Джоао Кабрал де Мело Нето: Авторын білу үшін 10 өлең талданып, түсініктеме берді

Джоао Кабрал де Мело Нето: Авторын білу үшін 10 өлең талданып, түсініктеме берді
Patrick Gray
Сертаодағы көптеген басқа солтүстік-шығыс адамдарға тән. Джоао Кабрал де Мело Нетоның «Морте e vida severina» поэмасын тереңірек ашыңыз.

Толық өлеңді мультфильмші Мигель Фалькан аудиовизуалды (комикс түрінде) бейімдеген. Жасалу нәтижесін қараңыз:

Өлім мен Өмір Северина

João Cabral de Melo Neto (6 қаңтар 1920 - 9 қазан 1999) - Бразилия әдебиетіндегі ең ұлы ақындардың бірі.

Оның модернизмнің үшінші кезеңіне жататын шығармасы ( 45 ұрпағы) оқырмандарды эксперимент және тілдегі инновация қабілетімен таң қалдырды. Джоао Кабрал өзінің поэзиясында махаббат лирикасынан бастап, қызықты өлеңдер мен өз бетімен жазылған жазуға дейінгі бірқатар тақырыптарды зерттеді.

Төменде түсіндірме берілген және талданған оның ең керемет өлеңдерін қараңыз.

1. Катар бұршақтары , 1965

1.

Катар бұршақтары жазумен шектеледі:

Бұршақтарды ыдыстағы суға тастаңыз

Ал қағаз бетіндегі сөздер;

сосын қалтқысы бар нәрсені лақтырып тастаңыз.

Жарайды, әрбір сөз қағазда қалқып қалады,

қазған су, үшін етістігіңізді жетектеңіз;

өйткені бұл бұршақты жинап, үрлеңіз,

жарық пен қуысты, сабан мен жаңғырықты тастаңыз.

2.

Енді үрме бұршақты теру кезінде

ауыр дәндердің арасында, шайнауға келмейтін дәннің ішінде

тісі сынып қалу қаупі бар.

Әрине, сөздерді жинағанда:

тас сөйлемге өзінің ең жанды дәнін береді:

ағызып, жүзіп оқуға кедергі келтіреді,

зейінді аударады, тәуекелге батады.

Әдемі Катар бұршақтары 1965 жылы жарық көрген Educação pela Pedra кітабына жатады. Екі бөлікке бөлінген өлеңнің негізгі тақырыбы - шығармашылық. әрекет, процессСонда да махаббат

ыдыс-аяқтарымды жеп қойды: салқын ванналарымды, ваннада орындалатын операны

, отты су жылытқышты

бірақ бұл өсімдік.

Махаббат дастарханға қойылған жемістерді жеді. Ол стақандар мен кварталардан

суды ішті. Ол нанды

жасырын мақсатпен жеді. Ол ешкім білмейтін, суға толы көзінен жасын ішті

.

Махаббат қайтып оралды, мен ойланбай атымды жазып қойған қағаздарды жеу үшін.

Махаббат балалық шағымды кемірді, сия боялған саусақпен,

шашы көзіме түсіп, етік жылтылдамайды. бұрыштары,

кітап тырнап, қарындаш тістеп, көшеде

тас тепкен. Ол алаңдағы бензин сорғышының жанында

құстар туралы, әйел туралы, брендтер

туралы бәрін білетін немере ағаларымен әңгіме-дүкен құрды. машиналар.

Махаббат мемлекетімді де, қаламды да жеді. Ол мәңгүрттерден

өлі суды ағызды, толқынды жойды. Ол қатты жапырақтары бар бұйра мангрларды

жеді, қызыл тосқауылдармен кесілген

қалыпты төбелерді жауып тұрған қант қамысы өсімдіктерінің жасыл

қышқылын жеді. 1>

шағын қара пойыз, мұржалар арқылы. Ол

кесілген таяқтың иісі мен теңіз ауасының иісін жеді. Ол тіпті

өлеңде қалай айту керектігін білмей үмітім үзілген нәрселерді де жеді.

