා

ඔහුගේ නමට අත්සන් නොකරන්නේ,

අමාරුවෙන් උනත්,

පසුගාමී පාසලකට

දවසේ කොටසක් තිබුනා,

මාසයක් ඉගෙන ගත්ත තැන

ගොවි නහරයකින්

මම කිසිවක් පාහේ දැන නොසිටි බව.

මගේ මහාචාර්යවරයා ගින්දර

පෘතුගීසි මත පදනම්ව,

නාමාවලිය, ඔහු නාමාවලිය,

ඒත් එයා මට කරපු ලොකු අනුග්‍රහයක්.

ඒ දේම මට කවදාවත් අමතක වුණේ නැහැ,

එයා එක්ක තමයි මම ඉගෙන ගත්තේ

මගේ පළමු පාඩම,

මම ඔහුට බොහෝ ණයගැතියි,

මම ලිවීමට සහ කියවීමට පටන් ගතිමි

විරාම ලකුණු නොමැතිව පවා.

ඉන්පසු මම මගේ අධ්‍යයන කටයුතු කළා,

නමුත් පාසල් පොත්වල නැහැ

මම හැම දෙයක්ම කියවන්න කැමති වුණා,

සඟරාව, පොත සහ සඟරාව.

තව ටික කාලයක් තිබියදී,

සෙමෙන්,

බලන්න: Machado de Assis විසින් රචිත ප්‍රසිද්ධ කෙටිකතා 8: ​​සාරාංශය

නැහැනමක් මග හැරුනේ නැත.

ආලෝකයේ ආලෝකයෙන් මම කියෙව්වා

යේසුස් වහන්සේගේ දේශනා

සහ මිනිසුන්ගේ අසාධාරණය.

ස්වයං චරිතාපදානයේ, Patativa do Assaré අපට කියන්නේ ඔබේ ජීවිතය සහ පුහුණුව ගැන ටිකක් කියන්න. ඔහු පිරිමි ළමයෙකු වූ විට, ඔහු පාසල් ගිය නමුත්, මාස කිහිපයක් පමණක්, කෙත්වල වැඩ කිරීමට අමතක නොකළේය.

ඔහු කියවීමට සහ ලිවීමට ඉගෙන ගැනීමට ප්රමාණවත් තරම් ඉගෙන ගත්තේය. පසුව, ඔහු ස්වයංක්‍රීයව කියවීම දිගටම කරගෙන ගියේය. මේ අනුව, පිරිමි ළමයාගේ උනන්දුව සහ කුතුහලය නිසා කඳුකරයේ මහා ලේඛකයා සෑදී ඇත.

8. මම සහ සර්ටෝ

Sertão, තර්කානුකූලව මම ඔබට ගායනා කරනවා,

මම නිතරම ගායනා කරනවා

ඒ වගේම මම තවමත් ගායනා කරනවා,

Pruquê, මගේ ආදරණීය ගැටිත්ත,

මම ඔබට ගොඩක් ආදරෙයි, මම ඔබට ආදරෙයි

ඒ වගේම මම ඔබේ අභිරහස් දකිමි

කිසිවෙකු තේරුම් ගන්නේ කෙසේදැයි නොදනී.

ඔබේ සුන්දරත්වය බොහෝ ය,

කවියා ගායනා කරන විට, ගායනා කරන විට,

තවමත් ඔහු ගායනා කරන දේ.

ඉහත ලස්සන කවියේ, පටතිව අපට පිරිනමයි. ඔහුගේ මව්බිම සහ ඔහුගේ මූලයන් සඳහා උපහාර. සර්ටෝවෝ කවියාට ආශ්වාදයක් ලෙස අද්භූත හා මනරම් ආකාරයෙන් නිරූපනය කර ඇත.

මෙහිදී ඔහු සරල භාෂාවක් භාවිතා කරයි, "වැරදි" ව්‍යාකරණ සමඟ, සර්ටනෙජෝ ජනයා ඔවුන්ගේ කලාව සමඟ හඳුනා ගැනීම සහතික කරයි.

Patativa do Assaré යනු කවුද?

Antônio Gonçalves da Silva යනු Patativa do Assaré ගේ නමයි.

1909 මාර්තු 5 වන දින Ceará අභ්‍යන්තරයේ Assaré හි උපත ලද කවියා පටතිව අන්වර්ථ නාමයක් ලෙස තෝරා ගත්තේය. මෙය නම් වේ




Patrick Gray
Patrick Gray
පැට්‍රික් ග්‍රේ ලේඛකයෙක්, පර්යේෂකයෙක් සහ ව්‍යවසායකයෙක් වන අතර නිර්මාණශීලිත්වය, නවෝත්පාදනයන් සහ මානව විභවය යන මංසන්ධිය ගවේෂණය කිරීමට ආශාවක් ඇත. "Culture of Geniuses" බ්ලොග් අඩවියේ කතුවරයා ලෙස ඔහු විවිධ ක්ෂේත්‍රවල කැපී පෙනෙන සාර්ථකත්වයක් ලබා ඇති ඉහළ කාර්ය සාධන කණ්ඩායම් සහ පුද්ගලයින්ගේ රහස් හෙළි කිරීමට කටයුතු කරයි. පැට්‍රික් විසින් ආයතනවලට නව්‍ය උපාය මාර්ග සංවර්ධනය කිරීමට සහ නිර්මාණාත්මක සංස්කෘතීන් පෝෂණය කිරීමට උපකාර වන උපදේශන සමාගමක් ද සම-ආරම්භ කළේය. ඔහුගේ කෘති Forbes, Fast Company සහ Entrepreneur ඇතුළු බොහෝ ප්‍රකාශනවල පළ වී ඇත. මනෝවිද්‍යාව සහ ව්‍යාපාර පිළිබඳ පසුබිමක් සමඟින්, පැට්‍රික් සිය ලේඛනයට අද්විතීය ඉදිරිදර්ශනයක් ගෙන එයි, ඔවුන්ගේම හැකියාවන් අගුළු ඇරීමට සහ වඩාත් නව්‍ය ලෝකයක් නිර්මාණය කිරීමට කැමති පාඨකයන් සඳහා ප්‍රායෝගික උපදෙස් සමඟ විද්‍යාව පදනම් වූ තීක්ෂ්ණ බුද්ධිය මුසු කරයි.