Žoau Kabrāls de Melo Neto: 10 analizēti un komentēti dzejoļi, lai iepazītu autoru

Žoau Kabrāls de Melo Neto: 10 analizēti un komentēti dzejoļi, lai iepazītu autoru
Patrick Gray

Žuans Kabrāls de Melo Neto (João Cabral de Melo Neto, 1920. gada 6. janvāris - 1999. gada 9. oktobris) bija viens no izcilākajiem dzejniekiem Brazīlijas literatūrā.

Viņa darbs, kas pieder modernisma trešais posms (a 45. paaudze ), atstāja lasītājus fascinēt ar spēju eksperimentēt un inovācijas ar valodu Žuans Kabrāls savā dzejā pievērsās dažādām tēmām, sākot no mīlas lirikas līdz angažētam dzejolim un ansambļa rakstīšanai.

Iepazīstieties ar viņa izcilākajiem dzejoļiem, kas komentēti un analizēti zemāk.

1. Pupiņu novākšana , 1965

1.

Pupiņu vākšana aprobežojas ar rakstīšanu:

Ielejiet pupiņas ūdenī bļodā.

Un vārdi uz papīra lapas;

un pēc tam izmetiet visu, kas peld.

Taisnība, katrs vārds pludinās uz papīra,

saldētu ūdeni, izmantojot svinu;

tāpēc izvēlieties šo pupiņu, pūtiet uz tās,

un izmet gaismu un tukšumu, salmus un atbalsis.

2.

Pupiņu novākšana ir saistīta ar risku,

Komisija atzīmē, ka starp nosvērtajiem graudiem starp

neiznīcināms, zobus lauzošs grauds.

Tiesa, nē, kad trīc, meklējot vārdus:

akmens piešķir šai frāzei visspilgtāko graudu:

traucē vienmērīgu, svārstīgu lasīšanu,

Tas piesaista uzmanību, piesaista to ar risku.

Skaistais Pupiņu novākšana pieder pie grāmatas Izglītība caur akmeni Dzejoļa, kas sadalīts divās daļās, centrālā tēma ir radošais akts, rakstīšanas process.

Dzejnieks dzejas rindās atklāj lasītājam, kāds ir viņa personīgais dzejoļa uzbūves veids, sākot no vārdu izvēles un beidzot ar teksta kombināciju, lai veidotu dzejoli.

Pēc dzejoļa smalkuma mēs redzam, ka arī dzejnieka amatā ir kaut kas no amatnieka darba. Abi savu amatu veic ar centību un pacietību, meklējot labāko kombināciju, lai radītu unikālu un skaistu darbu.

2. Morte e vida severina (fragments), 1954/1955

- Mani sauc Severino,

jo man nav citas izlietnes.

Tā kā Severinos ir daudz,

kas ir svētceļnieku svētais,

tad viņi man piezvanīja

Severino de Maria;

jo ir daudz Severinos

ar mātēm, kuras sauc Maria,

Es kļuvu par Marijas

mirušā Zaharija.

Taču tas joprojām maz ko pasaka:

Pagastā to ir daudz,

pulkveža dēļ

ko sauca par Zahariju

un ka tas bija vecākais

šīs sesmarijas valdnieks.

Kā tad noteikt, kurš runā

tagad Jūsu Lordi?

Redzēsim: tas ir Severino

Maria do Zacarias,

no Serra da Costela,

Paraíba robežas.

Taču tas joprojām maz ko pasaka:

ja vēl vismaz pieci būtu

nosaukts Severino vārdā

tik daudzu Māriju bērni

sievietes no daudziem citiem,

jau miris, Zaharija,

dzīvo vienā kalnā

plānas un kaulains, kurā es dzīvoju.

Mēs esam daudzi Severinos

vienlīdzīgi visā dzīvē:

uz tās pašas lielās galvas

ka izmaksas ir tas, kas to līdzsvaro,

tajā pašā pilngadīgajā dzemdē

uz tām pašām plānajām kājām,

un vienāds arī tāpēc, ka asinis

mēs izmantojam maz tintes.

