4 kisah hebat untuk memahami genre teks

4 kisah hebat untuk memahami genre teks
Patrick Gray

Kisah hebat ialah naratif fiksyen pendek yang melangkaui realiti, mengandungi unsur, watak atau peristiwa ajaib/ghaib dan menimbulkan keanehan dalam diri pembaca.

Walaupun tiada tarikh konsensus, kesusasteraan yang hebat telah muncul di penghujungnya. abad ke-19 dan permulaan abad ke-20. Sejak itu, ia memperoleh ciri dan kontur yang berbeza di beberapa bahagian dunia.

Di Amerika Latin, contohnya, ia memanifestasikan dirinya terutamanya melalui Realisme Ajaib, mencampurkan fantasi dan kehidupan seharian. Lihat, di bawah, empat contoh kisah hebat yang diulas:

  • Naga - Murilo Rubião
  • Siapa yang berpuas hati - Italo Calvino
  • Hauntings of August - Gabriel García Márquez
  • Bunga, telefon, gadis - Carlos Drummond de Andrade

Naga - Murilo Rubião

Naga pertama yang muncul di kota banyak menderita dari kemunduran adat kita. Mereka menerima ajaran yang tidak menentu dan pembentukan moral mereka telah terjejas dengan tidak dapat dipulihkan oleh perbincangan yang tidak masuk akal yang timbul dengan ketibaan mereka di tempat itu.

Sedikit yang tahu bagaimana untuk memahaminya dan kejahilan umum bermakna, sebelum memulakan pendidikan mereka, kami mendapat kalah dengan andaian yang bercanggah tentang negara dan bangsa yang mungkin mereka miliki.

Kontroversi awal dicetuskan oleh vicar. Yakin bahawa mereka, walaupun penampilan merekatemui seseorang yang mengetahui sesuatu di jalanan yang penuh sesak dengan pelancong.

Selepas banyak percubaan yang sia-sia, kami kembali ke kereta, meninggalkan bandar di sepanjang denai cemara tanpa papan tanda jalan, dan seorang gembala angsa tua menunjukkan kami dengan tepat di mana hendak pergi. pergi. ialah istana. Sebelum mengucapkan selamat tinggal, dia bertanya kepada kami sama ada kami bercadang untuk tidur di sana, dan kami menjawab, kerana itulah yang kami rancangkan, bahawa kami hanya akan makan tengah hari.

- Begitu juga - dia berkata - , sebab rumah tu berhantu. Saya dan isteri saya, yang tidak percaya pada penampakan tengah hari, mengejek kepercayaan mereka. Tetapi dua anak kami, berumur sembilan dan tujuh tahun, sangat teruja dengan idea untuk bertemu hantu secara langsung.

Miguel Otero Silva, yang selain seorang penulis yang baik ialah seorang tuan rumah yang hebat dan seorang pemakan yang baik. , sedang menunggu kami dengan makan tengah hari yang tidak akan dilupakan. Memandangkan hari sudah lewat, kami tidak sempat melihat bahagian dalam istana sebelum duduk di meja, tetapi penampilannya dari luar sama sekali tidak mengerikan, dan sebarang kegelisahan hilang dengan pemandangan bandar yang lengkap dilihat. dari teres yang dipenuhi bunga tempat kami makan tengah hari. 1>

Sukar untuk mempercayai bahawa di atas bukit rumah-rumah yang bertenggek itu, di mana hampir sembilan puluh ribu orang boleh muat, begitu ramai lelaki genius yang kekal telah dilahirkan. Walaupun begitu, Miguel Otero Silva memberitahu kami dengan humor Caribbeannya bahawa tiada seorang pun daripada mereka yang paling terkenal di Arezzo.

- Yang terhebat- dia menjatuhkan hukuman - itu adalah Ludovico.

Jadi, tanpa nama keluarga: Ludovico, tuan besar seni dan perang, yang telah membina istana malangnya, dan tentang siapa Miguel Otero bercakap dengan kami semasa keseluruhan makan tengah hari. Dia bercakap kepada kita tentang kuasanya yang besar, cintanya yang terhalang dan kematiannya yang mengerikan. Dia memberitahu kami bagaimana, dalam sekelip mata hati yang gila, dia telah menikam wanitanya di atas katil tempat mereka baru bercinta, dan kemudian mengarahkan anjing perangnya yang ganas terhadap dirinya sendiri, yang menggigitnya hingga berkeping-keping. Dia memberi jaminan kepada kami, dengan sangat serius, bahawa dari tengah malam dan seterusnya, hantu Ludovico akan berkeliaran di rumah yang gelap cuba mencari kedamaian dalam api penyucian cintanya.

Istana itu, pada hakikatnya, sangat besar dan suram.

Tetapi pada siang hari, dengan perut yang kenyang dan hati yang gembira, cerita Miguel hanya kelihatan seperti satu lagi jenakanya untuk menghiburkan tetamunya. 82 bilik yang kami lalui dengan penuh kagum selepas tidur siang kami telah mengalami pelbagai jenis perubahan terima kasih kepada pemilik berturut-turut. Miguel telah memulihkan sepenuhnya tingkat satu dan telah membina sendiri bilik tidur moden dengan lantai marmar dan kemudahan untuk sauna dan kecergasan, dan teres dengan bunga besar tempat kami makan tengah hari. Tingkat dua, yang paling banyak digunakan selama berabad-abad, adalah berturut-turut bilik tanpa sebarang personaliti, dengan perabot dengan saiz yang berbeza.kali ditinggalkan kepada nasib mereka. Tetapi di tingkat atas terdapat sebuah bilik yang masih utuh di mana masa terlupa untuk berlalu. Ia adalah bilik tidur Ludovico.

