4 фантастических рассказа для понимания текстового жанра

4 фантастических рассказа для понимания текстового жанра
Patrick Gray

Фантастические рассказы - это короткие художественные повествования, которые выходят за рамки реального, содержат магические / сверхъестественные элементы, персонажей или события и вызывают странности у читателя.

Несмотря на отсутствие общепринятой даты, фантастическая литература возникла между концом XIX и началом XX в. С этого времени в некоторых частях света она приобрела четкие черты и очертания.

В Латинской Америке, например, он проявлялся в основном через магический реализм, смешивая фантазию и повседневную жизнь. Посмотрите ниже четыре примера прокомментированных фантастических рассказов:

  • Драконы - Мурило Рубиан
  • Кто есть содержание - Итало Кальвино
  • Призраки августа - Габриэль Гарсия Маркес
  • Цветок, телефон, девушка - Карлос Драммонд де Андраде

Драконы - Мурило Рубиан

Первые драконы, появившиеся в городе, сильно страдали от отсталости наших обычаев. Их плохо учили, и их нравственное формирование было непоправимо подорвано нелепыми спорами, возникшими с их появлением в этом месте.

Немногие знали, как их понять, и общее невежество означало, что еще до начала их обучения мы терялись в противоречивых предположениях о стране и расе, к которой они могли принадлежать.

Вначале полемику развязал викарий. Убежденный, что, несмотря на их послушный и кроткий вид, они не что иное, как посланники дьявола, он не позволил мне их воспитывать. Он приказал запереть их в старом доме, предварительно изгнанном, куда никто не мог войти. Когда он раскаялся в своей ошибке, полемика уже распространилась, и старый грамматик отрицал, что это драконы, "тварь, которая не может быть драконом".Читатель газеты, имеющий смутные научные представления и среднее образование, говорил о допотопных чудовищах. Народ благословлял себя, упоминая безголовых мулов и оборотней.

Только дети, которые тайком играли с нашими гостями, знали, что новые спутники - простые драконы. Но их не слушали. Усталость и время победили упрямство многих. Даже сохраняя свои убеждения, они избегали затрагивать эту тему.

Вскоре, однако, они вернулись к этой теме. Предлогом послужило предложение использовать драконов для тяги транспортных средств. Идея показалась всем хорошей, но у них возникли горькие разногласия, когда дело дошло до дележа животных. Количество животных было меньше, чем количество желающих.

Желая положить конец дискуссии, которая разрасталась, не достигая никаких практических целей, священник выдвинул тезис: драконы получат имена в купели и будут обучены грамоте.

До этого момента я действовал умело, избегая способствовать обострению напряженности. И если в тот момент мне не хватило спокойствия и уважения, приличествующих доброму приходскому священнику, я должен винить в этом преобладающую глупость. Очень раздраженный, я выплеснул свое недовольство:

- Они драконы! Им не нужны имена или крещение!

Озадаченный моим отношением, которое никогда не расходилось с решениями, принятыми общиной, преподобный смирился и отказался от крещения. Я сделал ответный жест, смирившись с требованием назвать имена.

Когда их забрали из брошенного дома и передали мне на воспитание, я понял степень своей ответственности. Большинство из них заразились неизвестными болезнями, и несколько человек умерли. Выжили двое, к сожалению, самые испорченные. Более одаренные в хитрости, чем их братья, они убегали из дома по ночам и шли в бар, чтобы напиться.Сцена, по мере того как шли месяцы, теряла свою веселость, и владелец бара стал отказывать им в алкоголе. Чтобы удовлетворить свою зависимость, они были вынуждены прибегнуть к мелкому воровству.

Однако я верил в возможность их перевоспитания и преодолел всеобщее неверие в успех моей миссии. Я использовал свою дружбу с делегадо, чтобы вытащить их из тюрьмы, куда они попадали по причинам, которые постоянно повторялись: воровство, пьянство, беспорядок.