Un, ja mēs esam Severinos

vienlīdzīgi visā dzīvē,

mēs mirstam vienādā nāvē,

pats smags nāve:

kas ir nāve, no kuras mirst

vecuma pirms trīsdesmit gadiem,

iebruka pirms divdesmit gadu vecuma,

no bada katru dienu mazliet

(vājuma un slimības

ir šī nāve Severina

uzbrukumi jebkurā vecumā,

un pat nedzimušiem cilvēkiem).

Mēs esam daudzi Severinos

vienāds visā un liktenī:

mīkstināt šos akmeņus

daudz svīst virsū,

mēģinot pamodināt

zeme arvien vairāk izzūd,

ka vēlas izvilkt

kāda pelnu kaudze.

Reģionālisma piemineklis Brazīlijas dzejā, Morte e vida severina Žuau Kabrāls de Melo Neto (João Cabral de Melo Neto) 1954.-1955. gadā sarakstīja modernisma grāmatu.

Kritiķi to uzskata par autora šedevru, un dzejoļu centrā ir pensionāra Severino dzīve ar visām ciešanām un grūtībām, ar kurām viņš saskaras ikdienā ziemeļaustrumu aizmugurē. Tas ir traģisks dzejolis, kas sadalīts 18 daļās ar spēcīgu sociālo nokrāsu.

Iepriekš minētajā fragmentā mēs iepazīstamies ar galveno varoni Severino un uzzinām nedaudz vairāk par viņa izcelsmi, kas ir kopīga daudziem citiem ziemeļaustrumu iedzīvotājiem no sertão. Uzziniet vairāk par Žoau Kabrala de Melo Neto dzejoli Morte e vida severina.

Karikatūrists Migels Falkao (Miguel Falcão) visu dzejoli pielāgoja audiovizuāliem mērķiem (komiksu veidā). Aplūkojiet radīšanas rezultātu:

Smaga nāve un dzīve

3. Rīta aušana , 1966

1.

Gailis viens pats neveido rītu:

viņam vienmēr būs vajadzīgi citi locekļi.

No viena, kurš noķer šo saucienu, ka viņš

un piedāvājumu citam; no cita gailis

kas noķer gaiļa saucienu, pirms

un pavēlēja viņam citu; un citu gaiļu

ka ar daudziem citiem gaiļiem šķērsot

gaiļu saucienu saulainie pavedieni,

lai no rīta, no trauslā tīmeklī,

starp visiem locekļiem tiek ieausts.

2.

Un iemieso sevi uz audekla, starp visiem,

Izceļot telti, kurā var ieiet visi,

izklaides visiem, nojumē

(no rīta), kas lidmašīnas bez rāmja.

Rīts, auduma tents tik gaisīgs

kas, austs, paceļas pats no sevis: balona gaisma.

Kā arī Pupiņu novākšana , Rīta aušana var uzskatīt par metavārdu, jo lirikas centrālā tēma ir pārdomas par paša dzejoļa uzbūvi.

Tā ir valoda, kas locās pati sevī un uzsver darba kompozīcijas procesu. 1966. gadā izdotais dzejoļu nospiedums ir ārkārtīgi poētisks un lirisks, un tas spēj nodot lasītājam radīšanas skaistumu no ikdienišķiem un nejaušiem piemēriem.

Uzziniet vairāk par animāciju, kas veidota pēc Cabralino dzejoļa motīviem Rīta aušana :

Rīta aušana

4. Pasaka par arhitektu , 1966

Arhitektūra kā durvju konstrukcija,

atvērt; vai kā veidot atvērtu;

būvēt, nevis kā aplenkt un slazdus,

ne veidot, kā slēgt slepenus;

būvēt atvērtas durvis, uz durvīm;

mājas tikai durvis un griesti.

Arhitekts: tas, kas atver cilvēkam

(viss tiktu sanitrēts no atvērto durvju dienām)

durvis-kur, nekad durvis-pret;

ar kuru, bezmaksas: gaisa gaismas pareizais iemesls.

Līdz brīdim, kad viņu biedē tik daudz brīvo,

atteicās no došanas, lai dzīvotu skaidrā un atklātā vidē.

