João Cabral de Melo Neto: 10 gedichten analysearre en kommentearre om de skriuwer te kennen

João Cabral de Melo Neto: 10 gedichten analysearre en kommentearre om de skriuwer te kennen
Patrick Gray
mienskiplik foar safolle oare noardeastlike minsken yn 'e sertão. Untdek djipper it gedicht Morte e vida severina, fan João Cabral de Melo Neto.

It folsleine gedicht is oanpast foar audiofisueel (yn 'e foarm fan stripferhalen) troch de striptekener Miguel Falcão. Besjoch it skeppingsresultaat:

Dea en libben Severina

João Cabral de Melo Neto (6 jannewaris 1920 - 9 oktober 1999) wie ien fan de grutste dichters yn de Brazyljaanske literatuer.

Syn wurk, hearrend ta de tredde faze fan it modernisme (de generaasje fan 45 ), liet it lêzerspublyk fassinearre litte mei it fermogen ta eksperimintearjen en ynnovaasje mei taal . João Cabral ûndersocht in searje tema's yn syn poëzij, fan leafdesteksten oant ferloofde gedichten en sels-opnommen skriuwen.

Besjoch syn grutste gedichten dy't hjirûnder kommentearre en analysearre binne.

Sjoch ek: Analyse en oersetting fan Mei of sûnder dy (U2)

1. Catar beans , 1965

1.

Catar beans is beheind ta it skriuwen:

Smyt de beanen yn it wetter yn 'e kom

En de wurden op it blêd papier;

en dan smyt wat driuwt fuort.

Oké, elk wurd sil op it papier driuwe,

beferzen wetter, foar liede dyn tiidwurd;

want nim dizze beantsje op, blaas derop,

en smyt it ljocht en de holle, strie en echo fuort.

2.

No, by it plukken fan beantsjes is der in risiko,

dat ûnder de swiere kerrels, ûnder

in net-kaaibere nôt, de tosken brekke.

Fansels net, wannear't by it opheljen fan wurden:

de stien de sin syn meast libbene nôt jout:

de floeiende, sweevjende lêzing hinderet,

de oandacht wekket, it mei risiko aas.

De moaie Catar beans heart by it boek Educação pela Pedra , dat útkaam yn 1965. It yn twa dielen ferdielde gedicht hat as sintrale tema it kreatyf act , it proses fannoch altyd, de leafde fersloech it gebrûk fan

myn gerei: myn kâlde baden, de opera songen

yn 'e badkeamer, de dead-fire boiler

mar dat like in plant.

Leafde iet de fruchten op 'e tafel. Hy dronk

it wetter út 'e glêzen en de kwartsjes. Hy iet it brea mei

ferburgen doel. Se dronk de triennen út har eagen

dy't, gjinien wist, fol wetter sieten.

De leafde kaam werom om de papieren te iten dêr't

ik sûnder gedachte myn namme wer skreaun hie

De leafde knaagde oan myn bernetiid, mei inket-bevlekte fingers,

hier foelen my yn 'e eagen, laarzen glinsterden noait.

De leafde knaagde oan 'e ûngrypbere jonge, altyd yn hoeken,

en dy't boeken skrast, yn syn potlead beet, de strjitte del rûn

stienen skoppen. Hy kauwde petearen op, njonken de benzinepomp

op it plein, mei syn neven dy't alles wisten

fan fûgels, oer in frou, oer merken

fan auto's.

De leafde iet myn steat en myn stêd. It droech it

deade wetter út de mangroves, skeakele it tij ôf. Hy iet de

krullende mangroven mei hurde blêden, hy iet it griene

sûr fan de sûkerrietplanten dy't de

gewoane heuvels bedekke, troch de reade barriêres, troch de

lytse swarte treintsje, troch de skoarstienen. Hy iet de rook fan

knipte stok en de rook fan de seelucht. It iet sels dy

dingen dêr't ik wanhopich fan net wist hoe't ik se yn fersen

prate moast.

De leafde iet sels de dagen noch netoankundige yn de

blêden. It iet de minuten foarôf fan

myn horloazje, de jierren dat de linen fan myn hân

fersekerden. Hy iet de takomstige grutte atleet, de takomst

grutte dichter. It iet de takomstige reizen om de

ierde, de takomstige planken om 'e keamer.

De leafde iet myn frede en myn oarloch. Myn dei en

myn nacht. Myn winter en myn simmer. It iet myn

stilte, myn hoofdpijn, myn eangst foar de dea.