Махаббат әлі жетпеген күндерді де жеді.

парақтарда жарияланған. Ол менің сағатымның

алға алған минуттарын, қолымның сызықтары

сендірген жылдарды жеді. Болашақ ұлы спортшыны, болашақ

ұлы ақынды жеген. Ол

жердің айналасындағы болашақ сапарларды, бөлменің айналасындағы болашақ сөрелерді жеді.

Махаббат менің тыныштығымды және соғысымды жеді. Менің күнім және

түнім. Менің қысым мен жазым. Бұл менің

тынышымды, бас ауруымды, өлімнен қорқуымды жеді.

Үш сүйген Кабралдың махаббат лирикасының үлгісі. Ұзақ өлеңдері жалынды лириктің өміріндегі махаббаттың салдарын дәл және объективті түрде суреттейді.

Автор небәрі 23 жаста болған 1943 жылы жарық көрген поэма бүгінгі күннің ең әдемі көріністерінің бірі. Бразилия әдебиетіндегі махаббат.

Махаббат туралы жазудың қиындығына қарамастан, оның түсініксіздігі мен әрбір қарым-қатынастың ерекшелігіне қарамастан, Джоао Кабрал өзінің өлеңдерінде бұрын-соңды ғашық болғандардың бәріне ортақ болып көрінетін сезімдерді жинақтай алады. .

Бір қызығы: Джоао Кабрал Үш маламадо Карлос Драммонд де Андраденің Куадрилха өлеңін оқып, оны сиқырлағаннан кейін жазғаны белгілі.

9. Грасилиано Рамос , 1961

Мен сөйлейтініммен ғана сөйлеймін:

сол жиырма сөзбен

күнді айнала

ол оларды пышақ емес нәрседен тазартады:

бүтін қотырдантұтқыр,

абайананың қалдықтары,

ол пышақтың үстінде қалады және оның дәмін айқын тыртықтан ажыратады

. сөйлеңіз:

құрғақ жер және оның ландшафттары,

Солтүстік-шығыс, күн астында

ең ыстық сірке суы бар:

ол барлығын төмендетеді. жота,

жалаң жапырақ өседі,

ұзын желді, жапырақты жапырақ,

алдап жасырынатын жер.

Мен тек сөйлеймін. Мен сөйлейтіндер:

осы климаттық аймақтарда

күнмен,

сұңқармен және басқа жыртқыш құстармен

және инертті топырақтар қай жерде

соншалықты көп жағдайлар caatinga

оларда тек өсіруге болады

бұл тапшылықтың синонимі.

Мен ғана. мен сөйлескендерге айт:

өлгендердің ұйқысы азап шегеді

және сізге оятқыш керек

көзге түскен күн сияқты:

яғни, күн ысқырып,

дәнге қарсы, әміршіл,

жұдырықпен есік қаққандай

қабағын қағады.

1961 жылы жарияланған Сейсенбі кітабында берілген (және кейінірек Серияда және одан бұрын , 1997 ж. жинақталған) Джоао Кабралдың өлеңі Бразилияның тағы бір ұлы жазушысына сілтеме жасайды әдебиет: Грасиано Рамос.

Джоао Кабрал да, Грасиано да елдің әлеуметтік жағдайына, әсіресе солтүстік-шығысқа алаңдаушылық білдіріп, құрғақ, қысқа, кейде зорлық-зомбылық сөздерін қолданған.

Грацилиано Рамос қаталдықты айыптайтын «Видас секас» классикасының авторы болды.ішкі өлкенің шындығы және екі жазушы да әдебиетте құрғақшылық пен тастандылықтан зардап шеккендердің күнделікті өмірін басқаларға жеткізуге ұмтылады.