Kur atveras plašumi, viņš mīcīja

necaurspīdīgs, lai aizvērtu; ja stikls, betons;

līdz cilvēka slēgšanai: dzemdību kapelā,

ar matricas ērtībām, atkal auglis.

Dzejoļa nosaukums ir interesants, jo Žuau Kabrāls de Melo Neto savas dzīves laikā tika dēvēts par "vārdu arhitektu" un "dzejnieku inženieri", jo viņa lingvistiskais darbs tika veikts ar stingrību un precizitāti.

Iepriekš minētie panti runā par arhitekta amatu un telpu, kas viņu ikdienā ieskauj. Telpiskums šeit ir būtisks teksta uzbūvei, ir vērts uzsvērt tādus izteicienus kā "būvēt durvis", "būvēt atklātu", "būvēt griestus".

Starp citu, darbības vārds būvēt tiek atkārtots ad nauseam. Visi šie lingvistiskie centieni lasītājam nodod iedomu par arhitekta reāli piedzīvoto realitāti.

5. Pulkstenis (fragments), 1945

Apkārt cilvēka dzīvei

ir dažas stikla vitrīnas,

iekšpusē, kurā, kā būrī,

ja sadzirdat, ka kāds kukainis pukst.

Nav skaidrs, vai tie ir būri;

jo tuvāk tie ir būriem.

vismaz pēc izmēra

un kvadrātveida forma.

Dažreiz šādi būri

karājas pie sienām;

dažreiz privātāki,

ievietot kabatā, uz vienas no plaukstām.

Bet kur tas ir: būrī

būs putns vai putniņš:

palpitācija ir spārnota,

tās uzmundrinošais raksturs;

un dziedātājputns,

nevis putns ar spalvu:

jo no tām skan dziesma

šādas nepārtrauktības.

Dzejolis Pulkstenis ir tik skaista un smalka, ka tā izceļas Žoau Kabrala plašā dzejas darbu klāstā.

Jāuzsver, ka priekšmets, ko dzejolis godina, parādās tikai virsrakstā, dzejoļi aplūko tēmu, nevēršoties pie pašas lietas nosaukuma.

Ar ārkārtīgi poētisku redzējumu Žoao Kabrāls mēģina aprakstīt, kas ir pulkstenis, balstoties uz skaistiem un neparastiem salīdzinājumiem. Lai gan viņš pat paziņo materiālu, no kura tas ir izgatavots (stikls), tieši pēc alūzijas uz dzīvniekiem un to visumu mēs spējam identificēt objektu.

6. Izglītība caur akmeni , 1965

Izglītība ar akmeni: pēc stundām;

Mācīties no akmens, apmeklēt to;

Iemūžinot viņa nefātisko, bezpersonisko balsi

(pēc dikcijas viņa sāk nodarbības).

Morāles mācība, tās aukstā pretestība

Tam, kas plūst un plūst, būt plastiskam;

Poētikas, tās konkrētās miesas;

Ekonomija, kompaktums:

Mācības no akmens (no ārpuses),

Mute primer), ikvienam, kas to izskaidro.

Vēl viena izglītība caur akmeni: Sertão reģionā

(no iekšpuses uz āru un iepriekš didaktiski).

Sertão reģionā akmens nezina, kā mācīt,

Un, ja es mācītu, es neko nemācītu;

Tur tu nemācies akmeni: tur ir akmens,

Dzimšanas akmens, tas stiprina dvēseli.

Iepriekš minētais dzejolis ir Žoau Kabrala 1965. gadā izdotās grāmatas nosaukums. Ir vērts uzsvērt dzejnieka tieksmi pēc konkrētības, kas viņam izpelnījās iesauku "inženieris-dzejnieks". Pēc paša Žoau Kabrala vārdiem, viņš būtu dzejnieks, "kas nespēj būt neskaidrs".