De trije ûnbeminde is in foarbyld fan Cabral syn leafdeslyryk. De lange fersen beskriuwe sekuer en objektyf de gefolgen dy't de leafde yn it libben fan 'e hertstochtlike tekstskriuwer hat.

Utjûn yn 1943, doe't de skriuwer noch mar 23 jier wie, is it gedicht ien fan 'e moaiste manifestaasjes fan it no. leafde yn 'e Braziliaanske literatuer.

Nettsjinsteande de muoite om oer leafde te skriuwen fanwegen har ûnkommunikaasje en it bysûndere fan elke relaasje, slagget João Cabral yn syn fersen gefoelens te konsintrearjen dy't mienskiplik lykje foar al dyjingen dy't oait fereale wurden binne .

In nijsgjirrigens: it is bekend dat João Cabral De trije malamados skreau nei it lêzen en betsjoenen troch it gedicht Quadrilha , fan Carlos Drummond de Andrade.

9. Graciliano Ramos , 1961

Ik praat allinnich mei wat ik praat:

mei deselde tweintich wurden

draaiend om de sinne

dy't har skjinmeitsje fan wat gjin mes is:

fan in hiele skurfteviskeus,

resten fan abaiana,

dat bliuwt op it blêd en blynt

syn smaak fan it dúdlike litteken.

Ik sprek allinnich oer wat ik spriek:

fan it droege lân en syn lânskippen,

Noardeasten, ûnder in sinne

dêr fan de waarmste jittik:

wat alles fermindert ta de richel,

it gewoane blêd groeit,

in langwindich, blêdich blêd,

dêr't it yn bedrog skûlje kin.

Ik sprek allinnich foar wa't ik sprek:

troch dyjingen dy't besteane yn dizze klimaten

beheind troch de sinne,

troch de hauk en oare rôffûgels:

en wêr binne de inerte boaiem

fan safolle betingsten caatinga

dêr't it allinnich mooglik is om te kultivearjen

wat synonym is mei dearth.

Ik allinne praat mei dyjingen dy't ik praat:

dy't de sliep fan 'e deaden lijt

en jo hawwe in wekker nedich

akrid, lykas de sinne op 't each:

dat is as de sinne stride is,

tsjin it nôt, imperious,

en kloppet op 'e eachlidden as

men kloppet op in doar mei in fûst.

Tsjintwurdich yn it boek Tiisdei , publisearre yn 1961, (en letter sammele yn Serial and before , 1997) João Cabral's gedicht ferwiist nei in oare grutte Braziliaanske skriuwer literatuer: Graciliano Ramos.

Sawol João Cabral as Graciliano dielde in soarch foar de sosjale tastân fan it lân - benammen yn it noardeasten -, en brûkten in droege, beknopte, soms gewelddiedige taal.

Graciliano Ramos wie de skriuwer fan Vidas secas, in klassiker dy't de hurde oanklaaitrealiteit fan it efterlân en beide skriuwers diele yn de literatuer de winsk om de oare it deistich libben oer te bringen fan dyjingen dy't troffen binne troch drûchte en ferlittenens.

It gedicht hjirboppe lit it noardeastlike lânskip, de striele sinne, de fûgels fan de efterlân, de realiteit fan de caatinga. De lêste ferliking is foaral gewichtich: as de sinnestrielen de eagen fan de sertanejo reitsje, is it as in yndividu dat op in doar kloppet.

10. Psychology of composite (úttreksel), 1946-1947

Ik lit myn gedicht

as ien dy't syn hannen wasket.

Guon skulpen binne wurden,

dat de sinne fan oandacht

útkristallisearre; wat wurd

dat ik bloeide, as in fûgel.

Miskien herinnert ien of oare shell

fan dizze (of fûgel)

konkaaf, it lichem fan it gebeart

blust dat de loft al fol is;

miskien, lykas it shirt

leech, dat ik útdoe.

Dit wite blêd

de dream ferballet my,

stiet my oan ta fersen

dúdlik en presys.

Ik sykje taflecht

op dit suvere strân

dêr't neat bestiet

dêr't de nacht op rêst.

It boppesteande gedicht makket diel út fan in trilogy ek gearstald út de gedichten Fabel fan Anfion en Antioïde . Yn de fersen fan Psicologia da Composicao wurdt de soarch fan de tekstskriuwer mei syn eigen literêre wurk dúdlik.