Жоғарыдағы өлең солтүстік-шығыс пейзажын, ызғарлы күнді, құстарды көрсетеді. ішкі аймақ, катинганың шындығы. Соңғы салыстыру әсіресе салмақты: күн сәулесі сертанеджоның көзіне түскенде, бұл жеке адамның есік қаққанындай болады.

10. Шығарма психологиясы (үзінді), 1946-1947

Өлеңімді

қол жуған адамдай қалдырамын.

Кейбір қабықтар болды,

зейін күнінің

кристалданғанын; кейбір сөз

мен құс сияқты гүлдедім.

Мүмкін, бұлардың (немесе құстың) кейбір қабығы

есінде,

ойыс, денесі ымдау

Сондай-ақ_қараңыз: Платонның банкети: шығарманың қысқаша мазмұны мен түсіндірмесі

ауа толып кеткенін сөндірді;

мүмкін, көйлек сияқты

бос, мен оны шешіп тастаймын.

Осы ақ парақ

арман мені қуып жібереді,

өлеңге итермелейді

айқын және дәл.

Панамын

осы таза жағажайды

Ештеңе жоқ

түнде жатқан.

Жоғарыдағы поэма Анфион ертегісі және < Анфион ертегісі өлеңдерінен де құрастырылған трилогияның бөлігі. 5>Антиоид . Psicologia da Composicao өлеңдерінде лириктің өз әдеби шығармашылығына алаңдағаны анық көрінеді.

Бұл өлең 45-ші буын тәлімгерлерінің бірі ақын Ледо Ивоға арнайы арналды. , Джоао Кабрал де Мело Нето әдетте болатын топжақтау.

Өлеңдер лирикалық жазуға тірек болатын тұғырларға назар аудара отырып, көркем мәтіннің құрылыс процесін ашуға ұмтылады. Жазудың металингвистикалық реңктері сөз әлемімен және поэзияға берілгендікпен ой елегінен өткізеді.

Қолданылған сөздік қор шындыққа жабысуды көздейді және біз өлең жолдарынан өлеңді өзімізге жақындататын күнделікті заттарды көреміз. шындық. Джоао Кабрал, мысалы, көйлек пен қабықпен салыстыру жүргізіп, оқырман қауымға жақындап, оның стерильді сентименталдылықпен және алыс тілмен сәйкестендірмейтінін анық көрсетеді.

Джоао Кабрал де өмірбаянының қысқаша мазмұны. Мело Нето

1920 жылы 6 қаңтарда Ресифиде дүниеге келген Джоао Кабрал де Мело Нето Луис Антонио Кабрал де Мело мен Кармен Карнейро Леао Кабрал де Мелоның ұлы ретінде дүниеге келді.

Баланың балалық шағы Пернамбуконың ішкі жағында, отбасының диірмендерінде өтті, тек он жасында Джоао Кабрал ата-анасымен бірге астана Ресифеге көшті.

1942 жылы Джоао Кабрал қаланы тастап кетті. қаңтар айының соңына дейін Рио-де-Жанейроға солтүстік-шығысқа қарай. Сол жылы ол өзінің алғашқы өлеңдер кітабын ( Pedra do sono ) шығарды.

Ақын 1984 жылдан 1987 жылға дейін Порту (Португалия) бас консулы болған дипломатиялық мансаппен айналысты. Сол кезеңнен бастап шетелде ол Рио-де-Жанейроға оралды.

Джоау Кабрал де Мело Нетоның портреті.

Жазушы ретінде ДжоаоКабрал де Мело Нето терең марапатқа ие болып, келесі ерекшеліктерге ие болды:

  • Поэзия үшін Хосе де Анкиета сыйлығы, Сан-Паулудың IV жүз жылдығына арналған;
  • Олаво Билак сыйлығы , Бразилия әдебиеттер академиясынан;
  • Ұлттық кітап институтынан поэзия сыйлығы;
  • Джабути сыйлығы, Бразилия кітап палатасынан;
  • Нестле екіжылдық сыйлығы, денеге арналған жұмысы ;
  • Бразилия Жазушылар одағының сыйлығы, «Қылмыспен байланысты қылмыс» кітабы үшін.