Ia adalah detik yang ajaib. Terdapat katil dengan langsirnya bersulam benang emas, dan penutup katil dengan hiasan keajaiban masih berkerut oleh darah kering kekasih yang dikorbankan. Terdapat perapian dengan abunya yang sejuk dan kayu balak terakhir bertukar menjadi batu, almari dengan senjata yang disikat dengan baik, dan potret minyak lelaki yang termenung dalam bingkai emas, dilukis oleh salah seorang tuan Florentine yang tidak cukup bernasib baik untuk bertahan dari masa anda. Walau bagaimanapun, apa yang paling menarik perhatian saya ialah bau strawberi segar yang kekal tidak dapat dijelaskan dalam persekitaran bilik tidur.

Hari musim panas adalah panjang dan parsimoni di Tuscany, dan ufuk kekal di tempatnya sehingga pukul sembilan malam. Apabila kami selesai melawat istana, ia adalah selepas pukul lima petang, tetapi Miguel berkeras untuk membawa kami melihat lukisan dinding oleh Piero della Francesca di Gereja San Francisco, selepas itu kami minum kopi dan banyak perbualan di bawah pergola di dataran, dan apabila kami kembali untuk mengambil beg pakaian kami mendapati set meja. Jadi kami tinggal untuk makan malam.

Semasa kami makan malam, di bawah langit lembayung muda dengan bintang tunggal, kanak-kanak menyalakan beberapa obor di dapur dan pergi menerokakegelapan di tingkat atas. Dari meja kami dapat mendengar derap kuda yang berkeliaran menuruni tangga, raungan di pintu, tangisan gembira memanggil Ludovico di dalam bilik gelap. Ia adalah idea buruk mereka untuk terus tidur. Miguel Otero Silva menyokong mereka dengan gembira, dan kami tidak mempunyai keberanian awam untuk mengatakan tidak.

Bertentangan dengan apa yang saya takuti, kami tidur dengan lena, saya dan isteri di dalam bilik tidur di tingkat bawah dan saya kanak-kanak di bilik bersebelahan. Kedua-duanya telah dimodenkan dan tidak mempunyai apa-apa yang gelap tentang mereka.

Semasa cuba untuk tidur, saya mengira dua belas lonceng jam bandul yang tidak dapat tidur di ruang tamu dan teringat amaran mengerikan dari pengembala angsa. . Tetapi kami sangat letih sehingga kami tertidur dengan serta-merta, dalam tidur yang padat dan berterusan, dan saya terjaga selepas pukul tujuh melihat matahari yang terik di antara pokok anggur di tepi tingkap. Di sebelah saya, isteri saya berlayar di laut damai orang yang tidak bersalah. "Betapa bodohnya," saya berkata kepada diri saya sendiri, "untuk sesiapa sahaja yang percaya kepada hantu hari ini." Pada masa itu saya menggigil melihat bau strawberi yang baru dipotong, dan melihat perapian dengan abunya yang sejuk dan kayu balak terakhir bertukar menjadi batu, dan potret lelaki sedih yang telah melihat kami selama tiga abad dari belakang dalam bingkai emas.

Kerana kami tidak berada di ceruk di tingkat bawah tempat kami berbaring malam sebelumnya, tetapi di Ludovico's bilik tidur, di bawah kanopi dan langsir berdebu serta cadarberlumuran darah masih hangat dari katil terkutuk mereka.

Dua Belas Pilgrim Tales; Terjemahan Eric Nepomuceno. Rio de Janeiro: Rekod, 2019

Hampir mustahil untuk bercakap tentang fantasi tanpa menyebut Gabriel García Márquez (1927 — 2014). Penulis, aktivis dan wartawan Colombia yang terkenal itu memenangi Hadiah Nobel untuk Kesusasteraan pada tahun 1982 dan terus dianggap sebagai salah satu yang terbaik sepanjang masa.

Wakil utama Realisme Fantastik Amerika Latin diingati, di atas segalanya, untuk novel One Hundred Years of Solitude (1967), tetapi juga menerbitkan beberapa karya cerpen. Dalam naratif di atas, dia menolak jangkaan pembaca hingga ke ayat terakhir.

Menggunakan unsur ghaib tipikal seram, seperti konsep rumah hantu , plot menggambarkan istana dengan masa lalu yang tragis. Secara beransur-ansur, kami kehilangan kepercayaan bahawa sesuatu yang hebat boleh berlaku di tempat itu, diubah suai dengan cara yang moden dan tidak mengancam.

Walau bagaimanapun, perenggan terakhir datang untuk meruntuhkan keraguan protagonis yang akhirnya berhadapan dengan kewujudan dunia yang tidak material yang tidak dapat dijelaskannya.

Walaupun dia dan isterinya selamat bangun, bilik itu telah kembali kepada rupa asal, menunjukkan bahawa beberapa perkara boleh mengatasi sebab.

Bunga, telefon, gadis - Carlos Drummond de Andrade

Tidak, ini bukan cerita. Saya hanya seorangsubjek yang kadang-kadang mendengar, yang kadang-kadang tidak mendengar, dan berlalu. Hari itu saya mendengar, pasti kerana kawan yang bercakap, dan manis untuk mendengar kawan, walaupun mereka tidak bercakap, kerana seorang kawan mempunyai karunia untuk memahami dirinya walaupun tanpa tanda. Walaupun tanpa mata.

Adakah terdapat perbincangan tentang tanah perkuburan? telefon? Saya tidak ingat. Bagaimanapun, kawan itu — baik, sekarang saya ingat bahawa perbualan itu mengenai bunga — tiba-tiba menjadi serius, suaranya menjadi layu sedikit.