Поскольку я никогда не учил драконов, я потратил большую часть своего времени на расспросы об их прошлом, их семье и методах обучения на их родине. Я собрал мало материала из последовательных допросов, которым я их подвергал. Поскольку они приехали в наш город молодыми, они помнили все сбивчиво, включая смерть их матери, которая упала со скалы вскоре после того, как поднялась в первый раз.Чтобы усложнить мою задачу, плохая память моих учеников усугублялась их постоянным плохим настроением, которое было результатом бессонных ночей и алкогольного похмелья.

Непрерывные занятия и отсутствие детей способствовали тому, что я оказывал им отеческую помощь, и, кроме того, определенная откровенность, исходившая из их глаз, обязывала меня не замечать недостатков, которые я не простил бы другим ученикам.

Одорико, самый старший из драконов, принес мне больше всего трудностей. Он был катастрофически милым и озорным, он начинал волноваться при виде юбок. Из-за них, а главным образом из-за врожденного бродяжничества, он убегал из школы. Женщины считали его забавным, а одна, влюбленная, ушла от мужа, чтобы жить с ним.

Я сделал все возможное, чтобы разрушить греховную связь, но не смог разлучить их. Они встретили меня глухим, непробиваемым сопротивлением. По дороге мои слова потеряли смысл: Одорико улыбнулся Ракель, а Ракель, успокоенная, откинулась на спинку кресла над бельем, которое стирала.

Вскоре после этого ее нашли плачущей рядом с телом своего любовника. Они объяснили ее смерть случайным выстрелом, вероятно, охотником, который плохо целился. Выражение лица ее мужа опровергало эту версию.

С исчезновением Одорико мы с женой перенесли свою привязанность на последнего из драконов. Мы посвятили себя его выздоровлению и с некоторыми усилиями сумели удержать его от выпивки. Никакой сын не смог бы так компенсировать то, чего мы добились с помощью любящего упорства.После ужина мы оставались на крыльце и смотрели, как она играет с соседскими детьми. Она носила их на спине и делала кувырки.

Вернувшись однажды вечером с ежемесячной встречи с родителями учеников, я застал жену в тревоге: Джона только что вырвало огнем. Также в тревоге я понял, что он достиг совершеннолетия.

Но теперь он не задерживался дома. Его окружали веселые компании, требуя, чтобы он их поджег. Восхищение одних, подарки и приглашения других разжигали его тщеславие. Ни одна вечеринка не обходилась без его присутствия. Даже священник не отказывался от его присутствия на вечеринках.лавки святого покровителя города.

За три месяца до большого наводнения, опустошившего город, по нему проехал цирк маленьких лошадок, поразивший нас смелыми акробатами, забавными клоунами, дрессированными львами и человеком, глотавшим горячие угли. Во время одного из последних выступлений иллюзиониста несколько молодых людей прервали представление криками и ритмичными хлопками:

- У нас есть кое-что получше! У нас есть кое-что получше!

Подумав, что это шутка над мальчиками, диктор принял вызов:

- Пусть придет то, что лучше!

Смотрите также: Иероним Боск: откройте для себя основные работы художника

Под разочарованные возгласы сотрудников компании и аплодисменты зрителей Жуан спустился на арену и исполнил свой обычный трюк с подбрасыванием огня.

На следующий день он получил несколько предложений о работе в цирке, но отказался, потому что трудно было бы заменить престиж, которым он пользовался в городе. Он также вынашивал намерение стать мэром.

Этого не произошло. Через несколько дней после ухода ходулистов Джон сбежал.

Говорили, что он влюбился в одну из трапецианток, которую специально поставили соблазнять его, что он начал играть в карты и снова начал пить.

И сколько бы я и мои ученики, размещенные на въезде в город, ни настаивали на том, чтобы они оставались среди нас, мы не получали никакого ответа. Образуя длинные очереди, они отправляются в другие места, равнодушные к нашим мольбам.

Obra Completa, Сан-Паулу: Companhia das Letras, 2010 г.

Мурило Рубиан (1916 - 1991) - писатель и журналист из штата Минас-Жерайс, считающийся величайшим представителем фантастической литературы, начал свою карьеру в 1947 году с произведения. Бывший фокусник .

Приведенная нами сказка - одна из самых известных у автора, в которой он использует драконов, чтобы изображать и критиковать общество Хотя главными героями являются мифологические существа, повествование ведется о человеческих отношениях и о том, как они развращаются.