Қоғам мен сыншылар, 1968 жылы 6 мамырда Джуау Кабрал де Мело Нето Бразилия Әдебиет академиясының мүшесі болды, онда ол №37 кафедрада болды.

Бразилия Әдебиет академиясының ашылу салтанаты күні формада Жоау Кабрал.

Джоау Кабрал де Мело Нетоның толық шығармалары

Поэзия кітаптары

  • Педра до соно , 1942;
  • The үш Сүймеген , 1943;
  • Инженер , 1945;
  • Амфион және Антиод ертегісімен композиция психологиясы , 1947 ;
  • Қауырсынсыз ит , 1950;
  • Біріктірілген өлеңдер , 1954;
  • Өзен немесе қарым-қатынас Капибарибе өз көзінен Ресифи қаласына дейін жасайтын саяхат , 1954;
  • Туристік аукцион , 1955;
  • Екі су , 1956;
  • Аники Бобо , 1958;
  • Quaderna , 1960;
  • Екі Парламент , 1961;
  • сейсенбі ,1961;
  • Таңдамалы өлеңдер , 1963;
  • Поэтикалық антология , 1965;
  • Северинаның өлімі мен өмірі , 1965;
  • Өлім мен өмір Северина және басқа да дауыстап өлеңдер , 1966;
  • Тас арқылы білім , 1966;
  • Диқанның жаназасы , 1967;
  • Толық поэзия 1940-1965 , 1968;
  • Барлығының мұражайы , 1975;
  • Пышақтар мектебі , 1980;
  • Сыншыл поэзия (антология) , 1982;
  • Auto do friar , 1983;
  • Agrestes , 1985;
  • Толық поэзия , 1986;
  • Crime on Calle Relator , 1987;
  • Барлығы және одан кейінгі мұражайы , 1988;
  • Walking Seville , 1989;
  • Алғашқы өлеңдер , 1990;
  • J.C.M.N.; үздік өлеңдер , (ор. Антонио Карлос Секчин),1994;
  • Артқы жерлер мен Севилья арасында , 1997;
  • Сериялық және одан бұрынғы, 1997;
  • Тас арқылы және одан тыс білім , 1997.

Прозалық кітаптар

  • Қарастыру ұйықтап жатқан ақын , 1941;
  • Хуан Миро , 1952;
  • 45 ұрпақ (куәлік), 1952;
  • Поэзия және шығарма / Шабыт және көркем шығарма , 1956;
  • Поэзияның қазіргі қызметі туралы , 1957;
  • Толық жұмыс (орг. Марли де Оливейра), 1995;
  • Проза , 1998.
Жазудың артындағы композиция.

Ақын өлең жолдарында сөз таңдаудан бастап, өлең құрастырудағы мәтіннің тіркесіміне дейін өзінің жеке өлең құрастыру тәсілін оқырманға танытады.

Өлеңнің нәзіктігіне орай ақынның қолөнерінде де қолөнер шеберінің қолынан келетін нәрсе бар екенін аңғарамыз. Екеуі де бірегей және әдемі туынды жасау үшін ең жақсы комбинацияны іздеуде құлшыныс пен шыдамдылықпен сауда жасайды.

2. Morte e vida severina (үзінді), 1954/1955

— Менің атым Северино,

себебі менде басқа раковина жоқ.

Северинолар қаншама,

қажылықтың әулиесі,

сондықтан олар мені

Северино де Мария деп атады;

северинолар көп болғандықтан

Мария есімді аналарыммен

Мен марқұм Закарияның

Мариясына ұқсадым.

Бірақ бұл әлі де аз айтады:

приходта көп бар,

закария деп аталатын полковник

себебі

осы сесмарияның ең қарт

қожасы.