Dit gedicht wie spesifyk wijd oan de dichter Ledo Ivo, ien fan de mentors fan de 45 Generaasje , groep dêr't João Cabral de Melo Neto meastentiidsomkaamd wurde.

De fersen besykje it bouproses fan de literêre tekst iepenbier te meitsjen, en lûke de oandacht op de pylders dy't it lyryske skriuwen stypje. De metalinguistyske toan fan it skriuwen docht bliken út besinning mei it hielal fan it wurd en mei de ynset foar poëzy.

De brûkte wurdskat is fan doel om by de werklikheid te bliuwen en wy sjogge yn de fersen deistige objekten dy’t it gedicht tichter by ús bringe realiteit. João Cabral makket fergelikingen bygelyks mei it shirt en de skulp, benaderet it lêzerspublyk en makket dúdlik dat er him net identifisearret mei sterile sentimintaliteit en mei in fiergeande taal.

Gearfetting fan João Cabral de syn biografy Melo Neto

Borne yn Recife, op 6 jannewaris 1920, kaam João Cabral de Melo Neto yn 'e wrâld as soan fan it pear Luís Antônio Cabral de Melo en Carmen Carneiro Leão Cabral de Melo.

De jongestiid fan 'e jonge waard libbe yn it binnenlân fan Pernambuco, op 'e mûnen fan 'e famylje, pas op 'e leeftyd fan tsien ferhuze João Cabral mei syn âlden nei de haadstêd Recife.

Yn 1942 ferliet João Cabral de noardeastlik foar Rio de Janeiro foar goed fan jannewaris. Yn datselde jier brocht er syn earste gedichteboek út ( Pedra do sono ).

De dichter folge in diplomatike karriêre, nei't er fan 1984 oant 1987 konsul-generaal fan Porto (Portugal) wie Ut dy perioade yn it bûtenlân gie er werom nei Rio de Janeiro.

Portret fan João Cabral de Melo Neto.

As skriuwer, JoãoCabral de Melo Neto waard djip bekroand, nei't er betocht waard mei de folgjende ûnderskiedingen:

  • José de Anchieta-priis, foar poëzij, fan it IV Centenary of São Paulo;
  • Olavo Bilac-priis , fan de Brazilian Academy of Letters;
  • Poëzypriis fan it Nasjonaal Boekynstitút;
  • Jabutipriis, fan de Braziliaanske Boekekeamer;
  • Nestlé Biennial Prize, foar it lichem of Work ;
  • Priis fan de Braziliaanske Uny fan Skriuwers, foar it boek "Crime na Calle Relator".

Inwijd troch it publyk en kritisy, op 6 maaie 1968, João Cabral de Melo Neto waard lid fan de Braziliaanske Akademy fan Letteren, dêr't er stoel nûmer 37 besette.

João Cabral yn unifoarm op de dei fan de ynauguraasje fan de Braziliaanske Akademy fan Letteren.

Kompleet wurk fan João Cabral de Melo Neto

Poëzijboeken

  • Pedra do sono , 1942;
  • De trije Unloved , 1943;
  • De yngenieur , 1945;
  • Psychology fan komposysje mei de fabel fan Amphion en Antiode , 1947;
  • De hûn sûnder fearen , 1950;
  • Reunited gedichten , 1954;
  • De rivier of relaasje fan de reis dy't Capibaribe makket fan har boarne nei de stêd Recife , 1954;
  • Toeristyske feiling , 1955;
  • Twa wetters , 1956;
  • Aniki Bobó , 1958;
  • Quaderna , 1960;
  • Twa parleminten , 1961;
  • Tiisdei ,1961;
  • Selected Poems , 1963;
  • Poetic Anthology , 1965;
  • Death and Life of Severina , 1965;
  • Dea en libben Severina en oare gedichten lûdop , 1966;
  • Underwiis troch de stien , 1966;
  • Begraffenis fan in boer , 1967;
  • Folsleine poëzij 1940-1965 , 1968;
  • Museum fan alles , 1975;
  • De skoalle fan messen , 1980;
  • Krityske poëzy (bloemlezing) , 1982;
  • Auto do friar , 1983;
  • Agrestes , 1985;
  • Folsleine poëzij , 1986;
  • Crime on Calle Relator , 1987;
  • Museum of Everything and After , 1988;
  • Walking Sevilla , 1989;
  • Earste gedichten , 1990;
  • J.C.M.N.; de bêste gedichten , (org. Antonio Carlos Secchin),1994;
  • Tussen de efterlân en Sevilla , 1997;
  • Serial and before, 1997;
  • Underwiis troch stien en fierder , 1997.