Skatīt arī: Es, Augusto dos Anjos: 7 dzejoļi no grāmatas (ar analīzi)

Iepriekš minētie panti sintezē ziemeļaustrumu dzejnieka lirikas toni. Tas ir vingrinājums, lai panāktu neapstrādātu, kodolīgu, objektīvu valodu, cieši saistītu ar realitāti. Kabrāļu literatūrā tiek uzsvērts darbs ar valodu, nevis tikai iedvesma, kas rodas no ieskats .

Meta-poēma Izglītība caur akmeni māca, ka attiecības ar valodu prasa pacietību, mācīšanos, zināšanas un daudz vingrinājumu.

7. Suns bez spalvām (fragments), 1950

Pilsētu šķērso upe

kā iela

garām iet suns;

auglis

ar zobenu.

Upe tagad atgādināja

suņa maigā mēle

tagad skumjš suņa vēders,

tagad otra upe

ūdens netīrās drānas

suņa acīm.

Šī upe

Skatīt arī: Baiļu sala: filmas skaidrojums

bija kā suns bez spalvām.

Es neko nezināju par zilo lietu,

no rozā strūklakas,

ūdens glāzē,

ūdens no krūzes,

ūdens zivis,

vējš uz ūdens.

Vai zinājāt par krabjiem

dūņu un rūsas.

Viņš zināja par dubļiem

kā gļotādas.

Jums vajadzētu zināt par cilvēkiem.

Viņš noteikti zināja.

par drudžaino sievieti, kas apdzīvo austeres.

Šī upe

nekad neatveras zivīm,

uz spilgtumu,

uz naža nemieru

kas ir zivīs.

Tā nekad neatveras zivīs.

Suns bez spalvām Piemēram, Cabralina lirikā pilsēta ir tā, kas iet cauri upei, nevis upe, kas šķērso pilsētu.

Tieši no šī eksperimenta ar valodu, no negaidītā, kas pēkšņi parādās un izrauj lasītāju no viņa komforta zonas, tiek izvilkts lirikas skaistums.

Dzejoļa lasīšana Suns bez spalvām pilnā versijā ir pieejams zemāk:

SUNS BEZ SPALVĀM - JOÃO CABRAL DE MELO NETO

8. Trīs nemīlētie , 1943

Mīlestība ir apēdusi manu vārdu, manu identitāti,

mans portrets. Mīlestība apēda manu vecuma apliecību,

mana ģenealoģija, mana adrese. mīlestība

apēda manas vizītkartes. mīlestība nāca un apēda tās visas.

papīrus, uz kuriem biju uzrakstījis savu vārdu.

Mīlestība ir apēdusi manas drēbes, manus kabatlakatiņus, manus...

Mīlestība ir apēduši jardus un jardus kreklu.

Mīlestība ir apēdusi manu uzvalku mērauklu.

manu apavu skaits, izmērs

Mīlestība ēda manu augumu, manu svaru, manu...

manu acu un matu krāsu.

Mīlestība apēda manas zāles, manas receptes

ārsti, manas diētas. Viņš apēda manu aspirīnu,

manus īsviļņus, manus rentgena starus. Tas apēda manu

garīgās pārbaudes, mana urīna analīzes.

Mīlestība apēda visas manas grāmatas grāmatu plauktā no

dzeja. Tā ēda manā prozas grāmatas citāti

pantā. Viņš ēda vārdnīcā vārdus, kas

varētu apvienoties dzejā.

Izsalkuša, mīlestība apēda manus lietošanas piederumus:

ķemme, skuveklis, birstes, nagu šķēres,

nazis. Vēl izsalcis, mīlestība aprija izmantot

mani piederumi: manas aukstās vannas, dziedāta opera

vannas istabā - nedegošais ūdens sildītājs.

bet tā izskatījās pēc spēkstacijas.

Mīlestība ēda uz galda noliktos augļus. Tā dzēra.

ūdeni no glāzēm un glāzēm.

slēpts mērķis. Viņš dzēra asaras no acīm

kas, kā neviens nezināja, bija piepildīti ar ūdeni.

Mīlestība ir atgriezusies, lai apēstu papīrus, kur

Es neapdomīgi atkal uzrakstīju savu vārdu.

Mīlestība ar tintes traipiem aptraipītiem pirkstiem grauža manu bērnību,

mati krīt acīs, zābaki nekad nav spīdējuši.