Сіздің мырзаларыңызға кім сөйлеп жатқанын қалай айта аласыз

?

Келіңіздер: бұл Северино

Мария до Закариас,

Serra da Costela ,

Параиба шекаралары.

Бірақ бұл әлі де аз айтады:

егер кем дегенде тағы бесеуі болса

атауы бар Северино

соншама Марияның ұлдары

сонша басқалардың әйелдері,

қазірдің өзінде қайтыс болған, Закария

сол тау жотасында тұратын

арық және сүйекті мен тұрған жер.

Бізкөптеген Северинолар

өмірде барлық нәрседе тең:

баяғы үлкен басында

тепе-теңдік үшін күресетін,

сол өскен құрсақта

бірдей жұқа аяқтарда,

және де солай, өйткені біз қолданатын қанда

сия аз.

Ал егер біз Северинос болсақ

өмірде барлық нәрседе тең,

бір өлеміз,

бірдей ауыр өлім:

бұл өлетін адам

ежелден жасы отызға дейін,

бұтырудан жиырмаға дейін,

күніне аздап аштықтан

(әлсіздік пен аурудан

бұл Северинаның өлімі

кез келген жастағы шабуылдар

және тіпті туылмаған адамдар)>осы тастарды жұмсартқаны

үстінде көп терлеп,

барған сайын жойылып бара жатқан жерді оятуға тырысқан

Сондай-ақ_қараңыз: Бразилия әдебиетіндегі ең танымал 12 өлең

бұл

Күлдің біраз бөлігін жұлып алуды қалау.

Бразилиялық поэзиядағы аймақшылдықтың белгісі, Морте э вида северина Жоао Кабрал де Мело Нето жазған модернистік кітап болды. 1954 және 1955 жылдар аралығында.

Сыншылар оның шедеврі ретінде қарастырған өлеңдер солтүстік-шығыс түкпірдегі күнделікті өмірде кездесетін барлық азап пен қиындықтармен бірге мигрант Севериноның өміріне бағытталған. Бұл 18 бөлікке бөлінген, әлеуметтік сипаты күшті трагедиялық поэма.

Жоғарыдағы үзіндіде, бастапқыда біз бас кейіпкер Севериномен таныстық және оның шығу тегі туралы аздап білеміз.поэтикалық және лирикалық және күнделікті және кездейсоқ мысалдардан жаратылыс сұлулығын оқырманға жеткізе алады.

Кабралдың өлеңі негізінде жасалған анимацияны қараңыз Tecendo a Manhã :

Tecendo a Morning

4. Сәулетші ертегісі , 1966

Архитектура есіктерді қалай салу керек,

ашу; немесе ашықты қалай салу керек;

салу, қалай аралға салу және түрмеге жабу емес,

құпияларды жабу;

ашық есіктерді, есіктерде салу;

тек қана есіктері мен төбесі бар үйлер.

Сәулетші: адамға не ашады

(ашық үйлерден бәрі тазарар еді)

есіктері қай жерде , never doors- қарсы;

сондықтан, тегін: ауа жарық дұрыс себеп.

Оны қорқытқанша бос адамдар,

ол анық өмір сүруге беруден бас тартты. және ашыңыз.

Бос орындар ашылатын жерде, ол жабу үшін

мөлдір емес; қайда шыны, бетон;

ер жабылғанша: жатырдың часовнясында,

ананың жайлылығымен, ұрықтың қайтадан.

Өлеңнің аты қызық. Джоао Кабрал де Мело Нето лингвистикалық жұмысын қатаң және дәлдікпен атқарғандықтан өмірде «сөз сәулетшісі» және «ақын-инженер» деген атқа ие болды.

Жоғарыдағы өлеңдер сәулетшінің қолөнеріне қатысты. және күнделікті өмірде оны қоршап тұрған кеңістік туралы. Мұндағы кеңістік мәтінді құрастыру үшін іргелі болып табылады, «есіктерді салу», «ашық салу», «салу» сияқты өрнектердің астын сызған жөн.төбелер".