Смотрите также: Мона Лиза от Леонардо да Винчи: анализ и объяснение картины

Сначала драконов дискриминировали за их отличия и заставляли вести себя так, как будто они люди. Затем они стали страдать от последствий отчуждения, и многие из них не выжили.

Когда они переехали жить к нам, они начали влюбляться в ловушки, которые создало человечество Для себя: выпивка, азартные игры, слава, погоня за удачей и т.д. С тех пор они решили больше не смешиваться с нашей цивилизацией, осознавая опасности, которые она скрывает.

Кто есть содержание - Итало Кальвино

Была страна, где все было под запретом.

Теперь, поскольку единственной не запрещенной вещью была игра в бильярд, подданные собирались на определенных полях, которые находились за деревней, и там, играя в бильярд, проводили свои дни. И поскольку запреты приходили постепенно, всегда по обоснованным причинам, не было никого, кто мог бы пожаловаться или не знал, как приспособиться.

Шли годы. Однажды констебли увидели, что больше нет причин для запретов, и послали гонцов предупредить подданных, что они могут делать все, что хотят. Гонцы отправились в те места, где обычно собирались подданные.

- Знайте, - объявили они, - что больше ничего не запрещено. Они продолжали играть в бильярд.

- Вы поняли?" - настаивали посланники.

- Вы вольны делать все, что хотите.

- Очень хорошо, - ответили испытуемые.

- Мы играем в бильярд.

Посланники пытались напомнить им, сколько существует прекрасных и полезных занятий, которым они посвящали себя в прошлом и могут посвятить себя снова, но они не обращали внимания и продолжали играть, один удар за другим, даже не переводя дыхания.

Видя, что их попытки тщетны, гонцы пошли сообщить об этом констеблям.

- Ни один, ни два - сказали констебли.

- Давайте запретим игру в бильярд.

Тогда народ устроил революцию и убил их всех. Затем, не теряя времени, он вернулся к игре в бильярд.

Генерал в библиотеке; перевод Розы Фрейре д'Агиар, Сан-Паулу: Companhia das Letras, 2010 г.

Итало Кальвино (1923 - 1985) - известный итальянский писатель, считающийся одним из величайших литературных деятелей XX в. Его карьера также была отмечена политической активностью и борьбой с фашистской идеологией во время Второй мировой войны.

В выбранном нами рассказе можно выявить важную характеристику фантастической литературы: возможность создавать аллегории Другими словами, представление абсурдного на первый взгляд сюжета для критики чего-то, что присутствует в нашей реальности.

Через вымышленную страну с произвольными правилами автор находит способ рассказать о том. авторитаризм того времени Важно помнить, что Италия испытала фашизм "во плоти" во время режима Муссолини между 1922 и 1943 годами.

В этом месте население было настолько подавлено, что даже его желания были обусловлены правящей властью. Они не знали других занятий, поэтому просто хотели продолжать играть в бильярд, как всегда. Таким образом, текст несет в себе сильный социально-политический заряд, размышляя о народе, который не привык к свободе .

Призраки августа - Габриэль Гарсия Маркес

Мы прибыли в Ареццо незадолго до полудня и потратили более двух часов на поиски ренессансного замка, который венесуэльский писатель Мигель Отеро Сильва купил в этом идиллическом уголке тосканской равнины. Это было пылающее, шумное воскресенье в начале августа, и было нелегко найти кого-то, кто что-то знает, на улицах, переполненных туристами.

После многих тщетных попыток мы вернулись к машине, выехали из города по кипарисовой тропе без дорожных указателей, и старая гусыня указала нам, где именно находится замок. Перед тем как попрощаться, она спросила нас, думаем ли мы переночевать там, и мы ответили, что, поскольку так и планировали, собираемся только пообедать.

- Хорошо, - сказала она, - потому что в доме водятся привидения". Мы с женой, не верящие в полуденные явления, посмеялись над ее легковерием. Но двое наших детей, девяти и семи лет, были в восторге от идеи встретиться с призраком лично.