Mīlestība grauzās pie netveramā zēna, vienmēr stūros,

un kas saskrāpēja grāmatas, iekost zīmuli, staigāja pa ielu

kicking akmeņi. Gnawed pie sarunas, blakus bumbu

ar brālēniem un māsīcām, kas zināja visu.

par putniem, par sievieti, par zīmēm

ar automašīnu.

Mīlestība ir apēdusi manu valsti un manu pilsētu. Tā ir iztukšojusi

mirušo ūdeni mangrovju, atcelts plūdmaiņu. Tā ēda

cieto lapu mangrovju, ēda zaļo

skābe no cukurniedru augiem, kas klāj pakalnus

regulāra, sarkanās barjeras nogriezts, sarkanās barjeras.

melns vilciens, pa skursteņiem. Tas apēda smaržu.

sagriezti niedres un jūras smaržu. Viņš ēda pat tos.

lietas, par kurām es izmisumā, jo es nezināju, kā runāt

no tiem dzejā.

Mīlestība ir ēdis uz dienām, kas vēl jāpaziņo, lai

Viņš ēda minūtes pirms

mans pulkstenis, gadi, ko manas rokas līnijas

Viņš apēda nākamo lielisko sportistu, nākamo lielisko

liels dzejnieks. Viņš ēda nākotnes ceļojumus ap

zeme, nākotnes grāmatu plaukti pa istabu.

Mīlestība ir apēdusi manu mieru un manu karu. Mana diena un

mana nakts. Mana ziema un mana vasara. Tā apēda manu

klusums, galvassāpes, bailes no nāves.

Trīs nemīlētie Garajos pantos precīzi un objektīvi aprakstītas sekas, kādas mīlestība ir atstājusi uz kaislīgā I-līriķa dzīvi.

Dzejolis, kas publicēts 1943. gadā, kad autorei bija tikai 23 gadi, ir viena no skaistākajām mīlestības izpausmēm Brazīlijas literatūrā.

Neraugoties uz to, cik grūti ir rakstīt par mīlestību, jo tā ir nesaziņa un katras attiecības ir īpašas, Žuāo Kabralam izdodas savos pantos koncentrēt jūtas, kas, šķiet, ir kopīgas visiem, kuri kādreiz ir iemīlējušies.

Kuriozitāte: ir zināms, ka Žoao Kabrāls rakstīja Trīs nemīlētie pēc dzejoļa izlasīšanas un sajūsmas par to. Quadrilha Carlos Drummond de Andrade.

9. Graciliano Ramos , 1961

Es runāju tikai ar to, ko es runāju:

ar tiem pašiem divdesmit vārdiem

griešanās ap sauli

kas attīra tos no tā, kas nav nazis:

no visas gļotainās garozas,

sakošļātu vakariņu atlikumi,

kas stāv uz asmeņa un aizsedz

jūsu garšu skaidru rēta.

Es runāju tikai par to, par ko es runāju:

par sauso un tās ainavas,

Ziemeļaustrumos, zem saules

tur no karstākā etiķa:

kas visu samazina līdz mugurkaulam,

cresta vai vienkārši lapotnes,

proliks, lapu lapa,

kur viņš var paslēpties krāpšanā.

Es runāju tikai to vārdā, kuru vārdā es runāju:

tiem, kas dzīvo šajos klimatiskajos apstākļos.

ko ietekmē saule,

ar āboli un citiem plēsīgajiem putniem:

un kur ir inertās augsnes

tik daudzu caatinga apstākļu.

kur var audzēt tikai

kas ir sinonīms trūkumam.

Es runāju tikai ar tiem, ar kuriem runāju:

kas cieš no mirušo miega

un jums ir nepieciešams modinātājs

asa, kā saule uz acs:

kad saule spīd,

pretēji graudiem, obligāti,

un trāpa plakstiņiem kā

tu ar dūrēm atsit durvis.

Klāt grāmatā Otrdiena publicēts 1961. gadā (un vēlāk apkopots Sērijas un pirms (1997), Žuau Kabrala dzejolis atsaucas uz citu izcilu Brazīlijas literatūras rakstnieku - Graciliano Ramosu.