Жұмыстарда (шыны, бетон) қолданылатын материалдардың пайда болуы да жиі кездеседі. Етістік конструкциясы, айтпақшы, толық қайталанады. сәулетшінің шын мәнінде басынан өткен шындық.

5. Сағат (үзінді), 1945

Адам өмірінде

белгілі бір шыны жәшіктер бар,

олардың ішінде торда

жануардың жүрек соғуы естіледі.

Олардың тор екені белгісіз;

олар торларға жақынырақ

кем дегенде, өлшемі

және шаршы пішіні үшін.

Кейде мұндай торлар

қабырғаға ілінеді;

басқа уақытта, жеке,

олар қалтада, бір білегінде жүреді.

Бірақ қайда болса да: тор

құсқа арналған болады:

жүрек соғуы. қанатты,

секіруден қорғайды;

әнші құс сияқты,

өрнегі бар құс емес:

Өйткені олар ән шығарады

осындай сабақтастық.

Өлең O Relógio оны Джоао Кабралдың ауқымды поэтикасының ішінде ерекше етіп көрсететін сұлулық пен нәзіктікке ие.

Өлең құрметтейтін нысан тек тақырыпта ғана көрінетінін атап өткен жөн, өлеңдер заттың атауына жүгінудің қажеті жоқ тақырыпты қарастырады.

Өте поэтикалық көзқараспен, Джоао Кабрал әдемі, әдеттен тыс салыстыруларға негізделген сағаттың не екенін сипаттауға тырысады. дейін хабарлауға келгеніменол жасалған материалдан (әйнек), ол жануарлар мен олардың ғаламын тұспалдау арқылы біз затты анықтай аламыз.

6. Тас арқылы білім , 1965

Тас арқылы білім: сабақ арқылы;

Тастан үйрену үшін, оны жиі айт;

Даусын бейтарап, тұлғасыз

(дикция арқылы сабаққа кіріседі).

Адамгершілік сабағы, оның суыққа қарсылығы

Ненің ағып, не ағып жатқанына, икемділігіне;

Поэтика, оның бетонды еті;

Үнемі, оның ықшам тығыздығы:

Тастан сабақ (сыртынан ішкі жағына,

Муты праймер), оны жазғандар үшін.

Тас арқылы тағы бір білім: Sertão

(ішінен сыртқа және алдын ала дидактикалық).

Сертанда тас жасайды. үйретуді білмейді,

Ал егер солай болса, ол ештеңе үйретпес еді;

Сіз ол жерде тасты үйрене алмайсыз: ол жерде тас,

Туған тас, еніп кетеді. жан.

Жоғарыдағы өлеңде Джоао Кабрал 1965 жылы шыққан кітап аталады. Ақынның «инженер-ақын» деген лақап атқа ие болған нақтылыққа деген құштарлығын атап өткен жөн. Джоао Кабралдың өзі айтқандай, ол «бұлыңғырлыққа қабілетсіз» ақын болар еді.

Жоғарыдағы өлеңдер солтүстік-шығыс ақынның лирикалық үнін жинақтайды. Бұл шындықпен тығыз байланысты шикі, қысқа, объективті тілге қол жеткізуге арналған жаттығу. Кабралина әдебиеті түсіну нәтижесінде алынған шабыт емес, тілмен жұмыс істеуге баса назар аударады.

Мета-өлең Тас арқылы білім тілмен қарым-қатынас шыдамдылықты, оқуды, білімді, көп жаттығуды қажет ететінін үйретеді.

7. Қауырсынсыз ит (үзінді), 1950 ж.

Қала өзен жағасынан өтеді

көшедей

ит өтеді;

жеміс

семсерге.

Өзен енді

иттің жұмсақ тіліне

қазір мұңды қарынға ұқсайды. ит,

неге басқа өзен

сулы мата иттің көзінен кір

.