Мигель Отеро Сильва, который кроме того, что был хорошим писателем, был великолепным хозяином и изысканным обжорой, ждал нас с незабываемым обедом. Поскольку было уже поздно, мы не успели осмотреть замок изнутри, прежде чем сесть за стол, но снаружи в его внешнем виде не было ничего ужасного, а все тревоги были развеяны полным видом города, открывающимся с цветочной террасы, гдемы пообедали.

Трудно было поверить, что на этом холме с приземистыми домами, где едва помещается девяносто тысяч человек, родилось столько выдающихся людей, и все же Мигель Отеро Сильва со своим карибским юмором сказал нам, что ни один из них не был самым выдающимся в Ареццо.

- Самым великим, по его словам, был Людовико.

Итак, без фамилии: Людовико, великий повелитель искусств и войны, построивший этот замок из своего позора, о котором Мигель Отеро рассказывал нам в течение всего обеда. Он рассказывал нам о своей огромной власти, о своей разрушенной любви и о своей удивительной смерти. Он рассказывал нам, как это было, что в мгновение сердечного безумия он заколол свою даму в постели, где они только что любили друг друга, а затемОн очень серьезно уверял нас, что с полуночи призрак Людовико бродил по дому в темноте, пытаясь найти покой в своем чистилище любви.

В действительности замок был огромным и мрачным.

Но среди бела дня, с полным желудком и счастливым сердцем, рассказ Мигеля мог показаться лишь еще одной из его многочисленных шуток, чтобы развлечь гостей. 82 комнаты, по которым мы без удивления прогуливались после сиесты, претерпели всевозможные изменения благодаря их сменяющимся владельцам. Мигель полностью восстановил первый этаж и построил себе современное общежитие.Второй этаж, который был самым используемым на протяжении веков, представлял собой череду комнат без индивидуальности, с мебелью разных эпох, оставленной на произвол судьбы. Но на верхнем этаже была нетронутая комната, через которую время забыло пройти. Это былаОбщежитие Людовико.

Это было волшебное мгновение: кровать с занавесками, расшитыми золотыми нитями, и покрывалами из узорчатых блузок, еще морщинистых от засохшей крови принесенной в жертву хозяйки, камин с остывшим пеплом и последним поленом, превращенным в камень, шкаф с хорошо вычищенным оружием и портрет задумчивого джентльмена в золотой раме, написанный маслом кем-то изФлорентийские мастера, которым не посчастливилось пережить свое время. Однако больше всего меня поразил аромат свежей клубники, который без возможного объяснения застоялся в атмосфере общежития.

Летние дни в Тоскане длинные и скупые, а горизонт остается на месте до девяти вечера. Когда мы закончили осмотр замка, было уже больше пяти часов дня, но Мигель настоял на том, чтобы сводить нас посмотреть фрески Пьеро делла Франческа в церкви Сан-Франческо, затем мы выпили кофе и много разговаривали под беседками на пьяцца, а когда вернулись, чтобы забратьчемоданов мы обнаружили накрытый стол, поэтому остались на ужин.

Пока мы ужинали, под сиреневым небом с одной звездой, дети зажгли факелы на кухне и отправились исследовать темноту на верхних этажах. Из-за стола мы слышали их галопы бешеных лошадей на лестницах, стук дверей, радостные крики, зовущие Людовико в темных комнатах. Это была их плохая идея - остаться спать. Мигель Отеро Сильва поддержал их.очарованы, и у нас не хватило гражданского мужества сказать "нет".

Вопреки моим опасениям, мы спали очень хорошо: я и моя жена в общежитии на первом этаже, а дети в соседней комнате. Обе комнаты были модернизированы и совсем не мрачные.

Пытаясь заснуть, я считал двенадцать бессонных курантов маятниковых часов в гостиной и вспоминал грозное предупреждение пастушки гусей. Но мы так устали, что вскоре заснули плотным и непрерывным сном, и я проснулся после семи с великолепным солнцем между виноградниками окна. Рядом со мной жена плыла по приятному морю невинности. "Какая чепуха, - сказал я себе.Даже "кто-то продолжает верить в привидения в наше время", Только тогда я вздрогнул от аромата свежесрезанной клубники, увидел камин с остывшей золой и последними дровами, превращенными в камень, и портрет печального джентльмена, который три века смотрел на нас из-за спины в золотой раме.