Gan Žoau Kabrāls, gan Graciliano bija vienisprātis par sociālo stāvokli valstī, īpaši tās ziemeļaustrumos, un viņi lietoja sausu, kodolīgu, dažkārt vardarbīgu valodu.

Graciliano Ramoss bija klasiskā romāna Vidas secas autors, kas nosoda sertão skarbo realitāti, un abus rakstniekus vieno vēlme savā literatūrā nodot citiem to cilvēku ikdienas dzīvi, kurus skāris sausums un pamestība.

Iepriekš minētajā dzejolī ir attēlota ziemeļaustrumu ainava, spīdošā saule, sertão putni, caatinga realitāte. Īpaši smags ir pēdējais salīdzinājums: kad saules stari triecas sertanejo acīs, tas ir, it kā cilvēks klauvētu pie durvīm.

10. Sastāva psiholoģija (fragments), 1946-1947

Es atstāju savu dzejoli

piemēram, kāds mazgā rokas.

Dažas čaulas ir kļuvušas par,

ka uzmanības saule

izkristalizējies; kāds vārds

Es uzziedēju kā putns.

Varbūt kāds apvalks

no tiem (vai putnu) atcerēties,

ieliekts, žesta ķermenis

izmiris, ka gaiss jau ir piepildīta;

varbūt, piemēram, krekls

tukšs, ka es izģērbos.

Šī baltā lapa

aizliegt man sapni,

mudina mani uz dzejolis

precīzs un skaidrs.

Es patvērumu

šajā tīrajā pludmalē

kur nekas neeksistē

kur krīt nakts.

Iepriekš minētais dzejolis ir daļa no triloģijas, ko arī veido dzejoļi Pasaka par Amfionu e Antioid Jo vārsmas Sastāva psiholoģija Skaidri redzamas liriskā "es" rūpes par savu literāro darbu.

Šis dzejolis īpaši veltīts dzejniekam Ledo Ivo, vienam no "45. paaudzes" mentoriem - grupai, kurā parasti iekļauj Žoau Kabrals de Melo Neto.

Dzejoļi tiecas atklāt literārā teksta uzbūves procesu, vēršot uzmanību uz pīlāriem, kas uztur lirikas rakstīšanu. Rakstījuma metālingvistiskais tonis liecina par pārdomām ar vārda visumu un apņemšanos dzejot.

Izmantotā leksika tiecas pieturēties pie realitātes, un dzejas pantos mēs redzam ikdienišķus priekšmetus, kas tuvina dzejoli mūsu realitātei. Žuans Kabrāls salīdzina, piemēram, ar kreklu un čaulu, tuvojoties lasītājam un liekot saprast, ka viņš neidentificējas ar sterilu sentimentalitāti un pārspīlētu valodu.

João Cabral de Melo Neto biogrāfijas kopsavilkums

Žoau Kabrāls de Melo Neto dzimis 1920. gada 6. janvārī Recifē, Luīša Antoniu Kabrāla de Melo un Karmenas Karneiro Leāo Kabrāla de Melo ģimenē.

Zēna bērnība pagāja Pernambuko iekšzemē, ģimenes dzirnavās. Tikai desmit gadu vecumā Žuans Kabrāls kopā ar vecākiem pārcēlās uz galvaspilsētu Recife.

1942. gadā Žoao Kabrāls no Brazīlijas ziemeļaustrumiem devās uz Riodežaneiro. Tajā pašā gadā viņš publicēja savu pirmo dzejoļu grāmatu ( Miega akmens ).

Dzejnieks turpināja diplomāta karjeru un no 1984. līdz 1987. gadam bija Porto (Portugāle) ģenerālkonsuls. Beidzoties šim ārzemju periodam, viņš atgriezās Riodežaneiro.

Žoau Kabrala de Melo Neto portrets.