— Saya tahu kes bunga yang sangat menyedihkan!

Dan tersenyum:

— Tetapi anda tidak akan percaya, saya berjanji.

Siapa tahu? Semuanya bergantung pada orang yang mengira, dan juga pada cara mengira. Terdapat hari-hari apabila ia tidak bergantung pada itu: kita mempunyai kepercayaan universal. Dan kemudian, hujah muktamad, rakan itu menegaskan bahawa cerita itu adalah benar.

— Ia adalah seorang gadis yang tinggal di Rua General Polidoro, dia bermula. Berhampiran dengan tanah perkuburan São João Batista. Anda tahu, sesiapa yang tinggal di sana, suka atau tidak, perlu sedar tentang kematian. Pengebumian diadakan sepanjang masa, dan kami akhirnya berminat. Ia tidak begitu menarik seperti kapal atau perkahwinan atau kereta raja, tetapi ia sentiasa berbaloi untuk dilihat. Gadis itu, secara semula jadi, lebih suka melihat pengebumian berlalu lebih daripada tidak melihat apa-apa. Dan jika ia akan menjadi sedih di hadapan begitu banyak mayat yang berarak, ia perlu diatur dengan baik.

Jika pengebumian itu benar-benar sangat penting, seperti pengebumian seorang uskup atau seorangumum, gadis itu pernah tinggal di pintu perkuburan, untuk mengintip. Pernahkah anda perasan bagaimana mahkota menarik perhatian orang? Terlalu banyak. Dan ada rasa ingin tahu untuk membaca apa yang tertulis pada mereka. Amat menyedihkan untuk menjadi orang yang tiba tanpa ditemani bunga — kerana sifat keluarga atau kekurangan sumber, tidak mengapa. Karangan bunga bukan sahaja menghormati si mati, malah membuainya. Kadang-kadang dia masuk ke tanah perkuburan dan mengiringi perarakan ke tempat pengebumian. Itu pasti bagaimana dia membiasakan diri berjalan-jalan di dalam. Ya Tuhan, dengan begitu banyak tempat untuk berjalan-jalan di Rio! Dan dalam kes gadis itu, apabila dia lebih kecewa, sudah cukup untuk menaiki trem ke arah pantai, turun di Moorisco, bersandar di atas rel. Dia mempunyai laut di pelupusannya, lima minit dari rumah. Laut, perjalanan, pulau karang, semuanya percuma. Tetapi kerana malas, kerana ingin tahu tentang pengebumian, saya tidak tahu mengapa, saya berjalan di sekitar São João Batista, merenung makam. Kasihan!

— Bukan perkara luar biasa di kawasan luar bandar…

— Tetapi gadis itu berasal dari Botafogo.

— Adakah dia bekerja?

— Pada rumah. Jangan ganggu saya. Anda tidak akan meminta saya untuk sijil umur gadis itu atau keterangan fizikalnya. Untuk kes yang saya ceritakan ini, ia tidak penting. Apa yang pasti ialah pada sebelah petang dia biasa berjalan - atau lebih tepat, "meluncur" melalui jalan-jalan putih di tanah perkuburan, tenggelam dalam perpecahan. Saya melihat inskripsi, atau saya tidak melihat, saya menemui satu angkamalaikat kecil, tiang yang patah, burung helang, dia membandingkan kubur yang kaya dengan yang miskin, mengira umur orang mati, menganggap potret dalam medali — ya, itulah yang dia lakukan di sana, kerana apa lagi yang boleh dia lakukan? Mungkin juga naik ke bukit, di mana bahagian baru tanah perkuburan itu, dan kubur yang lebih sederhana. Dan semestinya di sana, pada suatu petang, dia memetik bunga itu.

— Bunga apa?

— Mana-mana bunga. Daisy, contohnya. Atau cengkih. Bagi saya ia adalah daisy, tetapi ia hanya tekaan semata-mata, saya tidak pernah tahu. Dia dijemput dengan isyarat samar-samar dan mekanikal yang dimiliki seseorang di hadapan tumbuhan berbunga. Angkat, bawa ke hidung - ia tidak berbau, seperti yang dijangkakan secara tidak sedar - kemudian hancurkan bunga itu dan buang ke sudut. Anda tidak memikirkannya lagi.

Jika gadis itu membuang bunga aster itu ke tanah di tanah perkuburan atau ke tanah di jalan, apabila dia pulang ke rumah, saya juga tidak tahu. Dia sendiri kemudiannya berusaha untuk menjelaskan perkara ini, tetapi tidak dapat. Apa yang pasti dia sudah pulang, dia berada di rumah dengan sangat senyap selama beberapa minit, apabila telefon berdering, dia menjawabnya.

— Hello...

— What's bunga yang awak ambil dari kubur saya? ?

Suara itu jauh, terhenti, pekak. Tetapi gadis itu ketawa. Dan, separuh tidak faham:

— Apa?

Dia menutup telefon. Dia kembali ke biliknya, menjalankan tugasnya. Lima minit kemudian, telefon berdering lagi.

— Hello.

— Tinggalkan bunga yang anda ambil dari sayakubur?

Lima minit sudah cukup untuk orang yang paling tidak berimaginasi untuk terus berlari. Gadis itu ketawa lagi, tetapi bersedia.

— Ada di sini dengan saya, mari dapatkannya.

Dalam nada perlahan, teruk, sedih yang sama, suara itu menjawab:

— Saya mahukan bunga yang awak curi daripada saya. Berikan saya bunga kecil saya.

Adakah ia seorang lelaki, adakah ia seorang wanita? Sejauh ini, suara itu membuat dirinya difahami, tetapi tidak dapat dikenal pasti. Gadis itu menyertai perbualan:

— Mari dapatkannya, saya memberitahu anda.