Ведь мы были не в алькове на первом этаже, где лежали накануне, а в дортуаре Людовико, под балдахином, пыльными занавесками и еще теплыми, пропитанными кровью простынями его проклятой кровати.

Двенадцать рассказов пилигрима; перевод Эрика Непомусено. рио-де-жанейро: рекорд, 2019.

Почти невозможно говорить о фантастике, не упомянув Габриэля Гарсию Маркеса (1927 - 2014). Знаменитый колумбийский писатель, активист и журналист получил Нобелевскую премию по литературе в 1982 году и продолжает считаться одним из лучших писателей всех времен.

Главного представителя латиноамериканского фантастического реализма помнят, прежде всего, по роману Сто лет одиночества (1967), но также опубликовал несколько произведений рассказов. В приведенном выше рассказе он подрывает ожидания читателей до последнего предложения.

Использование сверхъестественные элементы Сюжет описывает замок с трагическим прошлым, и постепенно мы теряем веру в то, что в этом месте, переделанном на современный и не угрожающий лад, может произойти что-то фантастическое.

Однако в последнем абзаце идет разрушение скептицизма главного героя, который в итоге сталкивается с существованием нематериального мира, который он не может объяснить.

Несмотря на то, что он и его жена благополучно проснулись, комната вернулась к своему прежнему виду, демонстрируя, что некоторые вещи могут преодолеть разум.

Цветок, телефон, девушка - Карлос Драммонд де Андраде

Нет, это не история. Я просто парень, который иногда слушает, иногда не слушает и проходит дальше. В тот день я слушал, конечно, потому что говорил друг, а слушать друзей, даже когда они не говорят, очень приятно, потому что у друга есть дар дать себя понять даже без знаков. Даже без глаз.

Они говорили о кладбищах? телефонах? Я не помню. В любом случае, подруга - ну, теперь я помню, что разговор шел о цветах - вдруг стала серьезной, ее голос немного увял.

- Я знаю случай с цветком, который так печален!

И улыбается:

- Но ты не поверишь, клянусь.

Кто знает? Все зависит от человека, который это рассказывает, а также от того, как он это рассказывает. Бывают дни, когда это даже не зависит от этого: мы обладаем всеобщим легковерием. И тогда, в крайнем случае, друг подтверждает, что история правдива.

- Это была девушка, которая жила на улице Генерала Полидоро, - начала она. Рядом с кладбищем Сан-Жуан-Батиста. Знаете, если вы живете там, нравится вам это или нет, вы должны знать о смерти. Захоронения происходят постоянно, и в итоге вы начинаете интересоваться. Это не так захватывающе, как корабли или свадьбы, или королевская карета, но на это всегда стоит посмотреть. Девушка, естественно, любила смотреть.И если она собиралась грустить перед таким количеством тел на параде, то должна была быть хорошо одета.

Если погребение было действительно важным, например, епископа или генерала, девушка стояла у ворот кладбища, чтобы посмотреть. Вы когда-нибудь замечали, какое впечатление производят на нас венцы? Слишком сильное. И еще любопытство прочитать, что на них написано. Горестная смерть - это та, которая приходит без цветов - по семейным обстоятельствам или из-за отсутствия средств, неважно. Венки не придают престижа.Иногда она даже заходила на кладбище и сопровождала процессию к месту захоронения. Наверное, так она приобрела привычку прогуливаться внутри. Боже мой, сколько мест для прогулок в Рио! А для девушки, когда она была самой занятой, достаточно было сесть на трамвай до пляжа, выйти на Mourisco и прислониться к рельсам. Там было море.Море, экскурсии, коралловые острова, все бесплатно. Но из лени, любопытства к захоронениям, не знаю почему, я решил прогуляться по Сан-Жуан-Батиста, созерцая могилу. Бедняжка!

- В интерьере это не редкость...

- Но девушка была из Ботафого.

- Она работала?