Proazaboeken

  • Beskôgings oer de sliepende dichter , 1941;
  • Juan Miro , 1952;
  • The Generation of 45 (tsjûgenis), 1952;
  • Poëzij en komposysje / Ynspiraasje en it keunstwurk , 1956;
  • Oer de moderne funksje fan poëzy , 1957;
  • Kompleet wurk (org. troch Marly de Oliveira), 1995;
  • Proaza , 1998.
gearstalling efter it skriuwen.

Troch de fersen hinne lit de dichter de lêzer sjen hoe't syn persoanlike wize fan opbouwen fan in gedicht is, fan de wurdkar oant de kombinaasje fan de tekst om de fersen op te bouwen.

Troch de delikatens fan it gedicht beseffe wy dat it ambacht fan de dichter ek wat fan it fakmanswurk hat. Beide oefenje har hannel mei iver en geduld út, op syk nei de bêste kombinaasje om in unyk en moai stik te meitsjen.

2. Morte e vida severina (úttreksel), 1954/1955

— Myn namme is Severino,

omdat ik gjin oare sink haw.

Hoe binne d'r in protte Severino's,

dy't in pylgertochthillige is,

sa neamden se my

Severino de Maria;

sa't der in protte Severinos binne

mei memmen mei de namme Maria,

ik waard as Maria

fan de lette Sacarias.

Mar dat seit noch net folle:

der binne in protte yn de parochy,

fanwege in kolonel

dy't Zacarias hjitte

en dy't de âldste

hear fan dizze sesmaria wie.

Hoe dan te sizzen wa't sprekt

ta jo hearen?

Litte wy sjen: it is Severino

fan Maria do Zacarias,

fan de Serra da Costela ,

grinzen fan Paraíba.

Mar dat seit noch net folle:

as der teminsten fiif mear wiene

mei de namme fan Severino

soannen fan safolle Marias

frou fan safolle oaren,

al ferstoarne, Zacarias,

libben yn deselde berchketen

tin en bonken dêr't ik eartiids wenne.

Wy binnein protte Severino's

lykweardich yn alles yn it libben:

yn deselde grutte holle

dy't muoite hat om lykwicht te meitsjen,

yn deselde groeide liif

op deselde tinne skonken,

en itselde ek omdat it bloed

wy brûke hat in bytsje inket.

En as wy Severinos binne

lykweardich yn alles yn it libben,

wy stjerre deselde dea,

deselde swiere dea:

wat is de dea dy't men stjert

fan âlds leeftiid foar fan tritich,

fan hinderlaag foar tweintich,

fan honger in bytsje deis

(fan swakte en sykte

is dat de dea fan Severina

oanfallen op elke leeftyd,

en sels ûnberne minsken).

Wy binne in protte Severino's

lykweardich yn alles en yn it lot:

dat fan dizze stiennen wekker meitsje

troch in protte boppe-op te switten,

dat fan besykje wekker te meitsjen

in hieltyd mear útstoarne ierde,

dat fan wollen plukje

wat swath fan de jiske.

Sjoch ek: Top 10 Tropicália ferskes

In oriïntaasjepunt fan regionalisme yn Brazyljaanske poëzy, Morte e vida severina wie in modernistysk boek skreaun troch João Cabral de Melo Neto tusken 1954 en 1955.

Troch kritisy beskôge as syn masterwurk, rjochtsje de fersen har op it libben fan Severino, in migrant, mei alle lijen en swierrichheden dy't yn it deistich libben fan it noardeastlike efterlân te krijen hawwe. It is in tragysk gedicht opdield yn 18 dielen mei in sterk sosjaal karakter.

Yn it boppesteande úttreksel, it earste, komme wy yn 'e kunde mei de haadpersoan Severino en komme wy wat mear te witten oer syn komôfpoëtysk en lyrysk en is by steat om oan de lêzer de skientme fan 'e skepping oer te bringen út deistige en tafallige foarbylden.

Besjoch de animaasje basearre op it gedicht fan Cabral Tecendo a Manhã :

Tecendo in moarn

4. Fabel fan in arsjitekt , 1966

Arsjitektuer hoe doarren te bouwen,

om te iepenjen; of hoe te bouwen it iepen;

bouwe, net hoe te eilân en finzenis,

noch bouwe hoe te sluten geheimen;

bou iepen doarren, yn doarren;

huzen allinnich mei doarren en dak.