— Anda tahu saya tidak dapat apa-apa, anak perempuan saya. Saya mahukan bunga saya, anda mempunyai kewajipan untuk memulangkannya.

— Tetapi siapa yang bercakap di sana?

— Berikan saya bunga saya, saya mohon padamu.

— Sebut nama , jika tidak, saya tidak akan.

— Berikan saya bunga saya, anda tidak memerlukannya dan saya memerlukannya. Saya mahukan bunga saya, yang lahir di kubur saya.

Permainan itu bodoh, ia tidak berubah, dan gadis itu, tidak lama kemudian muak dengannya, menutup telefon. Hari itu tiada apa-apa lagi.

Tetapi keesokan harinya. Pada masa yang sama telefon berdering. Gadis itu, yang tidak bersalah, pergi untuk menjawabnya.

— Hello!

— Biarkan bunga itu pergi…

Dia tidak mendengar lagi. Dia melemparkan telefon itu ke bawah, jengkel. Tetapi apa jenaka ini! Dengan rasa jengkel, dia kembali menjahit. Tidak lama kemudian loceng pintu berbunyi lagi. Dan sebelum suara sayu disambung semula:

— Lihat, pusingkan pinggan. Sudah batang.

— Awak kena jaga bunga saya, balas suara aduan itu. Kenapa awak kacau kubur saya? Anda mempunyai segala-galanya di dunia, saya,Kasihan saya, saya sudah selesai. Saya sangat merindui bunga itu.

— Yang ini lemah. Adakah anda tidak tahu yang lain?

Dan dia menutup telefon. Tetapi, kembali ke bilik, saya tidak lagi keseorangan. Dia membawa bersamanya idea tentang bunga itu, atau lebih tepatnya idea si bodoh itu yang pernah melihatnya memetik bunga di tanah perkuburan dan kini mengganggunya melalui telefon. Siapa boleh jadi? Dia tidak ingat melihat sesiapa yang dia kenali, dia tidak berfikir secara semula jadi. Dari suara itu tidak mudah untuk melakukannya dengan betul. Ia sememangnya suara yang menyamar, tetapi begitu baik sehingga seseorang tidak dapat memastikan sama ada itu lelaki atau perempuan. Pelik, suara dingin. Dan ia datang dari jauh, seperti panggilan jarak jauh. Ia seolah-olah datang dari jauh lagi... Anda dapat melihat bahawa gadis itu mula takut.

— Dan saya juga.

Lihat juga: Makna dan konteks sejarah frasa Veni. Vidi. Ketagih.

— Jangan bodoh. Hakikatnya malam itu dia mengambil sedikit masa untuk tidur. Dan sejak itu, dia langsung tidak tidur. Kejar-mengejar telefon tidak berhenti. Sentiasa pada masa yang sama, dalam nada yang sama. Suara itu tidak mengancam, tidak membesar dalam kelantangan: ia memohon. Nampaknya syaitan dalam bunga itu adalah perkara yang paling berharga di dunia untuknya, dan kedamaian abadinya—dengan mengandaikan bahawa ia adalah orang mati—tergantung pada pengembalian sekuntum bunga. Tetapi adalah tidak masuk akal untuk mengakui perkara sedemikian, dan gadis itu, selain itu, tidak mahu kecewa. Pada hari kelima atau keenam, dia mendengar laungan suara itu dan kemudian memarahinya dengan kasar. Adalah untuk mengasah lembu. Berhenti menjadi bodoh (perkataanjinak dan manis, mereka tidak lebih daripada utusan syaitan, dia tidak membenarkan saya untuk mendidik mereka. Dia memerintahkan mereka untuk dikurung di dalam rumah lama, yang sebelum ini dihalau, di mana tiada sesiapa boleh masuk. Apabila dia menyesali kesilapannya, kontroversi itu telah pun merebak dan ahli tatabahasa tua itu menafikan mereka kualiti naga, "suatu perkara Asia, import Eropah". Seorang pembaca akhbar, dengan idea-idea saintifik yang samar-samar dan kursus sekolah menengah di antaranya, bercakap tentang raksasa antediluvian. Orang ramai melintasi diri mereka, menyebut keldai tanpa kepala, serigala jadian.

Hanya kanak-kanak, yang bermain secara sembunyi-sembunyi dengan tetamu kami, tahu bahawa rakan baharu itu adalah naga yang sederhana. Namun, mereka tidak didengari. Penat dan masa mengatasi kedegilan ramai. Walaupun mengekalkan keyakinan mereka, mereka mengelak daripada membincangkan perkara itu.

Walau bagaimanapun, tidak lama lagi, mereka akan kembali kepada subjek itu. Cadangan untuk menggunakan naga dalam daya tarikan kenderaan dijadikan sebagai alasan. Idea itu kelihatan baik kepada semua orang, tetapi mereka tidak bersetuju secara langsung apabila berkongsi haiwan. Bilangan ini adalah lebih rendah daripada pelamar.

Ingin menamatkan perbincangan, yang berkembang tanpa mencapai objektif praktikal, imam menandatangani tesis: naga akan menerima nama dalam fon pembaptisan dan akan celik.

Sehingga saat itu saya telah bertindak dengan mahir, mengelak daripada menyumbang untuk memburukkan lagi perasaan marah. Dan jika, pada masa itu, saya kurang tenang, itubagus, kerana ia sesuai untuk kedua-dua jantina). Dan jika suara itu tidak diam, dia akan mengambil tindakan.