Kā rakstnieks Žuau Kabrāls de Melo Neto ir saņēmis ievērojamu atzinību, jo ir saņēmis šādus apbalvojumus:

  • Žozē de Anšieta balva par dzeju Sanpaulu 4. simtgadē;
  • Olavo Bilaka balva, ko piešķir Brazīlijas Literatūras akadēmija;
  • Nacionālā grāmatu institūta Dzejas balva;
  • Brazīlijas Grāmatu palātas Jabuti balva;
  • Nestlé biennāles balva par darbu kopumu;
  • União Brasileira de Escritores balva par grāmatu "Crime on Calle Relator".

Sabiedrības un kritiķu atzinību guvušais Žuau Kabrāls de Melo Neto 1968. gada 6. maijā kļuva par Brazīlijas Literatūras akadēmijas locekli, ieņemot 37. vietu.

Žuans Kabrāls formas tērpā Brazīlijas Literatūras akadēmijas inaugurācijas dienā.

Žoau Kabrala de Melo Neto darbu krājums

Dzejas grāmatas

  • Miega akmens , 1942;
  • Trīs nemīlētie , 1943;
  • Inženieris , 1945;
  • Kompozīcijas psiholoģija ar Anfiona un Antiodes pasaku , 1947;
  • Suns bez spalvām , 1950;
  • Savākti dzejoļi , 1954;
  • O Rio ou Relação da viagem que faz o Capibaribe de sua nascente à Cidade do Recife , 1954;
  • Tūrisms , 1955;
  • Divi ūdeņi , 1956;
  • Aniki Bobó , 1958;
  • Quaderna , 1960;
  • Divi parlamenti , 1961;
  • Trešā ceturtdiena , 1961;
  • Izvēlētie dzejoļi , 1963;
  • Dzejas antoloģija , 1965;
  • Morte e vida Severina , 1965;
  • Morte e vida Severina un citi dzejoļi skaļi , 1966;
  • Izglītība caur akmeni , 1966;
  • Lauksaimnieka bēres , 1967;
  • Dzejoļi 1940-1965 , 1968;
  • Muzejs par visu , 1975;
  • Nažu skola , 1980;
  • Kritiskā dzeja (antoloģija) , 1982;
  • Auto do frade , 1983;
  • Agreste , 1985;
  • Pilnīga dzeja , 1986;
  • Noziedzība Calle Relator , 1987;
  • Muzejs par visu un tad , 1988;
  • Seviļas pastaiga , 1989;
  • Pirmie dzejoļi , 1990;
  • J.C.M.N.; labākie dzejoļi (org. Antonio Carlos Secchin), 1994;
  • Starp iekšzemi un Seviļu , 1997;
  • Sērijas un pirms tam, 1997;
  • Izglītība caur akmeni un pēc tam , 1997.

Prozas grāmatas

  • Apsvērumi par guļošo dzejnieku , 1941;
  • Juan Miro , 1952;
  • 45. paaudze (paziņojums), 1952;
  • Dzeja un kompozīcija / Iedvesma un mākslas darbs , 1956;
  • Dzejas mūsdienu funkcija , 1957;
  • Pabeigt darbu (red. Marly de Oliveira), 1995. gads;
  • Proza , 1998.



Patrick Gray
Patrick Gray
Patriks Grejs ir rakstnieks, pētnieks un uzņēmējs, kura aizraušanās ir radošuma, inovāciju un cilvēka potenciāla krustpunktu izpēte. Būdams emuāra “Ģēniju kultūra” autors, viņš strādā, lai atklātu izcilu komandu un indivīdu noslēpumus, kuri ir guvuši ievērojamus panākumus dažādās jomās. Patriks arī līdzdibināja konsultāciju firmu, kas palīdz organizācijām izstrādāt novatoriskas stratēģijas un veicināt radošās kultūras. Viņa darbs ir publicēts daudzās publikācijās, tostarp Forbes, Fast Company un Entrepreneur. Patriks, kuram ir psiholoģijas un biznesa pieredze, rakstīšanai sniedz unikālu skatījumu, apvienojot zinātniski pamatotas atziņas ar praktiskiem padomiem lasītājiem, kuri vēlas atraisīt savu potenciālu un radīt novatoriskāku pasauli.