Сол өзен

дей болды. қауырсынсыз ит.

Ол көк жаңбыр,

қызғылт фонтан,

стақандағы су,

туралы ештеңе білмеген. құмыра суы,

судағы балықтың,

судағы самалдың.

Мен шаяндарды

балшық пен тоттан білетінмін.

Ол балшықты

шырышты қабық сияқты білген.

Ол халықтар туралы білген болуы керек.

Ол әрине

білген устрицаларды мекендеген қызбалы әйел

Ол өзен

ешқашан балыққа,

жарыққа,

пышақтай беймазалыққа

яғни балықта.

Балықта ешқашан ашылмайды.

Қауырсынсыз ит логикалық байланыстарды көретін оқырманды әуелі тұрақсыздандырады. әдеттегіге қарағанда төңкерілген көрінеді. Кабрал лирикасында, мысалы, қаланы кесіп өтетін өзен емес, өзен кесіп өтетін қала.

Көп ұзамай күтпеген жуықтаулардың (өзен тіпті иттің тегіс тілімен салыстырылады). Сұлулықлирикадан дәл осы тілге жасалған эксперименттен, кенеттен пайда болып, оқырманды жайлылық аймағынан шығаратын осы күтпеген жерден алынған.

Өлеңнің оқылуы Қауырсынсыз ит . Төменде толық нұсқасы бар:

ҚАУЫРСЫЗ ИТ - ДЖО КАБРАЛ ДЕ МЕЛО НЕТО

8. Үш сүймеген , 1943

Махаббат атымды, тұлғамды,

портретімді жеді. Махаббат жеген жас анықтамамды,

шежіремді, мекен-жайымды. Махаббат

визиткаларымды жеп қойды. Махаббат келіп, атымды жазған қағаздардың бәрін жеп қойды

Махаббат киімімді, орамалымды, көйлегімді жеді. Махаббат аулалар мен аулаларды

байлады. Махаббат костюмдерімнің өлшемін, аяқ киімімнің

санын, бас киімімнің өлшемін жеді. Махаббат менің бойымды, салмағымды,

көзімнің және шашымның түсін жеді.

Махаббат менің дәрі-дәрмекті, менің рецепттерімді,

диетамды жеді. Ол менің аспиринімді,

қысқа толқындарымды, рентген сәулелерімді жеді. Менің

психикалық сынақтарымды, зәр анализімді жеді.

Махаббат менің барлық

поэзия кітаптарымды сөреден жеді. Өлеңдегі дәйексөздер

прозалық кітаптарымда жеді. Өлеңде

біріктіретін сөздерді сөздіктен жеп қойды.

Аш, махаббат менің пайдаланған ыдыс-аяқты жалмады:

тарақ, ұстара, қылқалам, тырнақ. қайшы ,

пышақ. Аш




Patrick Gray
Patrick Gray
Патрик Грей - шығармашылық, инновация және адам әлеуетінің қиылысын зерттеуге құмар жазушы, зерттеуші және кәсіпкер. «Данышпандардың мәдениеті» блогының авторы ретінде ол әртүрлі салаларда тамаша табыстарға қол жеткізген жоғары өнімді командалар мен жеке тұлғалардың құпияларын ашуға тырысады. Патрик сонымен қатар ұйымдарға инновациялық стратегияларды әзірлеуге және шығармашылық мәдениеттерді дамытуға көмектесетін консалтингтік фирманың негізін қалаған. Оның жұмысы Forbes, Fast Company және Entrepreneur сияқты көптеген басылымдарда жарияланған. Психология және бизнес саласында білімі бар Патрик өзінің жазуына бірегей перспектива әкеледі, ғылыми негізделген түсініктерді өз әлеуетін ашқысы келетін және инновациялық әлем жасағысы келетін оқырмандар үшін практикалық кеңестермен үйлестіреді.