Tindakan itu terdiri daripada memberitahu abangnya dan kemudian bapanya. (Campur tangan ibu tidak menggoyahkan suara itu.) Melalui telefon, ayah dan abang mengucapkan yang terakhir kepada suara merayu itu. Mereka yakin bahawa itu adalah jenaka yang benar-benar tidak lucu, tetapi perkara yang ingin tahu ialah apabila mereka merujuk kepadanya, mereka berkata "suara itu".

— Adakah suara itu menelefon hari ini? tanya bapa, yang tiba dari bandar.

— Baiklah. Sungguh maksum, keluh si ibu, kecewa.

Perselisihan pendapat tidak berguna untuk kes ini. Anda terpaksa menggunakan otak anda. Tanya, siasat kejiranan, tonton telefon awam. Ayah dan anak membahagikan tugas antara mereka. Mereka mula sering mengunjungi kedai, kafe terdekat, kedai bunga, pekerja marmar. Jika seseorang masuk dan meminta izin untuk menggunakan telefon, telinga mata-mata itu tajam. Tetapi yang mana. Tiada siapa yang mendakwa bunga kubur. Dan itu meninggalkan rangkaian telefon peribadi. Satu di setiap apartmen, sepuluh, dua belas di bangunan yang sama. Bagaimana untuk mengetahuinya?

Lelaki muda itu mula membunyikan semua telefon di Rua General Polidoro, kemudian semua telefon di tepi jalan, kemudian semua telefon di talian dua setengah… Dia mendail, mendengar helo, memeriksa suara — bukan — menutup telefon. Kerja sia-sia, kerana orang yang bersuara itu pasti berada berdekatan — masa untuk meninggalkan tanah perkuburan danbermain untuk gadis itu - dan dia tersembunyi dengan baik, yang hanya membuat dirinya didengari apabila dia mahu, iaitu, pada waktu petang. Masalah masa ini juga memberi inspirasi kepada keluarga untuk mengambil beberapa langkah. Tetapi tidak berjaya.

Sudah tentu, gadis itu berhenti menjawab telefon. Dia tidak bercakap dengan rakan-rakannya lagi. Oleh itu, "suara", yang terus bertanya sama ada orang lain berada pada peranti itu, tidak lagi berkata "anda berikan saya bunga saya", tetapi "Saya mahu bunga saya", "sesiapa yang mencuri bunga saya mesti mengembalikannya", dsb. Dialog dengan orang-orang ini "suara" tidak dikekalkan. Perbualannya dengan gadis itu. Dan "suara" itu tidak memberikan sebarang penjelasan.

Itu selama lima belas hari, sebulan, akhirnya membuat orang suci putus asa. Keluarga itu tidak mahu sebarang skandal, tetapi mereka terpaksa mengadu kepada polis. Sama ada polis terlalu sibuk menangkap Komunis, atau penyiasatan telefon bukanlah kepakaran mereka—tiada apa yang ditemui. Jadi ayah berlari ke Syarikat Telefon. Dia diterima oleh seorang lelaki yang sangat baik, yang menggaru dagunya, merujuk kepada faktor teknikal…

— Tetapi ketenangan sebuah rumah yang saya datang untuk bertanya kepada kamu! Ia adalah kedamaian anak perempuan saya, rumah saya. Adakah saya akan diwajibkan untuk melucutkan diri saya daripada telefon?

— Jangan buat begitu, tuanku yang dikasihi. Ia akan menjadi gila. Di situlah tiada apa yang berlaku sebenarnya. Pada masa kini adalah mustahil untuk hidup tanpa telefon, radio dan peti sejuk. Saya memberi anda nasihat yang mesra. Balik ke rumah awak, yakinkankeluarga dan tunggu acara itu. Kami akan melakukan yang terbaik.

Nah, anda sudah dapat melihat bahawa ia tidak berjaya. Suara itu sentiasa memohon bunga itu. Gadis itu hilang selera makan dan keberanian. Dia pucat, tiada mood untuk keluar atau bekerja. Siapa kata dia nak tengok pengebumian berlalu. Dia berasa sengsara, menjadi hamba kepada suara, bunga, mayat yang samar-samar dia tidak tahu. Kerana — saya sudah mengatakan bahawa saya tidak berfikiran — saya langsung tidak ingat dari lubang mana saya telah menarik bunga terkutuk itu. Kalaulah dia tahu...

Saudara lelaki itu pulang dari São João Batista berkata bahawa, di sebelah tempat gadis itu berjalan petang itu, terdapat lima kubur ditanam.

Ibunya tidak berkata apa-apa, dia turun ke tingkat bawah, dia memasuki sebuah kedai bunga di kawasan kejiranan, membeli lima sejambak besar, menyeberang jalan seperti taman hidup dan pergi untuk mencurahkannya secara nazar ke atas lima ekor domba jantan. Dia pulang ke rumah dan menunggu jam yang tidak dapat ditoleransi. Hatinya memberitahunya bahawa isyarat pendamaian itu akan meredakan kesedihan orang yang dikuburkan — jika orang mati menderita, dan orang yang masih hidup dapat menghiburkan mereka selepas menindas mereka.

Tetapi "suara" itu tidak membenarkan dirinya dihibur atau disogok. Tiada bunga lain yang sesuai dengannya kecuali bunga yang kecil, renyuk, terlupakan, yang telah bergolek dalam debu dan tidak lagi wujud. Yang lain datang dari negeri lain, mereka tidak bercambah dari tahinya — suara itu tidak berkata begitu, seolah-olah ia berlaku. Dan jugaibu melepaskan persembahan baru, yang sudah ada dalam tujuannya. Bunga, jisim, apa gunanya?