- Дома. Не перебивайте меня. Вы же не собираетесь просить у меня справку о возрасте девушки или ее физическое описание. Для дела, о котором я вам рассказываю, это не имеет значения. Несомненно то, что днем я прогуливался - или, скорее, "скользил" по белым дорожкам кладбища, погруженный в раскол. Я смотрел на надпись или не смотрел, обнаруживал фигуру ангела, сломанную колонну, орла, сравнивал могилы.Она подсчитывала возраст умерших, рассматривала портреты на медальонах - да, наверное, именно этим она там и занималась, ведь что еще она могла делать? Возможно, она даже поднялась на холм, где находится новая часть кладбища и более скромные могилы. И, наверное, именно там однажды днем она сорвала цветок.

- Какой цветок?

- Любой цветок. Маргаритка, например, или гвоздика. Для меня это была маргаритка, но это было чистое предчувствие, я так и не убедилась. Он сорвал его тем неопределенным, механическим жестом, который мы делаем перед стеблем цветка. Он сорвал его, поднес к носу - у него нет запаха, как мы бессознательно ожидали, - затем он раздавил цветок, бросил его в угол. Мы больше не думаем об этом.

Бросила ли девушка маргаритку на кладбищенскую землю или на улицу, когда вернулась домой, я также не знаю. Сама она позже пыталась прояснить этот момент, но была не в состоянии. Что точно известно, так это то, что она уже вернулась, она была дома очень тихо в течение нескольких минут, когда зазвонил телефон, она ответила.

- Алооо...

- Где цветок, который ты сорвал с моей могилы?

Голос был далекий, с паузами, глухой. Но девушка засмеялась, наполовину не понимая:

- Что?

Он повесил трубку. Он вернулся в свою комнату, к своим обязанностям. Через пять минут телефон зазвонил снова.

- Здравствуйте.

- Где цветок, который ты сорвал с моей могилы?

Пяти минут хватит самому несмышленому человеку, чтобы выдержать розыгрыш. Девушка снова засмеялась, но уже подготовившись.

- Он здесь, со мной, приди и возьми его.

Голос ответил тем же медленным, строгим, печальным тоном:

- Я хочу цветок, который ты украл у меня. Дай мне мой маленький цветок.

Это был мужчина, женщина? так отдаленно, голос давал о себе знать, но не мог представиться. Девушка согласилась на разговор:

- Приди и возьми, говорю тебе.

- Ты прекрасно знаешь, что я ничего не могу принести, дитя мое. Мне нужен мой цветок, ты обязана его вернуть.

- Но кто там говорит?

- Отдай мне мой цветок, я прошу тебя.

- Назовите его, иначе я не дам его вам.

- Отдай мне мой цветок, тебе он не нужен, а мне нужен, мне нужен мой цветок, который родился в моей могиле.

Розыгрыш был глупым, он не изменился, и девушка, которой скоро стало плохо, повесила трубку. В тот день больше ничего не было.

В это время зазвонил телефон. Девушка, ни в чем не повинная, пошла отвечать.

- Здравствуйте!

- Пусть цветок...

Она бросила трубку обратно на крючок, раздраженная. Что это за шутка! Раздраженная, она вернулась к своему шитью. Вскоре снова раздался звонок, и снова зазвучал плаксивый голос:

- Смотри, поверни тарелку. Она уже прилипла.

- Ты должен заботиться о моем цветке, - ответил жалобный голос. Зачем ты пошел и тронул мою могилу? У тебя есть все на свете, а я, бедный я, уже кончился. Мне очень не хватает этого цветка.

- Этот слабый. Ты не знаешь другого?

Она взяла с собой мысль о том цветке, вернее, о том глупом человеке, который видел, как она срывала цветок на кладбище, и теперь доставал ее по телефону. Кто бы это мог быть? Она не помнила, чтобы видела какого-то знакомого, ее отвлекала природа. По голосу было бы нелегко определить, что это именно он. Это был, конечно, замаскированный голос, но так хорошо замаскированный, что неЯ не могла точно сказать, мужской это голос или женский. Странный, холодный голос. И он доносился издалека, как междугородний звонок. Казалось, он доносится еще издалека... Видно, что девочка начала бояться.

- И я тоже.