De arsjitekt: wat iepenet foar de minske

(alles soe fan iepen huzen opromme wurde)

doarren troch-wêr , nea doarren- tsjin;

wêrby, frij: lucht ljocht rjochte reden.

Oant, safolle frijen dy't him bang makken,

hy wegere te jaan om yn it helder te libjen en iepen.

Dêr't gatten iepene wurde, stie er oan

ûntrochsichtich om te sluten; dêr't glês, beton;

oant de man tichtgiet: yn 'e liifkapel,

mei treast fan 'e mem, foetus wer.

De titel fan it gedicht is nijsgjirrich sûnt João Cabral de Melo Neto waard yn it libben neisyngronisearre as de "arsjitekt fan wurden" en "de dichter-yngenieur" troch syn taalkundich wurk dien mei strangens en krektens.

De fersen hjirboppe behannelje it ambacht fan in arsjitekt. en fan 'e romte dy't it omgiet yn it deistich libben. De romtlikens is hjir fûneminteel foar de opbou fan de tekst, it is it wurdich om útdrukkingen te ûnderstreekjen as "doarren bouwe", "iepen bouwe", "bouwe".plafonds".

It oansjen fan materialen brûkt yn 'e wurken (glês, beton) is ek faak. It tiidwurd konstruksje wurdt trouwens útputtend werhelle. realiteit eins belibbe troch de arsjitekt.

5. De klok (úttreksel), 1945

Om it libben fan 'e minske

sitte bepaalde doazen fan glês,

dêryn, lykas yn in hok is

in bist palpitearjend te hearren.

Oft it hokken binne is net wis;

se binne tichter by de hokken

by op syn minst, foar har grutte

en fjouwerkante foarm.

Soms wurde sokke kooien

oan 'e muorren hongen;

oare kearen, mear privee,

se geane yn in bûse, op ien fan 'e polsen.

Mar wêr't it is: de hok

sil foar in fûgel wêze:

de hartkloppingen is fleugele,

de sprong dy't it bewaakt;

en as in sjongende fûgel,

gjin fûgel mei in plum:

omdat se in liet útstjitte

fan sa'n kontinuïteit.

It gedicht O Relógio is fan in skientme en delikatesse dy't it opfalt tusken de grutte wurkpoëtika fan João Cabral.

It is de muoite wurdich om te ûnderstreekjen dat it objekt dat it gedicht earet allinnich yn de titel stiet, de fersen it ûnderwerp behannelje sûnder dat se oait in berop hoege te dwaan op de namme fan it ding sels.

Mei in fyzje ekstreem poëtysk, João Cabral besiket te beskriuwen wat in horloazje is basearre op prachtige, ûngewoane fergelikingen. Hoewol't it komt oan te kundigjen oant demateriaal dêr't it fan makke is (glês), it is út 'e ferwizing nei de bisten en har universum dat wy it objekt identifisearje kinne.

6. Underwiis troch stien , 1965

In oplieding troch stien: troch lessen;

Om te learen fan stien, faak it;

It fêstlizzen fan syn stim ynephatic, ûnpersoanlik

(fia diksje begjint se de lessen).

De morele les, har kâlde wjerstân

Tsjin wat streamt en streamt, om smeedber te wêzen;

De poëtika, syn konkrete fleis;

De ekonomy, syn kompakte ferdichting:

Lessen fan 'e stien (fan bûten nei binnen,

Mute primer), foar dyjingen dy't it staverje.

In oare oplieding troch stien: yn de Sertão

(fan binnen út, en pre-didaktysk).

Yn de Sertão docht de stien net leare kinne,

En as dat die, soe it neat leare;

Dêr kinst de stien net leare: dêr dringt de stien,

In bertestien, yn de siel.

It boppesteande gedicht neamt it boek dat João Cabral lansearre yn 1965. It is de muoite wurdich om de oantrekkingskrêft fan de dichter foar konkreetheid te ûnderstreekjen, dy't him de bynamme "de dichter-ingenieur" oplevere. Neffens João Cabral sels soe hy in dichter wêze "net yn steat fan it vague".

De fersen hjirboppe gearfetsje de lyryske toan fan 'e noardeastlike dichter. It is in oefening om te kommen ta in rau, bondige, objektive taal, yntime ferbûn mei de werklikheid. De literatuer fan Cabralina leit de klam op it wurkjen mei taal en net allinnich ynspiraasje dy't ûntstiet út in ynsjoch .