Bapa memainkan kad terakhir: spiritisme. Dia menemui medium yang sangat kuat, kepada siapa dia menjelaskan kes itu dengan panjang lebar, dan memintanya untuk menjalin hubungan dengan jiwa yang dilucutkan bunganya. Dia menghadiri seances yang tidak terhitung banyaknya, dan hebat iman kecemasannya, tetapi kuasa ghaib enggan bekerjasama, atau mereka sendiri mati pucuk, kuasa itu, apabila seseorang mahu sesuatu daripada serat terakhir seseorang, dan suara itu terus, membosankan, tidak gembira, teratur.

Sekiranya ia benar-benar hidup (seperti yang kadang-kadang keluarga masih menjangkakan, walaupun setiap hari mereka lebih berpegang pada penjelasan yang mengecewakan, yang merupakan kekurangan penjelasan logik untuknya), ia akan menjadi seseorang yang telah kehilangan semua rasa belas kasihan; dan jika ia dari antara orang mati, bagaimana untuk menghakimi, bagaimana untuk mengalahkan orang mati? Walau apa pun, terdapat kesedihan yang lembap dalam rayuan itu, rasa tidak puas hati sehingga membuatkan anda melupakan maksud kejamnya, dan merenung: kejahatan pun boleh menyedihkan. Ia tidak mungkin untuk memahami lebih daripada itu. Seseorang terus meminta bunga tertentu, dan bunga itu tidak lagi ada untuk diberikan. Tidakkah anda fikir ia benar-benar tiada harapan?

— Tetapi bagaimana dengan gadis itu?

— Carlos, saya memberi amaran kepada anda bahawa kes saya dengan bunga sangat menyedihkan. Gadis itu meninggal dunia pada akhir beberapa bulan, keletihan. Tetapi yakinlah, ada harapan untuk segala-galanya: suara itu tidak akan lagitanya.

Kisah Perantis. São Paulo: Companhia das Letras, 2012.

Lebih terkenal dengan puisinya yang tiada tandingannya, Carlos Drummond de Andrade (1902 — 1987) ialah seorang penulis Brazil yang terkenal yang merupakan sebahagian daripada Generasi Kedua Modenisme nasional.

Selain pantun yang terkenal, pengarang juga menerbitkan beberapa karya prosa, menghimpunkan kronik dan cerpen. Dalam apa yang kami bentangkan di atas, terdapat garis halus antara yang sebenar dan yang hebat : kedua-dua konsep bercampur-campur sepanjang masa.

Menghasilkan semula perbualan santai antara rakan, pengarang mewujudkan suasana realistik. Pembicara menceritakan kisah seseorang yang ditemuinya, memberikan sedikit kredibiliti kepada kesaksian itu. Dalam cerita itu, seorang gadis pernah berjalan di tanah perkuburan dan, tanpa berfikir, memetik bunga yang ada di atas kubur.

Sejak itu, dia mula menerima panggilan misteri yang merayu untuk mengembalikan bunga itu. Untuk masa yang lama, dia tidak percaya kepada dunia roh dan, memikirkan itu tidak lebih daripada tipuan, mengambil tindakan dengan polis.

Apabila itu tidak membantu, keluarganya meninggalkan bunga di setiap rumah.kuburan dan meminta bantuan daripada ahli roh. Dimakan oleh ketakutan, protagonis cerita itu akhirnya meninggal dunia dan caj telefon dihentikan, seolah-olah "suara" berpuas hati.

Akhirnya, keraguan kekal dalam watak dan pembaca sejarah cerita, yang bolehmengaitkan peristiwa itu dengan tindakan manusia atau kuasa ghaib.

Ambil peluang untuk melihat juga :

hormat kerana paderi kariah yang baik, saya mesti menyalahkan kebodohan yang memerintah. Sangat jengkel, saya meluahkan rasa tidak senang saya:

— Mereka adalah naga! Mereka tidak memerlukan nama atau pembaptisan!

Terbingung dengan sikap saya, tidak pernah tidak bersetuju dengan keputusan yang diterima oleh masyarakat, pendeta memberi laluan kepada kerendahan hati dan berhenti dibaptis. Saya membalas isyarat itu, menyerahkan diri saya kepada permintaan nama.

Apabila, dikeluarkan daripada pengabaian di mana mereka mendapati diri mereka, mereka diserahkan kepada saya untuk dididik, saya faham sejauh mana tanggungjawab saya. Kebanyakannya telah dijangkiti penyakit yang tidak diketahui dan, akibatnya, beberapa meninggal dunia. Dua terselamat, malangnya yang paling korup. Lebih pandai dalam kelicikan daripada saudara-saudara mereka, mereka akan melarikan diri dari rumah besar pada waktu malam dan pergi untuk mabuk di kedai minuman. Pemilik bar itu seronok melihat mereka mabuk, dia tidak mengenakan apa-apa bayaran untuk minuman yang ditawarkannya.Adegan itu, ketika bulan berlalu, hilang daya tarikannya dan pelayan bar mula menafikan mereka alkohol. Untuk memuaskan ketagihan mereka, mereka terpaksa melakukan pencurian kecil-kecilan.

Walau bagaimanapun, saya percaya dengan kemungkinan untuk mendidik mereka semula dan mengatasi rasa tidak percaya semua orang terhadap kejayaan misi saya. Saya mengambil kesempatan daripada persahabatan saya dengan ketua polis untuk mengeluarkan mereka dari penjara, di mana mereka ditahan atas sebab berulang: kecurian, mabuk, gangguan.

Memandangkan saya tidak pernah mengajar naga, saya menghabiskan sebahagian besar masa saya. masa bertanya tentang masa lalumereka, keluarga dan kaedah pedagogi yang diikuti di tanah air mereka. Mengurangkan bahan yang saya kumpulkan daripada soal siasat berturut-turut yang saya tujukan kepada mereka. Kerana mereka telah datang ke bandar kita semasa mereka masih muda, mereka mengingati segala-galanya dengan keliru, termasuk kematian ibu mereka, yang terjatuh di atas jurang sejurus selepas mendaki gunung pertama. Untuk menyukarkan lagi tugas saya, kelemahan ingatan murid-murid saya ditambah lagi dengan mood buruk mereka yang berterusan, akibat daripada tidur malam dan mabuk alkohol.