- Не будьте глупыми, дело в том, что в ту ночь ей было трудно заснуть. И с тех пор она не спала вообще. Телефонная возня продолжалась, всегда в одно и то же время и одним и тем же тоном. Голос не угрожал, не увеличивал громкость: он умолял. Казалось, что цветочный дьявол был для нее самой дорогой вещью на свете, и что ее вечный покой - если предположить, что это был мертвый человек - сталНо признавать такое было бы нелепо, а девушка, к тому же, не хотела дуться. На пятый или шестой день она твердо выслушала песнопения голоса, а потом резко отчитала его. Она сказала себе: "Иди и начисти вола. Хватит быть имбецилом (хорошее слово, потому что подходит обоим полам). И если голос не замолчит, она начнет действовать.

Следующим шагом было известить брата, а затем отца (вмешательство матери не поколебало голос). По телефону отец и брат сказали последние слова умоляющему голосу. Они были убеждены, что это был какой-то совершенно несмешной шутник, но самое любопытное, что, обращаясь к нему, они говорили "голос".

- Звонил ли сегодня голос? спросил отец, приехав из города.

- Да ладно. Он непогрешим, - вздохнула мать, удрученная.

Нужно было использовать свой мозг, проводить расследования, узнавать о районе, следить за телефонами-автоматами. отец и сын разделили между собой задачи. они стали посещать торговые дома, ближайшие кафе, цветочные магазины, торговцев мрамором. если кто-то заходил и спрашивал разрешения воспользоваться телефоном, ухо шпиона становилось острым. но никто не жаловался на цветок.А потом была сеть частных телефонов. Один в каждой квартире, десять, двенадцать в одном здании. Как узнать?

Мальчик начал звонить по всем телефонам на улице Генерала Полидоро, потом по всем телефонам на других улицах, потом по всем телефонам на двусторонней линии... Он набрал номер, услышал "алло", проверил голос - это был не голос - и повесил трубку. Бесполезная работа, потому что человек с голосом должен был находиться неподалеку - самое время выйти с кладбища и позвонить девушке - а она была хорошо спрятана, и только давала о себе знать.Этот злободневный вопрос также побудил семью предпринять некоторые шаги, но безрезультатно.

Конечно, девушка перестала отвечать на звонки, она даже не разговаривала больше со своими друзьями. Тогда "голос", который не переставал спрашивать, не звонит ли кто-то другой, сказал не "не могли бы вы дать мне мой цветок", а "я хочу мой цветок", "тот, кто украл мой цветок, должен его вернуть" и т.д. Диалог с этими людьми "голос" не поддерживал. Его разговор был с девушкой. И "голос" не давал никаких объяснений.

Семья не хотела скандала, но пришлось пожаловаться в полицию. То ли полиция была слишком занята арестами коммунистов, то ли телефонные расследования были не по их части - факт в том, что ничего не нашли. Тогда отец бросился в телефонную компанию. Его встретил очень дружелюбный джентльмен, который почесал подбородок, намекнул натехнические факторы...

- Но я пришел просить вас о мире в доме! Это мир моей дочери, моего дома. Неужели мне придется лишить себя телефона?

- Не делайте этого, дорогой сэр. Это было бы безумием. Тогда вы вообще ничего не сможете узнать. В наше время невозможно жить без телефона, радио и холодильника. Я дам вам дружеский совет. Возвращайтесь к себе домой, успокойте семью и ждите, что произойдет. Мы сделаем все возможное.

Ну, вы видите, что это было бесполезно. голос продолжал просить цветок. девушка потеряла аппетит и мужество. она была бледна, без мужества выходила на улицу или на работу. кто сказал, что она хочет больше видеть проходящие мимо могилы. она чувствовала себя несчастной, порабощенной голосом, цветком, смутным покойником, которого она даже не знала. потому что - я сказал, что она была рассеянна - она даже не помнила могилу изгде он сорвал этот чертов цветок. Если бы я только знал...

Брат вернулся из Сан-Жуан-Батиста и сообщил, что на той стороне, где днем прогуливалась девушка, было вырыто пять могил.

Мать ничего не сказала, спустилась вниз, зашла в ближайший цветочный магазин, купила пять колоссальных букетов, пересекла улицу, как живой сад, и голосисто осыпала ими пятерых овец. Она вернулась домой и стала ждать невыносимого часа. Сердце подсказывало ей, что этот умилостивительный жест смягчит скорбь погребенных - если мертвые страдают, то и живые страдают.дано, чтобы утешить их, после того как они пострадали.