De meta-gedicht Underwiis troch stien leart ús dat de relaasje mei taal geduld, stúdzje, kennis en in protte beweging freget.

7. De hûn sûnder fearen (úttreksel), 1950

De stêd giet troch de rivier

as in strjitte

wurdt troch in hûn trochjûn;

in frucht

foar in swurd.

De rivier like no op

de sêfte tonge fan in hûn

no de tryste búk fan in hûn,

wêrom de oare rivier

fan wetterige doek smoarge

fan 'e eagen fan in hûn.

Dy rivier

like in hûn sûnder fearen.

Hy wist neat fan de blauwe rein,

de rôze fontein,

it wetter út it glês wetter,

fan pitcher wetter,

fan fisk yn it wetter,

fan de wyn yn it wetter.

Ik wist fan krabben

fan modder en roest.

Hy wist fan modder

as in slijmvlies.

Hy moat fan folken witten hawwe.

Hy wist grif

oer de koartsige frou dy't oesters bewennet

Dy rivier

giet noait iepen foar de fisk,

foar de glâns,

foar de mes-like ûnrêst

dat sit yn 'e fisk

It giet noait iepen yn fisk.

De hûn sûnder fearen destabilisearret earst de lêzer, dy't de logyske ferhâldingen sjocht ferskine omkeard yn ferliking mei gewoanlik. Yn Cabral syn lyryk is it de stêd dy't troch de rivier oerstutsen wurdt, en net de rivier dy't bygelyks de stêd trochkrúst.

Al gau begjint de frjemdens te foarkommen troch it brûken fan ûnferwachte oanwizings (de rivier) wurdt sels fergelike mei de glêde tonge fan in hûn). De skientmeút de tekst is krekt helle út dit eksperimintearjen mei taal, út dit ûnferwachts dat ynienen opdûkt en de lêzer út syn treastsône hellet.

De lêzing fan it gedicht De hûn sûnder fearen is fûn hjirûnder folslein beskikber:

DE Hûn SÛN FEEREN - JOÃO CABRAL DE MELO NETO

8. De trije ûnbeminde , 1943

Leafde iet myn namme, myn identiteit,

myn portret. Leafde iet myn leeftydsertifikaat,

myn genealogy, myn adres. Leafde

iet myn visitekaarten. De leafde kaam en iet alle

papieren op dêr't ik myn namme skreaun hie.

De leafde iet myn klean, myn bûsdoeken, myn

shirts. Leafde iet meters en meters

bannen. De leafde iet de grutte fan myn kostuums, it

oantal fan myn skuon, de grutte fan myn

hoeden. Leafde iet myn hichte, myn gewicht, de

kleur fan myn eagen en myn hier.

Leafde iet myn medisinen, myn resepten,

myn diëten. Hy iet myn aspirines,

myn koarte weagen, myn röntgenfoto's. It iet myn

geastlike tests, myn urinetests.

De leafde iet al myn boeken fan

poëzij út 'e planke. Sitaten

yn fersen ieten yn myn proazaboeken. It iet út it wurdboek de wurden dy

yn fersen gearstald wurde koenen.

Shonger, leafde forsloech it gebrûksfoarwerp fan myn gebrûk:

kam, skearmes, kwastjes, spiker skjirre ,

mes. Hongerich




Patrick Gray
Patrick Gray
Patrick Gray is in skriuwer, ûndersiker en ûndernimmer mei in passy foar it ferkennen fan 'e krusing fan kreativiteit, ynnovaasje en minsklik potensjeel. As de skriuwer fan it blog "Culture of Geniuses", wurket hy om de geheimen te ûntdekken fan teams en yndividuen mei hege prestaasjes dy't opmerklik súkses hawwe berikt op in ferskaat oan fjilden. Patrick is ek mei-oprjochter fan in konsultaasjeburo dat organisaasjes helpt ynnovative strategyen te ûntwikkeljen en kreative kultueren te befoarderjen. Syn wurk is te sjen yn tal fan publikaasjes, ynklusyf Forbes, Fast Company, en Entrepreneur. Mei in eftergrûn yn psychology en bedriuw bringt Patrick in unyk perspektyf oan syn skriuwen, en kombinearret wittenskiplik basearre ynsjoggen mei praktysk advys foar lêzers dy't har eigen potensjeel wolle ûntsluten en in mear ynnovative wrâld meitsje wolle.