Amalan mengajar yang berterusan dan ketiadaan kanak-kanak menyumbang kepada saya menyediakan mereka dengan bantuan ibu bapa. Dalam cara yang sama, keterbukaan tertentu yang mengalir dari matanya memaksa saya untuk mengabaikan kesalahan yang saya tidak akan memaafkan murid lain.

Odoric, naga yang paling tua, membawa saya kemunduran terbesar. Janggal baik dan berniat jahat, dia semua teruja dengan kehadiran skirt. Kerana mereka, dan terutamanya kerana kemalasan semula jadi, saya ponteng kelas. Wanita itu mendapati dia lucu dan ada seorang yang, jatuh cinta, meninggalkan suaminya untuk tinggal bersamanya.

Saya melakukan segala-galanya untuk memusnahkan hubungan dosa dan saya tidak dapat memisahkan mereka. Mereka menghadapi saya dengan rintangan yang membosankan dan tidak dapat ditembusi. Kata-kata saya hilang makna semasa dalam perjalanan: Odorico tersenyum kepada Raquel dan dia, meyakinkan, bersandar pada pakaian yang dia basuh semula.

Tidak lama kemudian, dia ditemuimenangis dekat mayat kekasih. Kematiannya dikaitkan dengan tembakan yang tidak sengaja, mungkin oleh pemburu yang bertujuan buruk. Raut wajah suaminya bercanggah dengan versi itu.

Dengan kehilangan Odorico, saya dan isteri saya memindahkan kasih sayang kami kepada naga terakhir. Kami komited untuk pemulihannya dan berjaya, dengan sedikit usaha, untuk menjauhkan dia daripada minum. Tiada kanak-kanak mungkin akan menebus apa yang telah kita capai dengan kegigihan yang penuh kasih sayang. Menyenangkan dalam urusan jual beli, João berusaha keras untuk belajar, membantu Joana mengatur urusan domestik, mengangkut pembelian yang dibuat di pasar. Selepas makan malam, kami tinggal di beranda menonton kegembiraannya, bermain dengan budak-budak kejiranan. Dia membawa mereka di belakangnya, melakukan jungkir balik.

Sekembalinya pada suatu malam dari mesyuarat bulanan dengan ibu bapa pelajar, saya mendapati isteri saya bimbang: João baru sahaja muntah api. Juga bimbang, saya difahamkan bahawa dia telah mencapai usia dewasa.

Hakikatnya, jauh dari membuatnya takut, meningkatkan simpati yang dia nikmati di kalangan gadis dan lelaki di tempat itu. Cuma, kini, dia mengambil sedikit masa di rumah. Dia hidup dikelilingi oleh kumpulan gembira, menuntut dia melontar api. Kekaguman beberapa orang, hadiah dan undangan orang lain, menyalakan kesombongannya. Tiada parti yang berjaya tanpa kehadiran beliau. Malah paderi itu tidak mengenepikan kehadirannya di gerai santo penaung kota itu.

Tiga bulan sebelum banjir besar yang memusnahkanmajlis perbandaran, sarkas kuda menggerakkan bandar, mempesonakan kami dengan akrobat yang berani, badut yang sangat lucu, singa terlatih dan seorang lelaki yang menelan bara. Dalam salah satu pameran terakhir ahli ilusi, beberapa orang muda mengganggu persembahan sambil menjerit dan bertepuk tangan berirama:

— Kami ada sesuatu yang lebih baik! Kami mempunyai sesuatu yang lebih baik!

Sambil menganggapnya sebagai jenaka oleh golongan muda, juruhebah itu menerima cabaran:

— Biarkan perkara yang lebih baik ini datang!

Mengenai kekecewaan daripada kakitangan syarikat dan tepukan daripada penonton, João turun ke gelanggang dan melakukan persembahan biasa iaitu muntah-muntah.

Keesokan harinya, dia menerima beberapa cadangan untuk bekerja dalam sarkas. Dia menolak mereka, kerana hampir tidak ada yang dapat menggantikan prestij yang dia nikmati di kawasan itu. Dia masih mempunyai niat untuk dipilih sebagai Datuk Bandar perbandaran.

Itu tidak berlaku. Beberapa hari selepas pemergian ahli akrobat, João melarikan diri.

Pelbagai versi dan imaginasi memberi kepada kehilangannya. Dikatakan bahawa dia telah jatuh cinta dengan salah seorang artis trapeze, yang dipilih khas untuk memikatnya; yang mula bermain permainan kad dan meneruskan tabiat minumnya.

Apa pun sebabnya, selepas itu banyak naga telah melalui jalan kami. Dan walaupun pelajar saya dan saya, yang ditempatkan di pintu masuk ke bandar, menegaskan bahawa mereka kekal di kalangan kami, kami tidak menerima sebarang jawapan. Membentuk garis panjang,mereka pergi ke tempat lain, tidak mempedulikan rayuan kami.

Selesaikan Kerja. São Paulo: Companhia das Letras, 2010

Digelar sebagai wakil negara terhebat kesusasteraan yang hebat, Murilo Rubião (1916 — 1991) ialah seorang penulis dan wartawan dari Minas Gerais yang memulakan kerjayanya pada tahun 1947 dengan karya Bekas ahli silap mata .