Но "голос" не позволил себя утешить или подкупить. ни один цветок не подходил ей, кроме одного, маленького, сморщенного, забытого, который остался валяться в пыли и больше не существовал. остальные пришли из другой земли, они не возникли из ее навоза - голос не сказал этого, он как будто сказал. и мать отказалась от новых подношений, которые уже были ее целью. цветы, массы, что толку?

Отец разыграл последнюю карту: спиритизм. Он нашел очень сильного медиума, которому подробно объяснил свой случай и попросил его установить контакт с лишенной души душой своего цветка. Он посещал бесчисленные спиритические сеансы, и велика была его вера в скорую помощь, но сверхъестественные силы отказывались сотрудничать или сами были бессильны, эти силы, когда кто-то хочет что-то получить от своего последнего фибра, ипродолжал голос, глухой, недовольный, методичный.

Если это действительно от живых (как иногда все еще предполагали члены семьи, хотя с каждым днем они все больше и больше цеплялись за удручающее объяснение, которое заключалось в отсутствии какого-либо логического объяснения), то от кого-то, кто потерял всякое представление о милосердии; а если от мертвых, то как судить, как победить мертвых? В любом случае, в этом обращении была влажная печаль, такое несчастье, что оно заставлялозабыть его жестокий смысл и задуматься: даже зло может быть печальным. Большего понять невозможно. Кто-то постоянно просит определенный цветок, а тот больше не существует, чтобы ему его подарить. Не находите ли вы это совершенно безнадежным?

- А как же девушка?

- Карлос, я предупреждала тебя, что случай с моим цветком очень печальный. Девочка умерла через несколько месяцев, обессилев. Но будь уверен, надежда есть на все: голос никогда не просил большего.

Рассказы ученика, Сан-Паулу: Companhia das Letras, 2012.

Наиболее известный своей несравненной поэзией, Карлос Драммонд де Андраде (1902 - 1987) был признанным бразильским писателем, который принадлежал ко второму поколению национального модернизма.

Помимо своих знаменитых стихов, автор также опубликовал несколько прозаических произведений, объединив хроники и короткие рассказы. В одном из них, приведенном выше, есть тонкая грань между реальным и фантастическим : эти два понятия постоянно смешиваются.

Воспроизводя случайный разговор между друзьями, автор создает реалистичную атмосферу. Собеседница рассказывает историю своего знакомого, что придает свидетельству некоторую достоверность. В рассказе говорится, что девушка гуляла на кладбище и, не задумываясь, сорвала цветок с могилы.

С этого момента ей стали поступать загадочные звонки с просьбой вернуть цветок. В течение долгого времени она не верил в духовный мир и, решив, что это не более чем розыгрыш, он обратился в полицию.

Когда это не помогло, ее семья оставила цветы на всех могилах и обратилась за помощью к спиритуалисту. Охваченная страхом, главная героиня этой истории в конце концов скончалась, а телефонные звонки прекратились, как будто "голос" был удовлетворен.

В итоге сомнения остаются в персонажах и в читателях истории, которые могут приписывать события действиям человека или сверхъестественным силам.

Воспользуйтесь возможностью увидеть также :




    Patrick Gray
    Patrick Gray
    Патрик Грей — писатель, исследователь и предприниматель, страстно любящий исследовать пересечение творчества, инноваций и человеческого потенциала. Как автор блога «Культура гениев», он работает над тем, чтобы разгадать секреты высокоэффективных команд и отдельных лиц, добившихся выдающихся успехов в самых разных областях. Патрик также стал соучредителем консалтинговой фирмы, которая помогает организациям разрабатывать инновационные стратегии и развивать творческую культуру. Его работы были отмечены во многих изданиях, включая Forbes, Fast Company и Entrepreneur. Имея опыт работы в области психологии и бизнеса, Патрик привносит в свои работы уникальную точку зрения, сочетая научно обоснованные идеи с практическими советами для читателей, которые хотят раскрыть свой собственный потенциал и создать более инновационный мир.