Kisah yang dibentangkan di atas adalah salah satu kisah pengarang yang paling terkenal, yang melaluinya dia menggunakan naga untuk melukis dan mengkritik masyarakat kontemporari . Walaupun makhluk mitologi adalah protagonis, naratif bercakap tentang hubungan manusia dan bagaimana ia rosak.

Pada mulanya, naga didiskriminasi kerana perbezaan mereka dan dipaksa untuk bertindak seolah-olah mereka adalah manusia. Kemudian mereka akhirnya menderita akibat penyisihan dan ramai yang tidak bertahan.

Apabila mereka mula tinggal bersama kami, mereka mula jatuh ke dalam perangkap yang dicipta oleh manusia untuk dirinya sendiri: minum, perjudian, kemasyhuran, mengejar nasib, dll. Sejak itu, mereka memilih untuk tidak bercampur dengan tamadun kita lagi, menyedari bahaya yang disembunyikannya.

Siapa yang berpuas hati - Italo Calvino

Terdapat sebuah negara di mana segala-galanya dilarang.

Kini, kerana satu-satunya perkara yang tidak dilarang ialah permainan biliard, subjek berkumpul di padang tertentu di belakang kampung dan di sana, bermain biliard, mereka menghabiskan hari-harinya. Dan bagaimanalarangan telah datang secara beransur-ansur, sentiasa atas sebab-sebab yang wajar, tidak ada orang yang boleh mengadu atau yang tidak tahu cara menyesuaikan diri.

Tahun-tahun berlalu. Pada suatu hari, para konstabel melihat bahawa tidak ada lagi sebab mengapa semuanya harus dilarang, dan mereka menghantar utusan untuk memberitahu subjek bahawa mereka boleh melakukan apa sahaja yang mereka mahu. Para utusan pergi ke tempat-tempat di mana subjek berkumpul.

— Ketahuilah — mereka mengumumkan — bahawa tiada perkara lain yang dilarang. Mereka terus bermain biliard.

— Adakah anda faham? — utusan bertegas.

— Anda bebas melakukan apa sahaja yang anda mahu.

— Baik sekali — menjawab subjek.

— Kami bermain biliard.

Para utusan berusaha untuk mengingatkan mereka betapa banyak pekerjaan yang indah dan berguna, yang telah mereka dedikasikan pada masa lalu dan kini boleh mendedikasikan diri mereka semula. Tetapi mereka tidak mempedulikan dan terus bermain, satu demi satu, tanpa mengambil nafas.

Melihat bahawa percubaan itu sia-sia, para utusan pergi untuk memberitahu konstabel.

— Tidak juga satu, bukan dua,” kata para konstabel.

— Mari kita larang permainan biliard.

Kemudian rakyat melancarkan revolusi dan membunuh mereka semua. Selepas itu, tanpa membuang masa, dia kembali bermain biliard.

Seorang Jeneral di Perpustakaan; diterjemahkan oleh Rosa Freire d'Aguiar. São Paulo: Companhia das Letras, 2010

Italo Calvino (1923 — 1985) ialah seorang penulis terkenalItali, dianggap sebagai salah satu suara sastera terhebat pada abad ke-20. Trajektorinya juga ditandai dengan penglibatan politik dan perjuangan menentang ideologi fasis semasa Perang Dunia Kedua.

Dalam cerpen yang telah kami pilih, adalah mungkin untuk mengenal pasti ciri penting kesusasteraan yang hebat: kemungkinan membuat alegori . Iaitu, untuk mengemukakan plot yang kelihatan tidak masuk akal untuk mengkritik sesuatu yang terdapat dalam realiti kita.

Lihat juga: Muzikal The Phantom of the Opera (ringkasan dan analisis)

Melalui negara fiksyen, dengan peraturan sewenang-wenangnya, penulis mencari cara untuk menyatakan tentang autoritarianisme pada masa itu . Adalah penting untuk diingat bahawa Itali mengalami fasisme "pada kulit", semasa rejim Mussolini, antara 1922 dan 1943.

Di tempat ini, penduduk sangat ditindas sehinggakan keinginan mereka dikondisikan oleh kuasa pemerintah. Saya tidak tahu tentang aktiviti lain, jadi saya hanya mahu terus bermain biliard, seperti biasa. Oleh itu, teks itu membawa tuduhan sosiopolitik yang kuat, mencerminkan orang yang tidak biasa dengan kebebasan .

Hauntings of August - Gabriel García Márquez

Kami tiba di Arezzo sebelum tengah hari, dan menghabiskan lebih daripada dua jam mencari istana Renaissance yang telah dibeli oleh penulis Venezuela Miguel Otero Silva di sudut indah dataran Tuscan itu. Ia adalah hari Ahad pada awal Ogos, panas dan sibuk, dan ia tidak mudah




Patrick Gray
Patrick Gray
Patrick Gray ialah seorang penulis, penyelidik dan usahawan dengan semangat untuk meneroka persimpangan kreativiti, inovasi dan potensi manusia. Sebagai pengarang blog “Culture of Geniuses,” beliau berusaha untuk membongkar rahsia pasukan dan individu berprestasi tinggi yang telah mencapai kejayaan luar biasa dalam pelbagai bidang. Patrick juga mengasaskan firma perunding yang membantu organisasi membangunkan strategi inovatif dan memupuk budaya kreatif. Karya beliau telah dipaparkan dalam pelbagai penerbitan, termasuk Forbes, Fast Company, dan Entrepreneur. Dengan latar belakang dalam psikologi dan perniagaan, Patrick membawa perspektif unik kepada penulisannya, menggabungkan pandangan berasaskan sains dengan nasihat praktikal untuk pembaca yang ingin membuka potensi mereka sendiri dan mencipta dunia yang lebih inovatif.